Фрагмент для ознакомления
2
1. Современная немецкая пресса имеет языковой стиль, который отличает ее от художественной или научной литературы, от устных высказываний в повседневной жизни. Эта особенность наблюдается не только на немецком, но и на английском, французском и любая другом языке прессы в результате длительного выбора выразительных средств языка, наиболее соответствующих этой социальной задаче.
2. Пресса в Германии выступает в качестве одного из средств массовой информации и обладает набором инструментов выразительного языка, используемых в журналистских текстах, называемый «газетным» языком.
3. Англоязычные периодические печатные издания характеризуются твердой, устойчивой структурой, которая основана на принципе превращенной пирамиды. Принцип «превращенной пирамиды» предполагает, что вся «загрузка» самой ценной и важной информации осуществляется с помощью первой фразы, которую называют началом и на самом деле содержит все главные компоненты сообщения в максимальной концентрации.
4. Стиль текстов англоязычных периодических печатных изданий в его современной интерпретации не может быть назван окончательно сформированным, что связано с изменением социально-экономических и историко-культурных условий, формированием новых направлений моды, которые обусловлены появлением нового поколения, не умеющего читать «голые факты». Предполагается, что в ближайшее время стиль текстов англоязычных периодических печатных изданий будет более экспрессивным, что будет необходимо для того, чтобы каждое из подобных изданий могло выдерживать конкуренцию в молодежной среде.
Глава 2. Принципы раскрытия образа семьи в немецкой и англоязычной прессе
2.1. Образ семьи в немецкой прессе
Данный раздел будет представлен анализом материалов таких британских газет как «Der Freund», «Stern» и «Osteuropa».
В одном из номеров газеты «Der Freund», в рекламном тексте, размещенном одной из фармацевтических компаний Мюнхена, нам попадается следующая фраза, непосредственно касаемая образа жизни семьи: Wie alle gewöhnlichen deutschen Familien unternahm die Familie Schmidt einen Ausflug zu ihrem Lieblingssee, als ein kleiner Stan plötzlich zu weinen begann, einen stechenden Schmerz in seinem Magen spürte. Und dann haben sich sorgende Eltern sofort sofort an eine nahegelegene Apotheke gewandt und unsere Droge gekauft ... Als der Schmerz nachließ, war das Glück dieser freundlichen Familie nicht das Limit ... («Как и все обычные немецкие семьи, семейство Шмидт отправилось в путешествие на свое любимое озеро, когда маленький Стэн вдруг заплакал, почувствовал резкую боль в животе. И тогда заботливые родители сразу же обратились в близлежащую аптеку и приобрели наш препарат... Когда боль стихла, счастью этой дружной семьи не было предела...») .
В данной цитате приведено сразу несколько утверждений о немецкой семье:
1. Обычные немецкие семьи очень дружны, они много времени проводят вместе.
2. Все члены семьи, в первую очередь, заботятся о здоровье и благополучии детей.
3. Члены немецкой семьи делят радости и горе друг с другом.
Не менее примечательна в смысле создания образа семьи в немецкой прессе цитата из статьи, опубликованной в газете «Stern» и посвященная воспитанию немецких детей: Nur Erwachsene, ihre Kooperation, Liebe und Respekt, können ihrem eigenen Beispiel zeigen, welche moralischen Werte, Moral, Sympathie ... Nur die Familie sollte in dem Kind eine reife und humane Persönlichkeit hervorbringen ... («Только взрослые, их сотрудничество, любовь и уважение, могут на собственном примере показать детям, что такое нравственные ценности, мораль, сочувствие... Только семья должна воспитать в ребенке зрелую и гуманную личность...») .
В данном цитате показано, насколько важно семейное воспитание для каждого ребенка. Причем автор статьи делает акцент не на теоретическом обучении детей необходимых успешного существования в социуме норм и правил, а на практическом примере, т.е. родители должны и сами себя воспитывать – в этом ценность немецкой семьи, по мнению прессы.
Наконец, газета «Osteuropa» опубликовала интересную статью, посвященную обычаям, связанным со свадьбами в Германии: Jedes Mädchen, das in Deutschland heiratet, muss verstehen, dass sie ein interessantes Leben mit vielen sozialen Rollen hat, aber sie wird immer Unterstützung von ihrem Ehemann finden, denn sonst wird er von der Gesellschaft abgelehnt...... «Каждая девушка, которая выходит замуж в Германии, должна понимать, что ее ждет интересная жизнь, с множеством социальных ролей, но она всегда найдет поддержку от своего мужа, потому что иначе он будет отвергнут обществом. Во время бракосочетания немецкие молодожены клянутся друг другу не только в любви, но и уважении....» .
Из приведенного примера становится понятно, что, несмотря на то, что немцы имеют четкие выраженные традиции создания и сохранения семьи, эти традиции не являются формальными – немецкие пары создают семьи для того, чтобы вести счастливую и насыщенную жизнь, где каждый выполняет свою социальную роль и получает уважение и поддержку.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что немецкая пресса создает яркий, разнообразный и позитивный образ семьи. Здесь все пропитано любовью, взаимопониманием, отсутствием формального подхода к отношениям. В немецкой семье огромное внимание уделяется детям и их благополучию.
2.2. Представление образа семьи в англоязычной прессе
Данный раздел будет представлен анализом материалов таких британских газет как «Evening Standart», «Morning Star» и «The Sun».
В одном из номеров газеты «Evening Standart», в статье про аристократические английские семьи, мы встречаем такую фразу: «The main value for this family was the proper upbringing of children who were to become full and useful members of British society» («Главной ценностью для данной семьи было правильное воспитание детей, которые должны были стать полноправными и полезными членами британского общества») .
Исходя из такого примера, можно сказать, что англоязычная пресса в довольно официальных выражениях отразила четкое представление британцев о воспитании детей, от которого граждане страны отклоняться, по сути, не должны. Речь идет о полноправии и полезности – главных критериях успешности человека в обществе.
Другой пример из той же газеты: This family had no future - they had neither money nor children ... («У этой семьи не было будущего – они не имели ни денег, ни детей...») .
В данном примере четко расставлены приоритеты британцев, их представление о правильной семейной жизни, обязательных компонентах семейного счастья.
В газете «Morning Star» также были найдены интересные примеры, которые напрямую относятся к рассматриваемой в курсовой работе теме исследования. В одной из статей, посвященной проведению семейного досуга (рекламная статья) была приведена такая фраза: In our shopping center, parents can safely drink coffee, while their children do not interfere with them, because it is so difficult to be with their children all the time ... («В нашем торговом центре родители могут спокойно выпить кофе, пока их дети им не мешают, ведь постоянно быть рядом со своими детьми так трудно...») .
В рекламе одного из престижных лондонских торговых центров четко показано отношение британцев к своим детям: дети обязательны для счастья семьи, но не являются обязательным условием хорошего времяпрепровождения – британские родители имеют право устать от детей, абстрагироваться от их проблем.
Рассмотрим еще один пример из той же газеты: In Manchester, a court hearing was held on the division of property in connection with the divorce of British oligarch Andy Winster and model Ann James. Once a happy and beautiful couple came into violent confrontation because of a large amount of money and a lot of real estate. Instead of home comfort - judicial debate .... («В Манчестере прошло судебное слушание о разделе имущества в связи с разводом британского олигарха Энди Винстера и модели Энн Джеймс. Некогда счастливая и красивая пара вступила в жестокое противостояние из-за крупной суммы денег и многочисленной недвижимости. Вместо домашнего уюта – судебные прения....») .
В данном примере рассматривается противопоставление счастья и уюта – неприятным официальным мероприятиям, конфликту. Делается акцент на том, что браки по расчету редко заканчиваются хорошо, появляется необходимость деления имущества. Это определенный призыв к гражданам – «заключайте браки по любви».
Наконец, в газете «The Sun» также представлен интересный пример создания образа семьи: The London public is concerned about the event that took place yesterday in the city center. The man hit a knife in the heart of a passerby who looked at his wife too frankly ... («Лондонская общественность обеспокоена событием, которое произошло вчера в центре города. Мужчина
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы и источников
1. Авраменко С.А., Елисеева Т.И. Английская газетная речь: лингвистическое исследование на материале современных газет Великобритании // Вестник Пермского государственного университета. Вып. 2. – Пермь: Издательство ПГУ, 2016. – С. 33–45
2. Александрова А.Ю., Проводина М.А. Англоязычная пресса: лексико-синтаксический анализ текстов современных газетных и журнальных статей // Зарубежная журналистика. – Екатеринбург: Альтер эго, 2017. – С. 80–95
3. Андреева С.О., Савельева М.И. Стилистика английских СМИ. – Хабаровск: Березка, 2015. – 358 с.
4. Андрейченко И.В., Миролюбова М.И. Стилистические особенности текстов немецких печатных СМИ // Лингвистические исследования в России и за рубежом. – Воронеж: Издательский дом «Сокол», 2016. – С. 99–115
5. Борисов Г.П., Сычева Ю.С. Публицистический стиль американских СМИ. – Ярославль: Азимут, 2016. – 359 с.
6. Васильев Я.Н. Языковые особенности европейских СМИ. – Мурманск: ИД Полярные зори, 2016. – 293 с.
7. Винокурова А.Л. Лексика современных немецких СМИ. – Челябинск: Паритет, 2015. – 326 с.
8. Ефимов А.В., Тихонов А.А. Лексика английских газет и журналов. – Воронеж: Альянс, 2015. – 395 с.
9. Огинская И.М., Заврагина И.Т., Соболенко С.С. Эмоциональные и когнтивные компоненты восприятия текстов англоязычной прессы // Современная журналистика. – 2015. – № 10. – С. 79–92
10. Санникова Е.М., Наговицына М.И., Шацкая Е.В. Основные направления исследования медиатекстов современной Англии: проблема изучения лексических средств и их семантического значения // Сборник статей Саратовского государственного университета. Вып. 4. Филология и языкознание. – Саратов: Издательство Саратовского государственного университета, 2017. – С. 69–80
11. Стасенко Е.Н., Кречетова И.Т., Храброва А.А. Лингвистическое исследование немецких газетных текстов: проблемы дифференциации стилистических оборотов и синтаксических построений // Вестник Казанского государственного университета им. В.И. Ульянова-Ленина, 2016. – С. 105–120
12. Федорчук А.В., Пришвина Н.М., Короткова А.Г. Специфика современного газетного языка в Германии: семантические особенности и синтаксические характеристики // Сборник статей Кубанского государственного университета. Вып. 1. Иностранные языки. – Краснодар: Издательство КубГУ, 2017. – С. 66–75
13. Федосеенко И.И., Мартынова А.П., Красильникова Е.С. Особенности текстов англоязычных периодических печатных изданий и их интерпретация в современном лингвистическом исследовании // Материалы научно-практической конференции «Актуальные вопросы переводоведения: современная теория и практика». – Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2016. – С. 54–70
14. Яковлева А.А., Петренко И.М. Реалии современного немецкого языка: обзор и анализ СМИ. – Пермь: Зеркало, 2017. – 288 с.
15. Ältere Person - Familie oder Schule? // Stern. 2016. Nr 11
16. A toothless family // Evening Standart. 2017. No 10
17. Die deutsche Familie ist eine Quelle kultureller und historischer Traditionen // Osteuropa. 2016. Nr 1
18. Eight troubles Andy Winstert // Morning Star. 2016. No 3
19. Family of British aristocrats - who are they? // Evening Standart. 2016. No 5
20. The London public is concerned… // The Sun. 2017. No 1
21. We offer not just a shopping center, but a whole world of rest and happiness // Morning Star. 2017. No 2
22. Wir werden erzählen, dass Schmerzen nicht da sind. Lasst uns unseren Kindern helfen // Der Freund. 2017. Nr 14