Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Литературный язык — это всегда приобщение к какому-либо ареалу мировой культуры, что обусловливает некоторую близость литературных языков, которую подметил ещё В. А. Жуковский: «Все языки имеют между собою некоторое сходство в высоком и совершенно отличны один от другого в простом или, лучше сказать, в простонародном».
Как один из основоположников современного русского литературного языка А.С. Грибоедов может быть поставлен в ряд с Пушкиным и Крыловым. Он прославился как автор всего лишь одной комедии, но комедия эта бессмертна.
Литературная судьба знаменитой комедии «Горе от ума» удивительна: в 1824 году комедию не удалось провести ни в печать, ни на сцену, но она читалась автором в столичных салонах и разошлась в сорока тысячах рукописных списков.
Именно А.С. Пушкин предсказал, что половина комедии разойдется на пословицы. Каждому русскому и сейчас знакомы грибоедовские строки: «Служить бы рад, прислуживаться тошно», «Дома новы, да предрассудки стары», «Злые языки страшнее пистолета», «Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь», «И дым Отечества нам сладок и приятен».
B общественной борьбе по вопросу о «новом слоге» Грибоедов, как и Крылов, занимал особое место, не примыкая ни к одному из борющихся лагерей и вместе с тем осознавая слабые стороны обеих группировок. Гриоедов решительно боролся против галломании, против неестественного «смешения французского с нижегородским», господствовавшего тогда в речи московских дворян.
Языки и стиль комедии «Горе от ума», как и всякого талантливого литературного произведения, может рассматриваться в различных аспектах. Среди них – аспект непосредственного отражения в комедии разговорной речи современников и аспект нормативности языка литературного памятника.
Ни одно из литературных произведений того времени так полно и ярко не отразило живую разговорную речь тогдашнего московского дворянства.
Цель работы: изучить значение творчества А.С. Грибоедова в развитии русского литературного языка.
В соответствии с целью были определены задачи исследования:
• Изучить понятие литературного языка;
• Проанализировать пути развития русского литературного языка в первой четверти XIX века;
• Определить значение творчества А.С. Грибоедова в развитии русского литературного языка.
Объект исследования: русский литературный язык.
Предмет исследования: комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума».
Практическая значимость исследования: результаты исследования могут быть использованы в изучении курсов «История русского литературного языка».
Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Развитие русского литературного языка
1.1. Понятие литературного языка
Объем понятия письменный или литературный язык всегда сложен для определения: «Что входит в литературный язык и что не входит, пребывает за его пределами, часто оказывается дискуссионным и вызывает периодические обсуждения вопроса на страницах литературных газет и специальных журналов» . Связано это с развитием литературного языка и изменением его норм в разные исторические эпохи. В.В.Виноградов отмечал, что «трудно найти и указать другое языковое явление, с которым мы сталкивались бы в нашей жизни так постоянно и с такой необходимостью, как то, которое мы называем «литературным языком». И в то же время, пожалуй, нет другого языкового явления, которое понималось бы нами, особенно в последнее время, столь различно» . Но и в современном языкознании «литературный язык» понимается по-разному, по крайней мере, по-разному понимаются его границы и степень соотнесенности с другими формами существования национального языка, что оказывается отражением исторического развития как самого литературного языка, так и типов его взаимодействия с языком художественной литературы.
Терминологизация словосочетания литературный язык тесно связана с семантической историей слов литература и словесность, подробно описанной в работах лексикологов, поэтому отметим лишь тот факт, что конкуренция слов литература и словесность в определенном смысле стала отражением культурологической и идеологической оппозиции: по наблюдениям Е.А.Быстровой термин литература на протяжении первой трети XIX в. предпочитают «европейцы», например, Н.М.Карамзин, П.И.Макаров, Д.И.Фонвизин, а словесность писатели круга «архаистов»: И.А.Крылов, П.А.Плавильщиков, А.Н. Радищев . Позднее такое же соотношение прослеживается нами на страницах западнических и славянофильских журналов. Например, в полемике 40-х гг., вызванной статьей Д.Голохвастова «Голос в защиту русского языка» в «Москвитянине», для «Отечественных записок» и «Современника» более частотным оказывается слово литература, а для Московских журналов − словесность. Таким образом, лексическое противопоставление имеет характер лингво-идеологического, входит в структуру лингвистических символов культурной полемики.
Прилагательное литературный в словарях отмечается только с 1847 г. Ранее встречается в названии «Опыт литературного словаря» 1831 г. Но в употребление слово входит не позднее конца XVIII в. Один из первых случаев использования лексемы Г.Ф. Коновалова обнаружила у Н.М. Карамзина в 1796 г.: «Литературная часть Французского Меркурия» . В 20-30-х гг. слово становится общеупотребительным в двух значениях: „относящийся к литературе, принадлежащий ей‟; „писательский‟, т.е. как прилагательное к слову литератор. В начале XIX в., по мнению Б.А. Успенского, понятие «литературный язык» совпадало с понятием «книжный» язык, обозначая язык литературы как язык письменности, книжности. С появлением языковой программы карамзинистов соотношение понятий начинает меняться: «…если ранее понятия «книжного» и «литературного» языка в общем совпадали по своему содержанию, то теперь «книжный» язык постепенно приобретает новое, а именно более узкое значение по сравнению с «литературным» языком. «Книжное» начинает пониматься как то, что относится к литературному языку, но при этом невозможно в «разговорной речи» . Из этого следует, что для карамзинистов «книжное» совпадает со «славенским», т.е. церковнославянским как языком русской книжности предшествующей эпохи. Подобная трактовка характерна и для А.С. Пушкина, когда он пишет: «Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного», т.е. «славенорусского языка» .
Уже с конца XVIII в. одной из характерных черт русской языковой ситуации становится то, что «литературный язык ориентируется на употребление в контексте литературы (в языке образцовых авторов). В этом случае понятие «литературы» является первичным по отношению к «литературному языку» . В первой трети XIX в. вместо понятия литературный язык используются термины книжный, или письменный язык: Н.М. Карамзин говорит о «языке книг», «книжном и народном» языках; А.С. Пушкин в «Письме к издателю» (1836 г.) противопоставляет письменный язык и разговорный . С другой стороны, когда речь шла о языке художественных произведений, употреблялись термины поэтический, лирический, стихотворный, прозаический язык. Таким образом, в начале XIX в. литературным признается тот язык, которым пользуется литература, изящная словесность, и общелитературную норму можно идентифицировать только в литературно-художественной сфере существования русского языка.
Собственно словосочетание литературный язык начинает использоваться лишь с 30-х гг. XIX в. и его семантика продолжает оставаться многозначной. См., например, в статье О.И. Сенковского 1835 г.: «В каком же другом языке нет, как и у нас, языка церковного, летописного и языка литературного?» , где явно подразумевается язык изящной словесности. Коновалова Г.Ф. полагает, что в статьях Белинского в словосочетаниях «литературный язык», «литературный стиль», «литературное выражение» совмещаются два значения: соответствующий требованиям литературы и соответствующий нормам литературного языка .
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованной литературы
1. Блок А.А. О назначении поэта // Блок А.А. Собрание сочинений: В 8 т. — М.—Л.: ГИХЛ, 1962. — Т. 6. — С. 160—168.
2. Борисов Ю. Чацкий у Салтыкова-Щедрина // Русская литература. - 1976. -№ 1. - С.210-221.
3. Будагов Р.А. Филология и культура. М., 1980.
4. Быстрова Е.А. Из истории русской литературоведческой терминологии первой половины XIX века: Дис. … канд. филол. наук. Ашхабад, 1964.
5. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967.
6. Востоков А.Х. Русская грамматика, по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная. СПб., 1831.
7. Греч Н.И. Пространная русская грамматика. СПб., 1827.
8. Грибоедов А. Сочинения.-Л., 1945.
9. Грибоедов А.С. Избранное. - М., 1978.
10. Грибоедов в русской критике: Сб. статей. - М., 1958.
11. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / Изд. 2-е, доп. М., 2004.
12. Ионин Л.Г. Повседневность // Культурология. ХХ век: Энциклопедия / Гл. ред., сост. С.Я. Левит. — СПб.: Университетская книга, 1998.
13. Ковалева Н.А. Эпистолярные рекомендации А.С.Пушкина и А.П.Чехова // Русская речь. 2003. №1.
14. Кондаков И.В. Элитарная культура // Культурология. ХХ век: Энциклопедия / Гл. ред., сост. С.Я. Левит. — СПб.: Университетская книга, 1998.
15. Коновалова Г.Ф. Литературоведческая терминология в произведениях В.Г.Белинского: (К вопросу о развитии словарного состава русского литературного языка в области общественной терминологии): Дис. … канд. филол. наук. М., 1953.
16. Овсянико-Куликовский Д.Н. Из «Истории русской интеллигенции» // Овсянико-Куликовский Д.Н. Литературно-критические работы: В 2 т. — М.: Художественная литература, 1989. — Т. 2. — С. 4—305.
17. Овсянико-Куликовский Д.Н. Наблюдательный и экспериментальный методы в искусстве (К теории и к психологии художественного творчества) // Овсянико-Куликовский Д.Н. Литературно-критические работы: В 2 т. — М.: Художественная литература, 1989. — Т. 1. — С. 83—144.
18. Пушкин А.С. Египетские ночи // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.— Л.: АН СССР, 1937—1959. — Т. 8. Кн. 1. Романы и повести. Путешествия. —1948. — С. 261—276.
19. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. / Под ред. Б.В.Томашевского. М. Т.7. 1958.
20. Сенковский О.И. Собр. соч. Сенковского (Барона Брамбеуса): В 9 т. СПб., 1858-1859.
21. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959.
22. СЦРЯ – Словарь церковнославянского и русского языка. М., 1847. – Т.II.
23. Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино. - М., 1977.
24. Тынянов Ю.Н. Архаисты и Пушкин // Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. ‒ М., 1964.
25. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII ‒ начала XIX века. ‒ М., 1985.
26. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка: Языковая программа Карамзина и ее исторические корни. М., 1985.
27. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XIXVII вв.). Budapest, 1988.
28. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: Т.1-2. М., 1993.
29. Шпет Г.Г. Очерк развития русской философии. — Пг.: Колос, 1922.
30. Штайн К.Э., Петренко Д.И. Язык. Языкознание. Идеология: От социализма к российскому капитализму. — Ростов-на-Дону: ИП К.Р. Попов «Полиграф-Сервис», 2016.