Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность данного исследования обусловлена тем, фразеология – это важный компонент языка. Благодаря использованию фразеологизмов язык становится ярким, своеобразным, приобретает свою ценность и значимость для культуры того или иного народа. Благодаря изучению фразеологизмов возможно определить мироощущение носителей анализируемого языка, их склад ума, менталитет, особенности национального характера и стиля мышления.
Изучение вопросов, связанных с фразеологическими единицами в различных языках, имеет давние традиции. Почти на протяжении столетия фразеология исследуется как зарубежными, так и отечественными учеными, о чем свидетельствует обширная литература, посвященная данному вопросу.
Особый вклад в изучение фразеологии внесли О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, А.В. Кунин, Л.П. Смит, А.И. Смирницкий, А.А. Шахматов и др.
Особый интерес представляет изучение идиом как компонента фразеологического фонда языка. В когнитивной лингвистике при изучении идиом особое внимание уделяется осмыслению понятий и анализу выражения внутренней формы, которая отражает ценности того или иного народа, определенные знания, связанные с прочтением компонентов идиомы и/или ее этимологией.
Все более актуальным становится необходимость описания идиом в словарях, их не по алфавиту, а по близости значения, то есть по идеографическому (или идеологическому) принципу, поскольку это позволит более наглядно отразить существующие различия между близкими по значению идиомами.
Следует отметить, что особо важное место в классификационной парадигме занимает идеографическая группировка фразеологизмов. Данная группировка предполагает их упорядочение определенным логико-системным способом на основе способности той или иной фразеологической единицы передавать определенное понятие. Особенно важно изучение фразеологизмов другого народа. Это позволяет установить значимые ценностно-культурные связи и семантические отношения.
Благодаря использованию идеографической классификации фразеологизмов происходит формирование фразеологической картины мира, образной системы устойчивых языковых единиц, сформированной под влиянием различных факторов (субъективных и объективных), ценностей, правил и представлений. Данная система отражает национально-культурную специфику миропонимания народа, представленной во фразеологических единицах.
Наиболее яркой и самобытной частью фразеологической картины миры любого народа являются фразеологизмы, которые номинируют и выражают семантическое поле «деньги». Особый интерес представляет сравнительные исследования национальных языковых корпусов английского языка как международного языка.
Это связано прежде всего с тем, что материальное благополучие выступает одной из значимых в деятельности личности. Фразеологизмы семантического поля «деньги» отражают особенности фразеологической семантики, структурно-семантическую и частеречную неоднородность, парадигматические отношения, в которые вступают фразеологизмы, а также особенности их функционирования в тексте.
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточностью изученностью вопроса словарного описания фразеологизмов семантического поля «деньги». Это и обусловило выбор темы данного исследования: «Фразеологическая активность лексических единиц со значением «деньги» в английском языке».
Цель исследования: теоретическое обоснование и описание фразеологической активности лексических единиц со значением «деньги» в английском языке.
Задачи исследования:
определить сущность содержания понятия «идиома».
проанализировать особенности семантических отношений во фразеологии;
описать роль и функции идеографического словаря в идиоматике;
описать теорию семантического поля по фразеологии;
проанализировать идеографическую классификацию английских семантического поля «деньги»;
выполнить анализ таксон семантического поля: «Денежные знаки - финансы».
Объект исследования: лексические единицы со значением «деньги» в английском языке.
Предмет исследования: фразеологические единицы со значением «деньги» в английском языке.
Методы исследования: описательный, сопоставительный, корпусный, метод компонентного анализа. Вспомогательными методами при этом являются методы: идентификации и методом дифференциации.
Методика исследования: определение и анализ таксон фразеологизмов идеографической сферы «речевая деятельность», структурная классификация фразеологизмов идеографической сферы «речевая деятельность».
Научная новизна: исследования заключается в том, что в нем представлен ряд частных наблюдений и выводов, сделанных в результате анализа, сочетающего в себе структурно-семантические и когнитивные элементы, проведенного на конкретном материале.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы:
для дальнейшего исследования обширной проблематики межъязыковой эквивалентности на примере различных языков;
для создания тезаурусов, фразеологических словарей, а также для уточнения национально-культурной специфики и функционирования фразеологизмов в языках народов мира;
в учебном процессе: в практике обучения языкам, установлении межъязыковых связей и особенностей, на практических занятиях по переводу, при обучении теории и практике будущих переводчиков, на курсах по сопоставительному языкознанию и лексикологии, при разработке учебно-методического обеспечения дисциплин, разработке учебников и учебных пособий, в изучении лексикографии;.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. – Л.: Изд-во Ленингр.унта, 1963. – 208 с.
2. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 кн. / Ю. Д. Апресян. – М. : Яз. рус. культуры : Вост. лит., 1995. – Т. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. – 767 с.
3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). - 3-є изд. - М.: Просвещение, 1990. - 284 с.
4. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение. Языковая номинация (общие вопросы), М, 1977.
5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт, М.: Наука, 1988.
6. Асиновский, А.С., Архипова, Е. А., Богданова, Н. В. Полевая лингвистическая практика. Учебно-методический комплекс сложной структуры Часть 1 Теоретические основы и методика сбора лингвистических данных для представления их в речевом корпусе русского языка. - Санкт-Петербург: СпбГУ, 2006.- 130 с.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / Н.Н. Амосова. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Комкнига, 2005. – 576 с.
8. Балаганов, Д.В. Когнитивные процедуры понимания в письменном переводе: дисс. канд. фил. наук / Д.В. Балаганов. - М., 2002. - 202 с.
9. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие.-М.: Эдиториал УРСС, 2001.-310 с.
10. Баранов, А.Н. Корпусная лингвистика // Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 160 с.
11. Бенвенист Э. Общая лингвистика : пер. с фр. / Э. Бенвенист ; под ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. – М. : Прогресс, 1974. – 447 с.
12. Богданова С.Ю. Возможности корпусной методологии в решении лингвистических задач / С.Ю. Богданова // Вестник ИГЛУ. 2012. Изд. 18, № 2. С. 47–53.
13. Вежбицкая А. Лексическая семантика в культурно сопоставительном аспекте / А. Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков. – М., 1999. – 647 с.
14. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.- С. 140-161
15. Ганиева Ф.Ф. Фразеологические единицы как объект исследования в трудах отечественных исследователей / Ф.Ф. Ганиева [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskie-edinitsy-kak-obekt-issledovaniya-v-trudah-otechestvennyh-issledovateley, дата обращения: 28.04.2021).
16. Гвишиани А.Б., Герви О.Ю. Корпусная лингвистика и грамматика речи // Вестник МГУ. Филология, № 2. - М.: МГУ. - С. 46-62.
17. Гвишиани, А.Б., Герви, О.Ю. Корпусная лингвистика и грамматика речи // Вестник МГУ. Филология, № 2. — М.: МГУ. — 320 с.
18. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1982. – 152 с.
19. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – М.: Просвещение, 1997. – 48 с.
20. Добровольский, Д.О., Кретов, А.А., Шаров, С.А. Корпус параллельных текстов: архитектура и возможности использования // Национальный корпус русского языка: 2003 - 2005. - М.: Индрик, 2005. - 300 с.
21. Дубова М.Е. Структурно-семантический анализ фразеосемантического поля "речевая деятельность" в русском языке: в сопоставлении с английским: автореф. … канд. филол. наук. 10.02.19 / М.Е. Дубова. — Кострома, 2001. — 26 с.
22. Засорина, JI.H. Частотный словарь русского языка. - Л.: Наука, 1977.-230 с.
23. Захаров, В.П. Информационно-поисковые системы: Учебно- метод. пособие. - СПб. гос. ун-т., 2005. - 230 с.
24. Захаров, В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. -СПб., 2005.-220 с.
25. Захаров, В.П. Поисковые системы Интернета как инструмент лингвистических исследований // Русский язык в Интернете. - Казань, 2003. С. 56-70.
26. Захаров, В.П., Богданова С.Ю. Корпусная лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2011.- 205 с.
27. Карасик В.И. Статус лица в значении слова.– Волгоград, 1989.–112 с.
28. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. – М. : Наука, 1976. – 355 с.
29. Кириллова Н. Н. Фразеология романских языков : этнолингвист. аспект / Н. Н. Кириллова. – СПб. : Кириллова, 2003. – 319 с.
30. Комиссаров В. Я, Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. II: Грамматические и жанровостилистические основы перевода. - М., 1965. – 287 c.
31. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. – М. : Эксмо, 2006. – 669 с.
32. Копотев М.В. Введение в корпусную лингвистику. Электронное учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей университетов. Praha: Animedia, 2014. 230 с.
33. Короглу Л.А. Принципы составления "идеографического словаря языка И. Гаспринского" / Л.А. Короглу [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-sostavleniya-ideograficheskogo-slovarya-yazyka-i-gasprinskogo, дата обращения: 05.05.2021).
34. Корпусы и корпусная лингвистика [Электронный ресурс] – URL: https://www.myfilology.ru/7/korpusy-i-korpusnaya-lingvistika-osnovnye-onytiya/, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 30.12.20).
35. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии [Электронный ресурс] // https://dic.academic.ru/dic.nsf/etymology_terms/257/%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%BE, дата обращения: 05.05.2021).
36. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. — М.: Высшая школа, 1996. — 234 с.
37. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. /А.В.Кунин. – М.: Рус. язык, 1984. – 944с.
38. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 c
39. Лобачева Н. А. Русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография : учебник для среднего профессионального образования / Н. А. Лобачева. — М. : Юрайт, 2020. — 230 с.
40. Магомедова, А.Н. Корпусная лингвистика и контекстное разрешение лексической многозначности слов // Дисс... канд. филол. наук. Нальчик: ДГУ, 2004.- 198 с.
41. Марус М.Л. Особенности практического применения различных типов идеографических словарей английского языка / Л.А. Короглу [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-prakticheskogo-primeneniya-razlichnyh-tipov-ideograficheskih-slovarey-angliyskogo-yazyka, дата обращения: 05.05.2021).
42. Плунгян, В.А. Зачем мы делаем Национальный корпус русского языка [Интернет ресурс]? // Отечественные записки, №2.2005.
43. Рахилина, Е.В. Корпус как творческий проект // Национальный корпус русского языка: 2006 - 2008. Новые результаты и перспективы. - СПб.: Нестор-История, 2009. - С.7-26.
44. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. — М.: Просвещение, 1976. — 234 с.
45. Рыков, В.В. Корпус текстов как новый тип словесного единства // Труды Междунар. семинара «Диалог-2003». - М.: Наука, 2003. - С. 15-23.
46. Рыков, В.В. Лингвистическое исследование Брауновского корпуса. Риторика и стиль. - М.: МГУ, 1984. - 320 с.
47. Рыков, В.В. Персональный сайт курса лекций по корпусной лингвистике [Интернет ресурс]. http://irkov-cl.narod.rU/c.html
48. Рыков, В.В., Клименко, С.В. Корпусная лингвистика и информационный поиск. // Материалы международного семинара Диалог 2000 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том 2. Протвино, 2000. - С. 98-115.
49. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. – М.: Московский государственный университет. Филологический факультет, 1998. – 260 c.
50. Соловьева, А.В. Профессиональный перевод с помощью компьютера. - СПб.: Питер, 2008. - 210 с.
51. Соснина, Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку [Интернет ресурс], http://ling.ulstu.ru/
52. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. — М., 1941. — 271 с.
53. Щетинина А.В. Принципы и методы описания социальной лексики в идеографическом словаре / А.В. Щетинина, А.Н. Блинова [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-i-metody-opisaniya-sotsialnoy-leksiki-v-ideograficheskom-slovare, дата обращения: 05.05.2020.
54. Brown Corpus Manual. URL: http://icame.uib.no/brown/bcm.html (дата обращения: 30.12.20).
55. Davies M. The Corpus of Contemporary American English as the first reliable monitor corpus of English, 2010. Available online at website: [http://llc.oxfordjournals.org/content/early/2010/10/27/llc.fqq018.abstract].
56. Hawkins J. The Oxford School Dictionary / J. Hawkins, A. Delahunty, F. McDonald. – L. : Oxford University Press , 1996. – 863 p.
57. Ide, Nancy. The American National Corpus: Then, Now, and Tomorrow. In: Selected Proceedings of the 2008 HCSNet Workshop on Designing the Australian National Corpus, - Cascadilla Press, 2009.
58. Laviosa, S. Corpus-based Translation Studies: Where does it come from? Where is it going? // Language Matters (10), 2004. - P. 29-31.
59. Shen G. Corpus-based Approaches to Translation Studies // Cross-cultural communication. 2010. Vol. 6, № 4. Р. 181–187.
60. The Bank of English User Guide. URL: http://www.titania.bham.ac.uk/docs/svenguide.html (дата обращения: 30.12.20).
61. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics / [editors] Anne O’Keeffe and Michael McCarthy. 1st ed. NY: Routledge, 2010. 682 p.
62. The Tagged LOB София. URL: http://khnt.hit.uib.no/icame/manuals/lobman/ (дата обращения: 27.10.19).
63. Trier J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld / J. Trier, Hrsg. A. van der Lee, O. Reichmann. — P. : Les Belles lettres, 1973. – Р. 179 – 187.