Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Эвфемизация как лингвистический и социокультурный феномен представляет собой важный объект изучения в современной науке о языке. Она отражает сложные взаимодействия между коммуникативными нормами, когнитивными процессами и социальными установками, обеспечивая смягчение табуированных, конфликтогенных или эмоционально нагруженных тем. Актуальность темы обусловлена растущей потребностью в толерантном и этичном общении в условиях глобализации, где межкультурные и внутрикультурные контакты требуют особой деликатности. Политическая корректность, медиа-дискурс, профессиональная коммуникация и даже юмористические практики активно используют эвфемизмы для нейтрализации негативных коннотаций, что делает их ключевым инструментом манипуляции смыслами и эмоциями.
Объект исследования — эвфемизмы как явление языка и речи.
Предмет — когнитивные модели эвфемизации в сопоставительном аспекте.
Цель работы - выявление лингвистической репрезентации когнитивных моделей эвфемизации в англоязычном и русскоязычном дискурсах.
Для её достижения поставлены следующие задачи:
1) Исследовать классификации эвфемизмов, выделяя их типы в зависимости от мотивации (страх, правила приличия, сокрытие информации, облагораживание реальности).
2) Рассмотреть когнитивные основы эвфемизации, такие как концептуальная метафора, метонимия, генерализация и перспективизация.
3) Проанализировать примеры эвфемистических замен в разных дискурсах, включая юмористический, политический и медиа-контексты.
4) Сравнить особенности эвфемизации в русском и английском языках, учитывая культурные и социальные различия.
Методологическая база включает лингвистический анализ текстов, сравнительный метод, а также когнитивный и психолингвистический подходы, опирающиеся на работы Н.А. Ванюшиной, Е.Е. Красновой, В.Н. Листова, С.Ю. Мамушкиной и других учёных.
Материалом исследования послужили 120 эвфемистических единиц, найденные в сети интернет посредством сплошной выборки (ПРИЛОЖЕНИЕ). Материал взят из литературных произведений, медиадискурса, разговорной речи, словарей эвфемизмов и корпусных баз данных, таких как Национальный корпус русского языка и COCA.
Научная новизна работы заключается в систематизации современных подходов к изучению эвфемизации, включая её динамическую природу и роль в преодолении коммуникативных барьеров. Практическая значимость исследования связана с возможностью применения результатов в преподавании лингвистики, разработке курсов по культуре речи, а также в сферах, где критически важна эффективная и этичная коммуникация (медиа, PR, социальная работа).
Структура работы включает введение, два главных раздела, заключение и список литературы. В первой главе рассматриваются теоретические основы эвфемизации: её определение, классификации, когнитивные и психолингвистические аспекты. Вторая глава посвящена практическому анализу эвфемизмов в русском и английском языках, их функциональным различиям и специфике применения в конкретных дискурсах.
Работа демонстрирует, что эвфемизация — это не просто языковая игра, а сложный социально-психологический процесс, формирующий представления о мире и регулирующий взаимодействие между людьми. Её изучение позволяет глубже понять механизмы человеческого восприятия, манипуляции и адаптации в изменчивом коммуникативном пространстве.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЭВФЕМИЗАЦИИ
1.1 ПОНЯТИЕ ЭВФЕМИЗАЦИИ И ЭВФЕМИЗМА
Эвфемизационный процесс представляет собой сложный языковой механизм, охватывающий три ключевых аспекта: креативную генерацию эвфемистических единиц, субституцию стигматизированных лексем нейтральными эквивалентами и интеграцию эвфемических конструкций в речевое поведение. В современной лингвистике наблюдается терминологическая полисемия: понятие «эвфемия» часто употребляется как синонимичное эвфемизации, однако ряд исследований акцентирует её специфический статус. Так, в работах Алексиковой [Алексикова, 2009] эвфемия трактуется как частный случай синонимических отношений, где замещающая лексическая единица выполняет дополнительную прагматическую функцию.
С позиций когнитивно-прагматического подхода Н.А. Ванюшина (2008) определяет эвфемию как вербализацию коммуникативных намерений и когнитивных установок языковой личности. Учёный подчёркивает, что «эвфемическая экспрессия выступает речевым маркером психоэмоционального состояния субъекта, проявляющегося через стратегический выбор лексико-синтаксических средств» [Ванюшина, 2008: 34]. Этот подход акцентирует связь эвфемизации с субъективными факторами коммуникации, где лексическая замена становится индикатором внутриличностных процессов.
Таким образом, эвфемизация демонстрирует многомерность языковой адаптации, сочетающей лексико-семантические трансформации с прагматическими стратегиями. Дихотомия «эвфемия vs эвфемизация» отражает дискуссионный характер терминологической системы, требующий дальнейшей типологизации в рамках функциональной лингвистики.
В современной лингвистической литературе наблюдается устойчивая тенденция к синонимизации терминов «эвфемизм», «эвфемизация» и «эвфемия», что фиксируется в работах отечественных авторов [Васильев, 2010; Лазаревич, 2011; Полякова, 2017 и др.]. Аналогичная терминологическая нечёткость прослеживается в зарубежных исследованиях: так, Ч. Кейни трактует эвфемию как «механизм замещения социально или психологически маркированных референтов косвенными, смягчающими наименованиями», что, по сути, соответствует определению эвфемизма как лексико-семантической единицы.
Однако такая интерпретация представляется некорректной ввиду принципиального различия между понятиями. Эвфемизм функционирует как конкретный языковой элемент — слово или фразеологизм, выполняющий смягчающую функцию. В отличие от него, эвфемизация и эвфемия относятся к абстрактным процессам: первая обозначает динамический механизм замещения табуированной лексики, вторая — когнитивно-прагматический феномен, отражающий установки языковой личности [Ванюшина, 2008].
Таким образом, отождествление указанных терминов искажает их онтологический статус в лингвистической теории. Требуется более чёткая типологизация: эвфемизм как лексическая единица, эвфемизация как трансформационный процесс и эвфемия как субъективно-ориентированная речевая стратегия. Устранение терминологической полисемии остаётся актуальной задачей для развития функционально-прагматического направления в лингвистике.
Проблема терминологической дифференциации ключевых понятий эвфемистики получила системное освещение в исследованиях Н.А. Ванюшиной, которая определяет базовый механизм эвфемизации как «вербальную трансформацию, предполагающую замену лексических единиц с негативной коннотацией на семантически смягчённые эквиваленты, адаптированные к коммуникативным нормам конкретного социокультурного контекста» [Ванюшина, 2008]. Данное определение позволяет провести границу между статичным состоянием (эвфемизм как лексическая единица) и динамическими процессами (эвфемизация как трансформация, эвфемия как когнитивно-прагматическая стратегия).
Следует отметить, что морфологическая структура термина «эвфемизация», в отличие от «эвфемии», акцентирует процессуальный характер явления. Суффикс -изаци(я) указывает на преобразующий аспект, что подтверждается в работах, рассматривающих эвфемизацию как механизм языковой адаптации [Васильев, 2010]. В то же время категория эвфемии, согласно Ванюшиной, отражает субъективизированные коммуникативные стратегии, связанные с вербализацией табуированных референтов.
Термин «эвфемизм» обладает устойчивой интерпретационной прозрачностью, что подтверждается его включением в массовые толковые словари. Так, С.И. Ожегов фиксирует его как «лексическую или фразеологическую единицу, замещающую табуированную лексику в ситуациях, где прямое наименование считается социально или этически неприемлемым» [Ожегов, 1999: 906]. Внутри этого понятия выделяются две функциональные подкатегории:
Исторические эвфемизмы — отражающие архаичные табу (например, «уснуть вечным сном» вместо «умереть»);
Современные эвфемизмы — обусловленные императивами вежливости и смягчения негативной информации (например, «интеллектуально неразвитый» вместо «глупый»).
Таким образом, эвфемизм выступает как инструментальная единица, тогда как эвфемизация и эвфемия относятся к металингвистическим категориям, требующим раздельного анализа в рамках функциональной лингвистики. Уточнение терминологического аппарата позволит избежать концептуальной эквивокации при изучении языковых трансформаций, связанных с табуированной лексикой.
Феноменологическая связь между эвфемизмами и табу обусловлена их функциональной комплементарностью в языковой системе. Как отмечается в Большом энциклопедическом словаре «Языкознание» под редакцией В.Н. Ярцевой, табу первоначально интерпретировалось как «коммуникативный запрет, налагаемый на употребление определённых лексических единиц или имён собственных» [Леонтьев, 1998]. В классических лингвистических источниках
Фрагмент для ознакомления
3
1. Collins Cobuild English Language Dictionary. L. Glasgow: Collins, 2020
2. Longman Dictionary of Contemporary English, Writing Assistant Edition CD-ROM, 2020.
3. Rawson H. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk - Crown Publishers, Inc, N. Y., 2020.
4. Абакова, Т.Н. Парадигматические отношения и семантико- прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка (на материале текстов британской прессы): автореф. дис. .... канд. филол. наук: 10.02.04. – Саратов, 2007. – 22 с.
5. Авраменко А. А. ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗАЦИИ РЕЧИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ // Экономика и социум. 2017. №11 (42). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-evfemizatsii-rechi-v-russkom-yazyke
6. Азнабаева, А.Р. Эвфемизация и дисфемизация лексики русского языка в постперестроечный период / А.Р. Азнабаева // Вестник Башкирского университета. – 2009. – Т. 14. – No 2. – С. 486-488.
7. Айтасова, С.И. Система средств эвфемизации в творчестве Н.В. Гоголя: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. – Самара, 2013. – 18 с.
8. Акылбекова, Г.Ш. Культурные различия между английским и китайским языками: эвфемизмы / Г.Ш. Акылбекова, К.А. Тухтасинов // Известия ВУЗов Кыргызстана. – 2015. – No 6. – С. 200-202.
9. Александрова, Е.М. Специфика создания языковой игры в анекдотах на русском языке / Е.М. Александрова // Русский язык и культура в зеркале перевода. – 2014. – No 1. – С. 523-532.
10. Алексикова Юлия Владимировна Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. 2010. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnye-osnovy-formirovaniya-evfemizmov-v-sovremennom-angliyskom-yazyke
11. Амосова, Н.Н. О некоторых типовых конструкциях в английском языке / Н.Н. Амосова // Вестник Ленинградского государственного университета. – 1961. – No 8. – С. 125-132.
12. Андреева, О.И. Социальные эвфемизмы как основополагающий элемент эзопова языка романов М.Е. Салтыкова-Щедрина / О.И. Андреева // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. – 2012. – No 3. – С. 44-49.159
13. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. М.: Языки русской культуры, 1995.
14. Арапова Н.С. Эвфемизмы. - В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
15. Арапова, Н.С. Эвфемизмы / Н.С. Арапова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 590.
16. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учебник / И.В. Арнольд. – М.: Высш. шк., 1986. – 295 с.
17. Арсентьева, Ю.С. Фразеологизмы-эвфемизмы в английском и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. – Казань, 2012. – 23 с.
18. Артемьева, Т.В. Юмор как психологический ресурс преодоления стресса у медицинского персонала / Т.В. Артемьева // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – No 2. – С. 687.
19. Артюхин, И.Н. О значении конфликта на сцене КВН / И.Н. Артюхин // Научные основы современного прогресса: Сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. – Уфа: Омега Сайнс, 2016. – С. 216-217.
20. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 136-137.
21. Бойко, Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – СПб., 2005. – 19 с.
22. Болдырев Н.Н., Алексикова Ю.В. Когнитивный аспект эвфемизации (на материале английского языка) // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2010. -№ 2(23). - С. 5-11.
23. Букланс, Д.Г. КВН как феномен современной массовой культуры: коммуникативные аспекты: автореф. дис. ... канд. культурологии: 24.00.01. – Киров, 2010. – 19 с.
24. Бушуева, Т.С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – Смоленск, 2005. – 22 с.
25. Ванюшина, Н.А. Происхождение и генезис термина «эвфемия» Н.А. Ванюшина // Альманах современной науки и образования. – 2008. – No 8-1. – С. 33-35.
26. Зубкова О. С., Логвина С. А. Актуальные тенденции и закономерности развития эвфемии / Курск. гос. ун-т. - Курск: Университетская книга, 2022. - 205 с.
27. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. - Ленинград: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1988. - 80 с.
28. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Крысин ЛИ. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004.
29. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 58-70.
30. Сеничкина, Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка. М., 2020. 574 с.