Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Фэнтези - это один из видов фантастической литературы. Очень ча-сто фэнтези называется современной сказкой или мифом. Если смотреть на фэнтези с этой точки зрения, тогда стоит воспринимать произведения этого жанра как текст, первоначально предназначенный для взрослых. Это означает, что за элементами вымышленного мира, которые воспринима-ются как простые и инфантильные, будут скрываться важные истины.
Корни фэнтези стоит искать в сказках и мифах. Согласно мнению О. В Павлухиной, «произведения жанра фэнтези принадлежат британской, детской и современной литературе, причем британское происхождение не сводится к тому факту, что первые произведения фэнтези принадлежали перу англоязычных авторов. Литература фэнтези впитала в себя черты, свойственные британской литературе в целом, использовала элементы ми-фологии Великобритании, отразила своеобразие британской культуры».
Многие авторы фэнтези в своих произведениях используют мифоло-гическую модель мира или мифологические мотивы. Среди обычных пер-сонажей можем встретить мифологические или сказочные существа. Дж. Р. Р. Толкин, который считается отцом фэнтези, в своих произведениях об-ращался к мифологическим представлениям древних скандинавских и гер-манских племен. Вымышленный мир в его романах был четко разделен на Добро и Зло, свет и тьму.
Актуальность исследования объясняется популярностью жанра фэнтези в наше время. Перевод таких произведений требует особого ма-стерства, концентрации, знания, приемов и способов перевода.
Целью курсовой работы является изучение проблемы перевода про-изведений фэнтези и фантастики.
В соответствии с данной целью следует рассмотреть следующие за-дачи:
рассмотреть специфику фэнтези и фантастики как художествен-ных жанров;
описать специфику перевода литературы в жанре фэнтези;
охарактеризовать приемы перевода безэквивалентной лексики на примере «Голодные игры»;
проанализировать приемы перевода безэквивалентной лексики на примере «Гарри Поттер».
Объектом исследования являются произведения жанра фэнтези и фантастики.
Предметом исследования являются особенности перевода данных произведений.
Материалом исследования являются произведения фэнтези Дж. Ро-улинг «Гарри Поттер» и «Голодные игры».
Методы исследования: метод теоретического анализа: изучение, ана-лиз, синтез и обобщение научной и учебной литературы, которая раскры-вает понятие жанра фэнтези; метод анализа специальной литературы; ме-тод системного анализа.
Теоретическая база работы – статьи, монографии, иные работы раз-личных исследователей и ученых по вопросам, являющимся предметом настоящего исследования.
Научно-практическая значимость работы состоит в том, что содер-жащиеся в работе предложения и выводы можно использовать в научной среде.
В соответствии с системной логикой и поставленными задачами, для их решения была выбрана следующая структура. Работа состоит из введе-ния, двух глав, заключения, списка использованных источников.
1 Фантастика и фэнтези как особые жанры художественного творче-ства
1.1 Специфика фэнтези и фантастики как художественных жанров
Литература фэнтези сформировалась в начале ХХ века. Фэнтези - это вид фантастической литературы, который создан на основе мифов и ска-зочных мотивов. Предшественником, отцом этого жанра считается Джон Рональд Руэл Толкин. Английский термин fantasy literature стал популяр-ным в 1954-1955. Именно тогда было издано произведение Дж. Р. Р. Тол-кина «Властелин колец». Термин «литература фэнтези» - это относительно новое понятие.
Жанр «фэнтези» в настоящее время стал очень популярным и полу-чил широкий круг читателей. Произведения фэнтези становятся основами сценариев кинофильмов и компьютерных игр. Несмотря на большую по-пулярность это жанра, критики литературы сталкиваются с проблемой точного определения понятия «литература фэнтези».
Некоторые под понятием «литература фэнтези» понимают те литера-турные жанры, в которых основным сюжетным или тематическим компо-нентом является магия, то есть вмешательство или воздействие сил, кото-рые нельзя научно объяснить, как это делают авторы научной фантастики [Влахов, 2008: 329]. Другие критики слишком узко понимают это понятие. Под ним подразумевают только произведения Толкина, отца фэнтези, и его произведения принимают за основу.
Литература фэнтези - это произведение, которое основано на путе-шествии главного героя (это не обязательно должен быть человек), кото-рому поручено выполнить определённую миссию. Окончательной целью обычно является спасения мира (основной мотив - борьба Зла с Добром) и тем самым начало новой эпохи в истории. Важными категориями в произ-ведениях фэнтези являются Случай, Судьба, Фатум, от которых зависит судьба героя. Это означает, что у главного персонажа нет возможности самостоятельно принимать решения относительно своей жизни, он должен подчиниться общему благу. Путешествие, которое обычно имеет характер квеста (поисков), ведет к глубокой перемене противника или/и мира (отли-чие фэнтези от сказки). Героя во время похода сопровождает «круг по-мощников», что является метафорой первенства социальной жизни над изоляционизмом. Финальная борьба подчеркивает зрелость главного ге-роя и раскрывает его личность .
Дефиниция, предложенная А. Гемра и Э. Рудольф, по нашему мне-нию, является узкой. Очевидным является факт, что авторы создали ее на основе произведений Дж. Р. Р. Толкина. Его трилогия «Властелин колец» и «Хоббит» основаны именно на путешествии главного героя, которого сопровождает группа помощников. Дефиниция Анны Гемра и Эдиты Ру-дольф не включает в себя тех произведений, в которых основным компо-нентом является магия, но главный герой не совершает путешествия. Такие произведения встречаются довольно часто.
В свою очередь, исследователь литературы Б. Этебери предлагает совершенно другой подход к определению дефиниции «литературы фэнте-зи». Он вводит в использование «fuzzy set theory», т.е. теории, которая предполагает, что нет точно определенных рамок данного жанра. По его мнению, с времён романтизма существует явление синкретизма, который проявляется во взаимопроникании разных жанров. Со времён романтизма границы между жанрами постепенно стираются и Brian Attebery считает, что это явление можно перенести на жанр литературы фэнтези. По его мнению, нужно вместо определения рамок жанра, указать произведение, которое является центральным с точки зрения поднятых тем, использова-ния сюжетных и стилистических решений и отдельных мотивов. Brian Attebery советует за центральное произведение принять «Властелина ко-лец» Дж. Р. Р. Толкина. Если посмотреть на фэнтези с такой точки зрения, мы можем увидеть связи произведений этого жанра с трилогией Толкина .
Автор считает что дефиниция Brian Attebery является болей широ-кой, чем дефиниция, предложенная Анной Гемра и Эдитой Рудольф. Brian Attebery за основное произведение избирает «Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкина, но не считает, что все тексты жанра фэнтези должны быть похо-жи на роман Толкина. По его мнению, произведения фэнтези должны иметь проблемы, объединяющие их с «Властелином колец».
С.В. Беликов предлагает другую дефиницию литературы фэнтези. Согласно его определению, фэнтези - это «литературный жанр, основным сюжетным и/или тематическим компонентом которого является магия, т.е. вмешательство или воздействие сил, не поддающихся рациональному объ-яснению […]. Однако в рамках этого направления существует целый ряд поджанров (от религиозно-мистического до бытового), отводящих ирра-циональному различное место в сюжете; различной может быть и обста-новка действия – от тайного присутствия магии в реальности до сугубо вымышленного мира с неясными пространственно-временными координа-тами. При этом авторы фэнтези охотно используют мифологические и ска-зочные мотивы, творчески переосмысливая их, что в сочетании с обста-новкой, персонажами и романа ужасов), а также узнаваемыми реалиями места и времени написания придает их произведениям отчетливо ирониче-ское и пародийное звучание ».
С.В. Беликов замечает, что среди персонажей фэнтези можно встре-тить мифологические или сказочные существа, которые не имеют своих эк-вивалентов в реальном мире. Авторы фэнтези модифицируют архетипы персонажей фантастического жанра (гномы, кентавры и т.д.) и приспособ-ляют его к своим требованиям. Иногда может возникнуть такая ситуация, что персонаж с архетипом связывает только имя.
Среди жанров фантастической литературы можно выделить фэнтези и научную фантастику. Фэнтези имеет общие черты с научной фантасти-кой, но
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованных источников
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной тео-рии перевода). Изд. 2-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 240 с.
2. Влахов С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Фло-рин. – М.: Р.Валент, 2008. – 329 с.
3. Романова С.П., Коралова А.Л. Пособие по переводу с английско-го на русский / Романова С.П., Коралова А.Л. – 2-е изд. – М.: КДУ, 2006. – 172 с.
Языковой материал
4. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Философский камень. – М.: Изд. «Махаон», 2014. – 432 с.
5. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Тайная комната. – М.: Изд. «Ма-хаон», 2014. – 480 с.
6. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Узник Азкабана. – М.: Изд. «Ма-хаон», 2014. – 528 с.
7. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Кубок огня. – М.: Изд. «Маха-он», 2015. – 704 с.
8. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Орден Феникса. – М.: Изд. «Ма-хаон», 2015. – 896 с.
9. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц-полукровка. – М.: Изд. «Махаон», 2015. – 672 с.
10. Сьюзен Коллинз. Голодные игры. – М.: АСТ, Астрель, 2010. – 384 с.
11. Suzanne Collins – The Hunger Games: Scholastic Children`s Books, 2008. – 436 p.
12. Suzanne Collins – The Hunger Games: Catching Fire: Scholastic Children`s Books, 2009. – 474 p.
13. Suzanne Collins – The Hunger Games: Mockingjay: Scholastic Chil-dren`s Books, 2010. – 464 p.