Фрагмент для ознакомления
2
Английский язык, как и другие языки мира находится в постоянном развитии, обогащая свой словарный состав не только за счет своей эволюции, но и путем заимствования из других языков мира. С лингвистической точки зрения можно выделить некоторые из его особенностей формирования, так называемый «шаблон».
Гибкость языка обуславливает его «живучесть». Большинство слов в английском языке характеризуются достаточно простой морфологической структурой и не имеют специальных маркеров, которые указывали бы на их принадлежность к какой – либо из частей речи, именно этим обуславливается легкость их перехода из одной части речи в другую. Например,
«They had another round of talks yesterday. Her face was round and cheerful. They live just round the corner».
Лексическую единицу «round» можно отнести к нескольким частям речи: к существительному, прилагательному или предлогу. [5]
Такая языковая особенность, как полисемия и омонимия способны в значительной мере осложнить семантическую значимость сказанного, под влиянием этих явлений, английский язык может приобретать различные смысловые оттенки, но при этом смысл сказанного может теряться, или запутываться.
Русскому языку характерна относительная свободность расположения членов в предложении, в английском же существует определенный порядок - прямой. Структуру предложения достаточно легко представить в следующем виде: подлежащее (subject) – сказуемое (verb) – дополнение (object). Для изучающих английский язык эта особенность является сложной для понимания, особенно на начальном этапе изучения. Например,
«The hunter killed the bear. The bear killed the hunter».
Стоит обратить еще на одну достаточно интересную особенность английских предложений, главным образом она относится к вопросительным – окончание предложения предлогом, например,
«What are you interested in?».
Следующая отличительная особенность – обязательное наличие подлежащего (subject). Например,
«It is never too late to learn».
Рассматривая данный пример, становится понятно, что несмотря на наличие подлежащего в предложении, на русский язык его перевести просто не получится.
Поскольку английский язык относится к аналитическому типу, то в качестве следующей особенности отметим отсутствие окончаний у слов.
Преимущественное употребление существительных в предложениях. Например,
«Make a guess!» – Угадай!
С точки зрения употребительной практики глагольных образований в английском языке наиболее часто встречаются неличные формы глагола, наиболее ярко выражены они в сокращенных. Зачастую, такие предложения на русский переводятся в развернутом виде, со своеобразным пояснением, например,
«I have never seen her playing the piano». – Я никогда не видел, как она играет на пианино.
Понятие грамматической формы в английском языке очень тесно связывается с грамматическим значением, поскольку она являет собой средство выражения грамматического значения. В данном случае необходимо четкое разграничение на грамматическую и морфологическую форму:
- первое, сосредоточение на морфологической структуре слова, т.е. том, как соединяются морфемы внутри него;
- второе, зависимость от грамматической формы.
Акцентируя внимание на данных особенностях, в качестве примеров стоит рассмотреть следующие:
«Tables» –двуморфемная словообразовательная форма, образованная из корня и аффикса. Рассматривая грамматическую форму, можно сказать, что форма данного слова имеет множественное число существительного, которое образовано от единственного числа и обозначает «неединичность», иными словами - грамматическое значение множественности.
«Has been waiting» –четырехморфемнная словообразовательная форма, в составе которой находится три свободные морфемы, при этом каждая из них может функционировать самостоятельно, и одна связная морфема. При аналитическом подходе разбора данного предложения, можно выяснить, что она образована от глагола «wait», т.к. в ее состав входят вспомогательные глаголы «has» и «been»; 3 лицо единственное число, the Present Perfect Continuous tense (перфектно-длительный вид настоящего времени глагола «to wait».
С филологической точки зрения понятие «грамматическая форма» и «грамматическое значение» стоят в одном ряду с понятием «грамматическая категория», однако, в научных трудах данные понятия имеют ряд различий, что и обуславливает их неоднозначное трактование.
«Категория» обозначает результат отражения наиболее обобщенных признаков явлений. М.Я. Блох предлагает рассматривать грамматическую категорию в виде системы выражений общего грамматического значения посредством парадигматических отношений грамматических форм. Грамматическая категория как единица системы представляет собой некоторую модель, объективно отражающую факторы речи.
Для того, чтобы выделить грамматическую категорию, необходимо следующее:
1) чтобы она соотносилась с определенной единицей данного уровня, вне которой она не может существовать;
2) чтобы она имела план содержания (грамматическое значение) и план выражения (набор противопоставленных форм - парадигму);
3) чтобы она проявлялась независимо от лексического значения отдельных лексических единиц и независимо от контекста.
Существуют несколько типов грамматических категорий:
1. Именные и глагольные. Именные характеризуют именные части речи (падеж, род, число), глагольные – глагольные (вид, наклонение, залог, лицо время). Одни и те же грамматические категории могут характеризовать как имя, так и глагол (например, число).
2. Общие и частные. Общие – это категории, которые не имеют конкретной языковой привязки (категория времени в целом). Частная категория рассматривается как категория, реализуемая в конкретном языке (категория времени в английском языке). Общая категория – категория, присущая конкретному языку, частная – субкатегория, которая в совокупности с категориями того же уровня составляют общую грамматическую категорию. Общая категория числа включает две субкатегории – единственное и множественное число.
3. Словоизменительные и классификационные. Словоизменительные реализуются путем противопоставления двух, а иногда более языковых форм на уровне парадигмы. Словоизменительная грамматическая категория не закреплена постоянно за словоформой и не является ее постоянным классификационным признаком (категория числа, времени глагола). Классификационные грамматические категории являются постоянными, они не варьируют в пределах лексемы (слова), словарно закреплены как постоянный признак. Эти грамматические категории выявляются через противопоставление данной лексемы другим лексемам со схожей грамматической природой (переходность – непереходность глаголов, одушевленность – неодушевленность существительных).
4. Морфологические и синтаксические. Морфологические характеризуют набор содержательных грамматических признаков слов как частей речи (категория числа, рода, наклонения, залога). Синтаксические относятся к области синтаксиса и включают переходность – непереходность, предикатность, модальность и т.д.
5. Открытые и скрытые. Открытые определяются по самой словоформе без обращения к контексту. Скрытые потенциально присутствуют в лексеме, однако точно выявляются лишь в контексте (категория переходности - непереходности). К примеру, «he walks in the park every evening» («walk» - непереходный), «he walks his dog in the park every evening» («walk» - переходный).
Таким образом, в рассмотренном нами материале наблюдаются некоторые сходства с построением русских предложений, однако, при этом грамматические их формы имеют и различия.