Фрагмент для ознакомления
1
Введение
Глава 1 Особенности наречных идиом и фразеологизмов
1.1. Специфика наречных идиом
1.2. Фразеологизмы и их специфика
Глава 2 Исследование наречных идиом и фразеологизмов в сериале «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives)
2.1 О сериале «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives)
2.2 Наречные идиомы и фразеологизмы в сериале «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives)
Заключение
Список используемой литературы
Фрагмент для ознакомления
2
Введение
На речь можно влиять различными способами, включая использование наречных идиом и фразеологизмов.
Известно, что фразеологизм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности.
Наречные идиомы также относятся к устойчивым словосочетаниям. В отличие от простых наречий, они обычно не могут быть поняты, если рассматривать каждое слово в отдельности.
Благодаря использованию фразеологизмов и наречных идиом речь приобретает выразительность. Действительно, введение наречных идиомов и фразеологизмов может сделать вашу речь более яркой и выразительной. Они придают речи определенный оттенок и позволяют передать эмоции или выделить особенности ситуации. Кроме того, использование фразеологизмов и наречных идиом позволяет подчеркнуть культурную идентичность, так как использование наречных идиомов и фразеологизмов может отражать культурную принадлежность или принадлежность к определенному региону. Они помогают выделиться и показать свою приверженность к определенной культуре или группе.
Они также позволяют усилить точность и ясность, так как некоторые наречные идиомы и фразеологизмы могут быть конкретными и описывать ситуацию более точно и ясно. Они помогают избежать двусмысленности и позволяют сформулировать идею в более краткой и понятной форме. Особенно это важно, если формат художественного произведения ограничен и требует быстро, ярко и точно отразить идеи или эмоции.
Телевизионный сериал как раз является форматом развлекательного телевидения, который представляет историю или набор историй, разделённых на короткие эпизоды. Изюминкой телевизионных сериалов является продолжительность сюжетной линии и развитие персонажей, что имеет место, в том числе и применительно к популярному в начале 2000-х годов телесериалы «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives).
Таким образом, работа, цель которой - анализ наречных идиом и фразеологизмов в сериале «Отчаянные домохозяйки» является актуальной.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
- определить специфику наречных идиом;
- охарактеризовать фразеологизмы и их специфику;
- привести описание сериала «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives);
- исследовать наречные идиомы и фразеологизмы в сериале «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives)
Объектом исследования являются наречные идиомы и фразеологизмы, а предметом – художественный текст телесериала «Отчаянные домохозяйки».
Методом исследования послужил метод наблюдения и анализа.
Материалом послужили работы по исследованию устойчивых словосочетаний и фразеологизмов В. Н. Телия , П. В. Жукова , Б. Ж. Турганбек , Н. М. Родионовой , Н. М. Шанского , Т. А. Глотовой и др.
Источником исследования послужил телесереал «Отчаянные домохозяйки» (Desperate Housewives).
Теоретическая значимость данного исследования заключается в возможности применения полученных результатов в теории устойчивых выражений того или иного народа.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности применения полученных результатов при практическом анализе телевизионных сериалов.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1 Особенности наречных идиом и фразеологизмов
1.1. Специфика наречных идиом
Наречные идиомы — это выражения или фразы, которые используются в речи и представляют собой особого рода устойчивые обороты.
В отличие от простых наречий, они обычно не могут быть поняты, если рассматривать каждое слово в отдельности.
Они имеют свое значение, которое выходит за рамки прямого перевода слов.
Наречные идиомы обычно служат для коммуникации различных эмоций или особенностей действия.
Примером наречной идиомы может быть выражение "открыто говоря", которое означает, что человек честно и прямо выражает свое мнение.
Наиболее значительные особенности наречных идиом включают:
1. Тяготение к употреблению в устной речи: Наречные идиомы обычно используются в разговорной форме, реже в письменном стиле. Они служат для выражения эмоций, оттенков и неформального общения.
2. Контекстуальная зависимость: Значение и применение наречных идиом часто зависит от контекста, в котором они используются. Они могут иметь разные значения в разных ситуациях.
3. Изобилие метафорических выражений: В наречных идиомах часто встречаются метафоры, которые образно передают определенные концепции или ситуации.
4. Насыщенность синонимичными выражениями: в некоторых случаях наречные идиомы имеют множество синонимичных выражений для одного и того же значения. Это дает говорящим больше вариативности при выборе и использовании идиом.
5. Культурная специфичность: Наречные идиомы часто связаны с конкретной культурой или регионом. Их понимание может быть затруднительным для носителей других языков или культур.
6. Игровой и разговорный характер: Возможность использования наречных идиом добавляет игровой и разговорный характер в общение. Они способны украсить разговор и подчеркнуть индивидуальность говорящего.
7. Экспрессивность и краткость: Наречные идиомы позволяют выражать сложные идеи или чувства с минимумом слов. Они обладают экспрессивностью и краткостью, помогая уловить эмоциональную подоплеку выражаемого.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
2. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. — М.: Просвещение, 1978.
3. Турганбек Б. Ж., Раимбекова Г. К. Фразеологизмы в языке СМИ // Юный ученый. — 2017. — №2. — С. 21-24. URL: http://yun.moluch.ru/archive/11/786/
4. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 2016. - 264 с.
5. Desperate Housewives [Электронный ресурс] https://www.youtube.com/watch?v=jdQe7oB7SY4
6. Родионова, Н. М. Языковые свойства фразеологизмов качественно-обсто ятельственного класса со значением времени: автореф. дис. ... канд. филол. на ук / Н. М. Родионова. - Орел, 2002. - 25 с.
7. Глотова, Т.А, Бекоева, М.Т., Цакалиди, Т.Г. Теория общей фразеологии: учебное пособие. – Сев.-Осет. гос. ун-т. Владикавказ: ИПЦ СОГУ, 2019. – С. 25.
8. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература". – 4-е., изд., испр. и доп. СПб.: Специальная Литература, 1996 – С. 67–69.
9. Мокиенко, В.М. Жизнь русской фразеологии в современной речи / В.М. Мокиенко // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово, Учредители «Кемеровский государственный университет», 2012. – С. 59.
10. Самситова, Р.И. История изучения фразеологизмов в языкознании / Р.И. Самситова // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. – Уфа, Учредители «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы», 2019 – С. 86.
11. Файзуллина, Л.Д Роль фразеологизмов в современном русском языке / Л.Д. Файзуллина // Аллея Науки. – Учредители «ИП Шелистов Денис Александрович (Издательский центр "Quantum")», 2016 – С. 385–387.
12. Суворова, Н.Н. Фразеология русского языка в истории и современности / Н.Н. Суворова. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologiya-russkogo-yazyka-v-istorii-i-sovremennosti
13. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. С. 192.
14. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия. 2001. с. 183.
15. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.:Айрис-Пресс,200