Фрагмент для ознакомления
2
согласование. Правильный вариант: тренер, которая подготовила трехкратных олимпийских чемпионок. Даже в достаточно коротких и формально связанных высказываниях комментаторов нередко наблюдается противоречивость: Сильвия Митева спокойно выходит на ковер. Ну, сколько лет она уже на большой арене. Хотя чем дальше, тем сложнее бывает иногда (Е. Щербина, И. Зеновка). Сложно понять, должен опыт помочь или помешать выступить спокойно. Спонтанность речи и повышенная эмоциональность комментатора приводят к синтаксической перегруженности высказывания: И, конечно, Ирина Александровна, когда взяла групповые упражнения под свое крыло, она столько всего придумала и именно новаторские методы и тренировки упражнений, и составления упражнений, что, без нее, конечно, я не знаю как бы происходила дальнейшая работа, она просто придумала новые вещи, новые вещи, которых нет ни в одной другой стране (И. Зеновка). Предложение перегружено, перечисление ведется по разным основаниям, отсутствует согласование между частями высказывания. Авторский замысел совсем непонятным назвать нельзя, однако следить за мыслью комментатора достаточно сложно. Синтаксическая перегруженность высказываний повторами и вводными словами нередко сопровождается нарушением лексической сочетаемости: Ну, если говорить о результатах, то пока результаты не то чтобы скромные, но пока, во всяком случае, никто лучший свой результат в сезоне в короткой программе не набрал (Н. Попов). Правильный вариант: не показал результат.
Одна из распространенных логических ошибок в речи спортивных комментаторов – амфиболия (от греч. άμφιβολία – двусмысленность, неясность). Данная ошибка заключается в двойственности или двусмысленности, вызванных расположением слов или употреблением их в различных смыслах, смешении понятий.
Если другие китайские пары годами шли к тому, чтобы получать высокие оценки за хореографию, за артистизм, то у этой пары эти качества были, что называется, от рождения (Н. Попов). В этом примере двусмысленность возникает из-за неправильного порядка слов, в результате создается впечатление, что высокие оценки у фигуристов тоже были от рождения. Излишняя лаконичность связана с пропуском слова или словосочетания, которое понятно автору, но неизвестно слушателю. Данный тип ошибок вызван как высоким темпом речи комментатора, так и недостаточной ориентированностью телеведущего на слабо подготовленную часть аудитории: Она даже по своему строению похожа на народницу (Е. Щербина, И. Зеновка).
Правильный вариант: по своему телосложению она напоминает исполнительницу народных танцев.
Использование комментатором профессионализмов без развернутого пояснения осложняет понимание речи для неподготовленной публики. Особенно сложно восприятие излишне лаконичных финальных высказываний комментатора, когда зритель должен понять и правильно оценить итог соревнований: Ну, остались они без элемента, без элемента, конеч но, сложно. ...У них этот тодес стал нулевой просто оценкой (Н. Попов). Желательно было бы пояснить, что в итоге элемент не засчитан по причине серьезной ошибки. Из контекста это не совсем понятно. Таким образом, наиболее частотными нарушениями логико-синтаксической ясности речи спортивного комментатора являются речевая избыточность (перебивы, повторы, синтаксическая перегруженность сложных предложений), нарушения лексической сочетаемости, алогизмы разного типа (повествовательный алогизм, амфиболия), а также речевая недостаточность. На наш взгляд, ошибки подобного рода вызваны, в первую очередь, спецификой спортивного репортажа, спонтанностью и повышенной экспрессивностью речи ведущих. Рассмотренные случаи нарушения логико-синтаксической ясности негативно сказываются на качестве речи спортивных телеведущих, поскольку осложняют понимание информации, требуют от адресата значительных коммуникативных усилий. Полученные результаты в дальнейшем могут использоваться при разработке нормы ясности речи применительно к спортивному комментарию.
Ошибки телеведущих и выступающих на телевидении.
Игорь ВЕРНИК, телеведущий “Эта номинация ЗАНИМАЕТ большое и важное ЗНАЧЕНИЕ...” (немотивированная деформация устойчивого словосочетания; нужно: занимает место),“И ваши АПЛОДИСМЕНТЫ ВЫРАСТАЮТ еще больше...” (ошибочный выбор слова, не учтена семантика слов) РТР, 2 канал, программа “Субботний вечер на конкурсе «Мисс Россия»
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1.Головин Б. Н.. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. – М., 2005. – 356 с.
2.Голуб И. Б. Стилистика русского языка. / И. Б. Голуб. – М., 1997. – 315 с.
3.Граудина Л. К., Ширяев Е. Н. Русский язык и культура речи / Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяев. – М., 2001. – 560 с.
4.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. / В. Г. Костомаров. - М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 247 с.
5.Крысин Л. П. Языковая норма и речевая практика / Л. П. Крысин//Отечественные записки. - М., 2005, № 2 – c. 36 – 46
6.Орфоэпический словарь русского языка / под ред. И. Л. Резниченко. М., 2003. – 1128 с.
7.Основы культуры речи: Хрестоматия: Учеб. пособие для филол. спец. вузов / Сост. Л.И.Скворцов. М.:Высш. шк., 1984. - 312 с.
8.Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык / Пешковский А. М. Избранные труды. - М., 1959. – 415 с.
9.Розенталь Д.Э Справочник по правописанию и литературной правке./ Д. Э. Розенталь. - 5-е изд ., испр. - М.: Книга, 1989. – 304 с.
10.Рождественский Ю.В. Теория риторики. / Ю. В. Рождественский— М.: Добросвет, 1997. — 600 с.