Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Лексическое богатство языка свидетельствует об уровне развития общества. С развитием знаний о мире язык постоянно развивается. Лексический состав языка не остается в устойчивом виде, а постоянно меняется. Необходимо отметить, что изменения происходят очень быстро. И поэтому лексическое состояние любого языка требует постоянного исследования - исследование на определенном синхронном срезе и в диахронии, поэтому лингвистические и социолингвистические вопросы, связанные с развитием, обогащением словарного состава, всегда были в центре внимания языковедов. Исследование этих вопросов дает возможность понять тенденции развития языка вообще, заглянуть в будущее, осветить проблему "язык и его среда", которая имеет большое значение не только для социальной, но и для "внутренней" лингвистики.
В языковедческой науке все большее значение приобретает человеческий фактор, где человек выступает активным субъектом познания и характеризуется индивидуальным и социальным опытом, системой знаний об объективной реальности, отраженной в его / ее сознании. При таком подходе речь исследуется уже не только как автономное системно-структурное образование, но и как средство доступа и познания всех ментальных процессов, происходящих в человеческом сознании, определяя бытие индивида в социуме. Последнее формирует человека как личность, имеющая определенные индивидуальные и коллективные общественно значимые характеристики.
Ведущими аспектами научных исследований под антропологическим углом зрения является категоризация и концептуализация явлений окружающего мира, а также вербализация ментальных структур в разных языках. Именно такой культурно маркированной единицей лексико-семантической системы английского и русского языков является понятие УДАЧА, которое выступает объектом исследования не только лингвистики, а также философии, литературы, психологии, педагогики, социологии.
УДАЧА изучался исследователями как составная часть понятия “американская мечта” [Лакофф, 2004], компонент метафорических моделей [Лаврова, 2003] и в сочетании с концептами “счастье” и “радость” в этноспецифической картине мира русского народа [Жинкин, 1986].
Комплексное лексико-семантическое сопоставительное исследование понятия УДАЧА, которое ставит цель изучение своеобразия концептуализации и категоризации объективной действительности в английском и русском языках, проводится впервые, эти обусловлена актуальность данной темы.
Объектом нашей работы является исследование понятия «удача» в современном английском языке.
Предметом нашей работы являются лексико-семантические особенности понятия «удача» при переводе с английского на русский язык.
Целью данной работы является рассмотрение специфики средств выражения понятия «удача» в английском языке в рамках лексико-семантического подхода.
Для достижение поставленной цели необходимо решение следующих задач:
• описание теоретических аспектов изучения лексическо-семантического значения слова;
• изучение понятия лексико-семантического поля как системно-структурного образования;
• описание лексических средств выражения понятия УДАЧА в английском языке;
• выделение и сопоставительное описание признаков в структуре указанной составляющей понятия «удача» в русском и “success” в английском языках.
Методы исследования. Сопоставительно-типологический метод применен для выявления общих и отличительных особенностей семантики слов для обозначения понятия УДАЧА в английском и русском языках; метод компонентного анализа – для раскрытия семантической структуры единиц ЛСП УДАЧА; описательный метод – для описания языковой реализации понятия УДАЧА в английском и русском языках и раскрытие основных положений исследования; метод концептуального анализа – для определения концепт-минимуму и концепт-максимума УДАЧА.
Теоретическое значение. Работа является определенным вкладом в развитие сопоставительного языкознания, лексической семантики, социолингвистики, лингвокультурологии, теории межъязыковой и межкультурной коммуникации. Теоретические результаты работы уточняют методику построения и сопоставительного анализа ЛСП как фрагментов языковой картины мира.
Практическое значение полученных результатов заключается в возможности их применения в сопоставимо-типологических исследованиях по проблемам лексической семантики, а также в процессе подготовки спецкурсов и спецсеминаров по межъязыковой и межкультурной коммуникации, в преподавании учебных дисциплин: “Общее языкознание”, “Лексикология английского языка”, “Современный литературный русский язык”, при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.
Глава 1 Основные вопросы семантики
1.1 Теоретические аспекты изучения лексическо-семантического значения слова
Современное языкознание, которое оформилось как таковое после появления «Курса общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра в 1913 году, за это время прошло достаточно долгий путь, кардинально меняя время от времени научные парадигмы, подходы, методологии и т.п. Ранее не было цели взглянуть на язык «целостно» и «всесторонне», что привело к появлению в ХХ в. и к широкому развитию в XXI в. именно таких наук, как лингвистика текста, дискурсология, лингвокультурология, социолингвистика, лингвополитология, когнитивистика, этнопсихолингвистика т.д.
Современная семантика, которую после выхода в 2000 году книги И.М. Кобозевой активно начали называть «лингвистической семантикой», относится именно к таким наукам (поскольку в ее сферу попадают и стилистика (проблема стилистического значения, теория конотации, контекстуальные смыслы), и прагматика (прагматическое значение, имплицитность, пресуппозиции, перформатива т.д.) и текстолингвистика и герменевтика с их попыткой толкование смысла текста, и коммуникативная лингвистика и т.д.).
В современной лингвистике значение слова рассматривают как многоярусную структуру, в которой взаимодействуют минимум четыре типы сущностей: категории реального мира, мыслительные категории человеческого познания, прагматичные факторы, которые связанны с целенаправленным использованием языка в человеческой деятельности, и отношение между словами (знаками) языковой системы [Кобозева, 2004
Дифференциация лексического состава на предметную и признаковую лексику обусловлена особенностями реальной действительности, ее структурой. Доминирующими в реальной действительности являются две категории:
1) категория «предмет»
2) категория «признак» имплицирует понятие свойства, качества, отношения, состояния и др.
Итак, категории «предметность», «предмет» как в самой природе, так и в сознании человека и в его языке противостоит более обобщенная категория «признак»; обе формируют в классе названных слов два семиологических подкласса – предметных и признаковых имен" [10,155].
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованной литературы
1. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: учеб. пособие для II-III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т. И. Арбекова. - М.: Высш. шк., 1977. - 240 с.
2. Арнольд А.В. Адаптивные системы и некоторые вопросы лексикологии// Системное описание лексики германских языков, - 1981. – Вып. 4. – С 3-10
3. Авдевнина О.Ю. Перцептивный компонент в формировании художественной картины мира / О.Ю. Авдевнина // Электронный Вестник Уральского федерального ун-та им. Б.Н. Ельцина (Р. № 3). – Online: http://www.ustu.ru/science/online-conf/russian-conf/vol3/#c2719.
4. Апресян Ю.Д., Ботяков В.В., Латышев Т.Э. и др., под руководством Розенмана А.И., Апресяна Ю.Д. - М.: Русский язык,1979. - 544 с.
5. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. - М., 1982
6. Бабушкин А.Н. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. Н. Бабушкин. – Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. – 104 с.
7. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. – Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000. – 123 с.
8. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику / Г.Глисон // Русский пер.–М., 1959.–С. 37.
9. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Вопросы языкознания. – М: РАН. – 1986. – № 6. – С. 26-38.
10. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко. – Иркутск: ИГУ, 1996. – 160 с.
11. Лаврова С.Ю. Перцептивный образ как аксиологический знак художественного мира (на материале “Очерков” К.Д. Бальмонта) / С.Ю. Лаврова. – Online: http://www.balmontoved.ru/
12. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём: Пер. с англ. / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Под. ред. и с пред. А.Н. Баранова. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 256 с.
13. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики / А.Р. Лурия. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 256 с.
14. Падучева Е.В. Актантная структура глаголов восприятия / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. – М.: Издательство РАН. – 2003. – № 3. – С. 33-45.
15. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации / М.В. Пименова. – Кемерово: ИПК “Графика, 2004. – 385 с.
16. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И. А. Стернин. – М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. – 314 с.
17. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. –М.: Аспект Пресс, 1999. –536 с.
18. Соссюр Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. – М. : Прогресс, 1977.–695с.
19. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени / Л.О. Чернейко // Филологические науки. – М.: ВМУ. – 1995. – № 4. – С. 73-83.
20. Green J. Bloomsburry Dictionary of New Words. – М.: Вече, Персей. 1996 – 352 с.
21. Barnhart Concise Dictionary of Etymology Hardcover, 944 pages Published September 15th 1995 by Collins Reference
22. The Oxford Dictionary of Proverbs Edited by JENNIFER SPEAKE Oxford December 2007