Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Данная курсовая работа предусматривает рассмотрение основных существующих когнитивных моделей переводческой деятельности, при использовании которых за основу берется возникновение метафорических терминов в современном англоязычном бизнес дискурсе.
Современное мироустройство предъявляет все новые требования к процессу межкультурной коммуникации, в процессе непосредственного взаимодействия между различными этнокультурами.
С точки зрения выбора стиля, выбранная нами тематика относится научно-деловому стилю, но учитывая тот факт, что использоваться она будет при составлении договоров купли-продажи, при закупке различных товаров и услуг, то точность при переводе должна быть максимальной.
Актуальность работы обуславливается сравнительно небогатым багажом знаний и трудов различных исследователей-лингвистов в области изучения авиационной терминологии, при котором используется когнитивный подход. Существующие в наше время теории когнитивной лингвистики способствуют изучению проблемы вторичной номинации и метафорического моделирования слов в профессиональной сфере. Использование данного подхода, по мнению таких ученых, как Дж. Лакофф, Е. С. Кубрякова, Л. В. Ивина, Р. Джекендофф, С. Д. Шелов, М. Минский, в современных реалиях приобретает лидирующее положение по отношению к остальным способам перевода.
Метафора способна выступать в качестве одного из важнейших инструментов категоризации не только отдельных предметных областей, но всего мира в целом. В процессе создания работ, исследователями подмечен интересный факт - на создание и восприятие метафор непосредственное влияние оказывает и коллективный опыт (пространственный, эмоциональный, ментальный, социальный, культурный) и индивидуальные различия [1].
Объект и предмет работы
Объект исследования – Теория переводческой деятельности при переводе англоязычных договоров в области бизнес - сферы.
Предмет работы – когнитивные модели, используемые при составлении англоязычных договоров в профессиональной сфере бизнеса.
Цель и задачи исследования
описание когнитивных моделей переводческой деятельности, взятых за основу образования метафорических терминов при составлении договоров в бизнес - сфере.
Задачи исследования:
1) представить теоретические положения о способах номинации терминов;
2) обозначить основные характеристики понятия «термин» как основной единицы профессиональной коммуникации;
3) описать когнитивные аспекты терминообразования;
4) проанализировать английские бизнес - термины и выделить метафорические когнитивные модели, лежащие в основе процесса терминообразования;
5) описать способы перевода метафорических бизнес - терминов.
Методы исследования
В своей работе мы будем использовать следующие методы исследования: методологический, выборки материала, аналитический.
Практическая значимость
Опыт, который мы получим при изучении данного вопроса позволит нам расширить спектр используемых материалов и источников для достижения поставленных перед собой целей, относительно исследования изучения англоязычной авиационной терминологии.
Материалом исследования послужили инструкции самолета Boeing 757 (351 стр.), статьи с описанием летательных аппаратов и ракетных систем в сети Интернет в количестве 55 штук. Методом сплошной выборки было отобрано 211 английских метафорических терминов, среди которых наименования 2 ракетных системы и 53 наименования самолетов, из них 29 терминов образованы путем метафтонимии.
Описание метафорических значений было осуществлено на базе материала, извлеченного из следующих источников: Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2015; «Dictionary of Aviation» David Crocker, 2005; «Большой англо-русский и русско-английский словарь» Е. Н. Девниной, 2011; «Русско-английский словарь бизнес терминов»; Электронный словарь «Мультиран», «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, 2012.
Глава I. Теоретические основы детерминации
1.1. Способы номинации
По словам В. Н. Телия, все вторичные наименования формируются на базе того значения слова, чье имя используется в новой для него функции называния.
Различают два принципиально различных способа отображения действительности и отнесения смыслового (понятийно-языкового) содержания наименований к обозначаемым объектам.
Первый способ вторичной номинации состоит в том, что здесь имеет непрямое отображение внеязыкового объекта, опосредуемое предшествующим» значением слова, те или иные признаки которого играют внутренней формы, переходя в новое смысловое содержание.
Сформировавшийся таким образом смысл соотносится с внеязыковым рядом автономно [9, с. 129]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Каждый язык профессиональной деятельности имеет свой определенный набор терминов, которые используются и понятны только представителям данной профессии. В большинстве случаев человеку для того, чтобы запомнить слово нужно найти ассоциации его с чем-нибудь, а для ассоциации полезно знать первоначальное значение слова.
Обобщением полученных в данной работе результатов исследования когнитивной природы образования метафорических авиационных терминов и способов их перевода являются следующие положения:
1. В современной лингвистике различают два основных типа номинации: первичную (исходное значение слова) и вторичную. Первичная номинация сопряжена с опредмечиванием человеком мира, с его трудовой деятельностью. Вторичная номинация связана с использованием уже имеющихся в языке номинативных средств в новом значении. Именно вторичная номинация лежит в основе многих метафорических терминов, рассматриваемых в данной работе.
2. На данный момент наука не вывела единого определения для термина, однако изучив труды лингвистов по данной тематике, можно прийти к выводу, что термин в первую очередь реализует механизмы понятия той или иной специальной области знаний, через него выражается профессиональная картина мира. Главенствующим способом образования новых терминов в большинстве случаев является метафоризация.
3. Нам удалось выяснить, что изучение когнитивной природы термина, положило начало такой науке как когнитивное терминоведение, которое занимается проблемами терминообразования, мы рассмотрели классификацию терминов и описали основные способы их образования, выяснив, что метафора является одним из частотных способов образования терминологической лексики. В основе когнитивной метафоры лежит сравнение образов, возникающих в сознании профессиональных летчиков при использовании авиационных терминов. На примерах авиационных терминов мы выявили признаки, по которым происходит преобразование обычной лексики в научную и техническую.
4. Перевод классических договов купли-продажи, не зависимо от предмета продажи – достаточно трудоемкий процесс, главным образом по причине того, что требуется точная интерпретация рассматриваемого материала.
Фрагмент для ознакомления
3
Список используемой литературы и материалов
1. Ахренова Н.А. Метафора в когнитивном аспекте // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2010 № 2 с. 7-13.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975 – 240 с.
3. Галимулина С.Т., Липко Ю.Г. Статья. Некоторые особенности английских экономических терминов как барьер на пути к успешной бизнес-коммуникации. Ирк.: ИГУ. УДК 802.0-3
4. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2011 – 224 с.
5. Голованова Е.И. Когнитивное терминоведение: проблематика, инструментарий, направления и перспективы развития // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». 2013. №24. С. 13-18.
6. Головин Б.И., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987, 105 с.
7. Григоров В. Б. Английский язык для студентов авиационных вузов и техникумов. – М.: Астрель, 2002 – 384 с.
8. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian. Серия «Изучаем иностранные языки». СПб.; Изд-во Союз, 2001 320 с.
9. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М.: Р. Валент, 2011 – 408 с.
10. Королькевич В.А., Королькевич В.Ф. Современный англо-русский бизнес словарь. М.: Юристаль, 2000. – 543 с.
11. Морозова М. А. Особенность технического перевода научных текстов авиационной тематики / Методические указания по дисциплине «Английский язык» для студентов дневной формы обучения специальности 160201165 // Ульяновск. – 2005
12. Пивоваров С.Э., Тарасевич Л.С., Майзель А.И. Международный менеджмент: учебник для вузов. – СПб.: Питер, 2001. – 576 с.
13. Телия В.Н Вторичная номинация и ее виды. - Языковая номинация/под ред. Т. М. Скриповой. М., Изд-во Наука, 1977
14. Флоренский П.А. Сочинения в 4-х томах, ТОМ 1 О терминах в философии (Философия и техника).
15. Определение синекдохи и метонимии URL: http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik2/10.htm
16. Маругина Н. И. Концептуальная метафора в процессах естественнонаучного терминообразования // Журнал Национального исследовательского Томского государственного университета «Язык и Культура», июнь 2015.
17. Чибисов Е.Ю. Специфика экономических терминов в английском языке. Альманах современной науки и образования. – 2008. - №8 (15).
18. Northrop P-61 Black Widow’ // Виртуальная энциклопедия военной авиации. URL: http://pro-samolet.ru/samolet-usa/63-istrebiteli/411-usa-istrebitel-northrop-p-61-black-widow/ (дата обращения: 10.04.2021).