Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Фразеологизм - это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску, поэтому современный русский язык, отражающий многогранную действительность, не может обойтись без фразеологизмов в целом и фразеологизмов группы «время», в частности, в связи с чем данная работа, цель которой – анализ фразеологизмов русского языка про время, является актуальной.
Для достижения поставленной цели в исследовании были сформулированы следующие задачи:
- дать определение «фразеологизма»;
- показать происхождение и признаки фразеологизмов;
- провести семантический анализ фразеологических единиц, отражающих понятие «время»;
- исследовать использование фразеологических единиц в литературе.
Объектом исследования являются фразеологизмы про время, а предметом – русский язык.
Материалом исследования послужили работы, посвященные теме фразеологизмов П. П. Калинина, В. В. Виноградова, А. И. Смирницкого и др.
Методами исследования послужили метод наблюдения и анализа.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1. Теоретические основы фразеологизмов
1.1. Понятие и классификация фразеологизмов. Фразеологические обороты
В каждом культурном контексте существуют типичные способы выражения, которые собирают слова для обозначения чего-то, что не ограничивается суммой значений отдельных слов, из которых они состоят; дополнительный смысл, обычно метафорический, становится неотъемлемой частью этого конкретного собрания. «Оказаться между молотом и наковальней» не означает буквально находиться в таком физическом состоянии; это скорее означает быть в стрессовой или очень сложной ситуации. В нашей повседневной жизни мы редко находим молот или наковальню в непосредственной близости от нас.
Фразеологизмы или выражения, которые стремились бы стать таковыми, образуются в огромных количествах, но не всегда остаются в языке. Иногда образуются и исчезают почти одновременно. Однако существуют устойчивые, повторяющиеся лексические идиомы, которые в своем метафорическом значении опираются не только на логику читателя во время чтения, но также и, прежде всего, на значение, которое такая метафора имеет в истории обсуждаемого языка.
Таким образом, фразеологизм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности.
Вопросы семантики фразеологических единиц в последнее время приковывают к себе все большее внимание исследователей фразеологии, которые, отмечая специфику их семантики, используют разнообразные названия: обобщающее метафорическое значение (С. А. Абакумов), семантическая монолитность (П. П. Калинин), единое целостное значение (В. В. Виноградов), семантическая идиоматичность (А. И. Смирницкий) и т. д.
На рис. 1 приведена дополненная Н. М. Шанским до 4 типов версия В. В. Виноградова по типам фразеологизмов.
Рисунок 6 Основные признаки фразеологизмов
6. Образность фразеологизма состоит в том, что многие устойчивые словосочетания не просто называют явления, признаки, предметы, действия, но и содержат определённый образ. Это относится, прежде всего, к тем фразеологическим единицам, значения которых образовались на основе языковой метафоры, в результате сходства и сопоставления двух явлений, из которых одно становится основанием сравнения, а другое с ним сравнивается. Некоторые фразеологизмы русского языка лишены образности. К ним относятся различного рода семантически неделимые сочетания, представляющие собой составные названия и.
7. Эмоционально-экспрессивная окраска фразеологизмов проявляется в том, что большинство фразеологизмов русского языка помимо номинативной функции выполняют и характерологическую функцию: они не только называют какие-то предметы, явления, действия, существующие в объективной действительности, но одновременно оценивают названные предметы, явления, действия.
8. Фразеологичность, несвободность значения одного из компонентов является характерным признаком большинства устойчивых сочетаний. У одних фразеологизмов она проявляется в том, что его компонент имеет в языке фразеологически связанное значение, основными признаками которого являются отсутствие семантической самостоятельности и зависимость в выборе лексического окружения. Фразеологичность значения у одного из компонентов устойчивого сочетания другого типа проявляется в том, что этот компонент приобретает особое фразеологически связанное значение, лишь в рамках данного фразеологизма, а вне его может иметь самостоятельное значение и употребляться во многих свободных сочетаниях.
9. Идиоматичность фразеологизма проявляется в том, что его семантически нерасчленимое значение не выводится из значений составляющих его компонентов, взятых в отдельности, и не совпадает с ними. Отсюда возникает невозможность точного перевода фразеологизма на другие языки; это может быть объяснено наличием специфических законов, присущих именно данному языку. Если свободные словосочетания строятся в основном по общим законам языкового отражения внеязыковой действительности, то употребление слов в составе фразеологизма определяется специфическими закономерностями системы данного языка.
Главной особенностью фразеологических единиц является их полностью или частично переосмысленное значение. Лишь часть фразеологических единиц идентифицируется отдельными лексемами, большая же их часть может быть определена только с помощью словосочетания или развернутого описания. Семантическое своеобразие фразеологической единицы заключается в специфике сочетания компонентов, таким образом, они выступают не только как части основных семантических составляющих фразеологической единицы, но и как связующие звенья между ними. Данные компоненты являются минимальными единицами семантики фразеологических единиц и выполняют смыслоопределяющую или смыслообразующую функции.
Выводы к Главе 1
В данной главе было проанализировано происхождение фразеологизмов русского языка. Показано, что оно может быть двух видов – посредством заимствования и иметь исконно русские корни.
Перечислены основные признаки фразеологизмов. Показано, что главной особенностью фразеологических единиц является их полностью или частично переосмысленное значение. Лишь часть фразеологических единиц идентифицируется отдельными лексемами, большая же их часть может быть определена только с помощью словосочетания или развернутого описания. Семантическое своеобразие фразеологической единицы заключается в специфике сочетания компонентов, таким образом, они выступают не только как части основных семантических составляющих фразеологической единицы, но и как связующие звенья между ними. Проанализированы фразеологические обороты.
Глава 2. Лингвокультурный анализ фразеологических единиц, отражающих времени
2.1. Особенности лингвокультурологического анализа
Изучение национально-культурной специфики языкового знака имеет давние традиции в отечественной филологической науке и отмечено разнообразием подходов.
Руководствуясь практической необходимостью оптимизации процесса преподавания русского языка, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выделили лингвострановедческие единицы, в которых прозрачна совокупность сведений о культуре страны, как то: безэквивалентная лексика, коннотативная лексика, устойчивые речевые формулы, невербальные средства коммуникации, реалии, фоновые знания и т. д.
В последующих работах основоположников лингвострановедения как самостоятельной области компаративного языкознания гипотетическое сопоставление языковых единиц проводилось с целью изучения проникновения культуры в семантику языковой единицы, при этом основное внимание уделялось, прежде всего, лексеме. Авторы объясняли это следующим образом: Cлово как отдельная языковая единица вмещает в
себе и в себя знания о действительности, свойственные как массовому, так и индивидуальному сознанию .
Фрагмент для ознакомления
3
Список используемой литературы
1. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 2016. - 264 с.
2. Глотова, Т.А, Бекоева, М.Т., Цакалиди, Т.Г. Теория общей фразеологии: учебное пособие. – Сев.-Осет. гос. ун-т. Владикавказ: ИПЦ СОГУ, 2019. – С. 25.
3. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература". – 4-е., изд., испр. и доп. СПб.: Специальная Литература, 1996 – С. 67–69.
4. Мокиенко, В.М. Жизнь русской фразеологии в современной речи / В.М. Мокиенко // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово, Учредители «Кемеровский государственный университет», 2012. – С. 59.
5. Самситова, Р.И. История изучения фразеологизмов в языкознании / Р.И. Самситова // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. – Уфа, Учредители «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы», 2019 – С. 86.
6. Файзуллина, Л.Д Роль фразеологизмов в современном русском языке / Л.Д. Файзуллина // Аллея Науки. – Учредители «ИП Шелистов Денис Александрович (Издательский центр "Quantum")», 2016 – С. 385–387.
7. Мокиенко, В.М. Жизнь русской фразеологии в современной речи / В.М. Мокиенко // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово, Учредители «Кемеровский государственный университет», 2012. – С. 59.
8. Суворова, Н.Н. Фразеология русского языка в истории и современности / Н.Н. Суворова. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologiya-russkogo-yazyka-v-istorii-i-sovremennosti
9. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. С. 192.
10. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия. 2001. с. 183.
11. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
12. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. - М., 1994. - 334 с.
13. Гашева, Л. П. Категория времени в поэтическом тексте (на материале русских фразеологизмов) / Л. П. Гашева II Вестник Курганского гос. ун-та, 2005. - № 3 (03). - Курган, 2005. - С. 126 - 131.
14. Родионова, Н. М. Языковые свойства фразеологизмов качественно-обсто ятельственного класса со значением времени: автореф. дис. ... канд. филол. на ук / Н. М. Родионова. - Орел, 2002. - 25 с.
15. Панова, Л. Г. Поэтический узус миги... дни... века в русской поэзии отА. С. Пушкина до акмеистов / Л. Г. Панова II Славянский стих. VII: Лингвисти ка и структура стиха / под ред. М. Л. Гаспарова, Т. В. Скулачевой. - М., 2004. - С. 281 -296.