Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Слово представляет собой важную, отдельную языковую единицу, базовой функцией которой является название (номинация). Если минимально значимая языковая единица языка – морфема – несамостоятельна, то слово – самостоятельная языковая единица. Его оформление должно быть согласно определенным законам. Кроме того, слово характеризуется вещественным и лексическим значением [15].
Слова складываются в предложения, которые являются уже законченной коммуникацией. Специфика слова в том, что оно связано с материальной основой языка. Поэтому слова между собой различны. Они формируют конкретную смысловую общность и выражают себя в звуке или образе.
Непрерывное пополнение словарного состава языка связано с непрерывным развитием социума согласно словообразовательным языковым законам и при помощи заимствований.
3
Язык – это то, что передает и сохраняет культуру. Что есть культура? Прежде всего, это историческая категория, которая включает в себя большое количество смыслов, формировавшихся на протяжении нескольких столетий. Человеческое общество достигло определенного уровня отражения мира – это позволило преобразовывать окружающее пространство в социуме. Уже потом все преобразования человека закрепляются под названием «культура».
Глава I. Особенности языковой политики США на современном этапе развития
1.1 Языковая ситуация: общая характеристика понятия
Для начала рассмотрим сущность и общую специфику языковой ситуации. Важно понимать, из чего состоит это понятие.
Языковая ситуация как термин применим к большим языковым сообществам – странам, регионам и государствам. Крайне важен при анализе данного термина временной фактор.
Языковая ситуация – это свойство общественной системы в конкретный временной период ее действия.
Также в понятии «языковая ситуация» понимают общность видов и типов одного языка или общности языков в территориальном и социальном общении и функциональной коммуникации в границах конкретных регионов географии или административных и политических сфер.
Также языковую ситуацию как термин часто изучают в социолингвистике. Дифференцированные языковые ситуации изучаются при помощи разных факторов – количественных, качественных и оценочных, на базе которых можно формировать виды языковых ситуаций [4].
Также под языковой ситуацией понимается общность образований языка и его вариантов (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других типов функционирования языка), которые применимы в конкретном обществе, этносе в пределах конкретного региона, политикотерриториального объединения или государства.
Также под языковой ситуацией понимается конкретный тип общения языков и разных форм их существования в жизни общества каждого народа на данном этапе его эволюции. Это часть общественных отношений в пределах того или иного сообщества людей.
1.2 Виды языковых ситуаций
Как правило, выделяют разные способы описания и дифференциации языковых ситуаций. Если рассматривать языковые ситуации как социолингвистический аспект, то они содержат в себе множество дифференциаций. При этом характеристики, которые важны для описания языковых ситуаций, направлены в разные сферы и, как правило, не оформлены. Поэтому нет единой классификации языковых ситуаций.
А. Д. Швейцер, Л. Б. Никольский говорят о существовании следующих групп языковых ситуаций:
1.3 Языковая ситуация в США: исторический аспект
4
Как правило, в социуме, в котором существуют вместе разные народности, важным становится формирование равновесной политики между сосуществующими языками. На сегодня Штаты видятся как сложное государство в этническом плане.
Кроме того, язык в США эволюционно совершенствовался и становился разным. Исследование тенденций, методов, результатов проведения языковой политики в Америке представляет собой приоритетную тему, ведь сегодня глобализация и темы общности в мире говорят об этом.
События, которые происходили на Украине несколько лет назад, говорят о важности сегодняшних вопросов правового и политического регулирования вопросов языка в многоязычных обществах для обеспечения процессов интеграции. Лингвистическая ситуация в США всегда характеризовалась дифференциацией и динамизмом. Уже во время зарождения американской государственности активно применялось не менее двадцати языков, при этом во многих фактически существовало двуязычие и даже многоязычие.
Предложение в 1780 году будущего президента Джона Адамса Континентальному конгрессу сделать английский язык официальным было воспринято на «недемократичность». Как то, что будет угрожать индивидуальной свободе. Адам выступал с предложением формировать официальную академию для того, чтобы развить, определить правила применения английского языка [2].
Одним из первых документов конституционного характера были Статьи Конфедерации 1777 года – публикации были на английском и немецком языках. Большое количество языков в Штатах стало усиливаться после присоединения ряда территорий (Пуэрто-Рико, Филиппины, Гавайи) и увеличением границ потоков иммиграции с точки зрения количества переселенцев и расширения этнического и языкового многообразия. Сейчас приблизительно десять процентов американского населения (тридцать млн человек) – это иностранцы по происхождению. И это – самый высокий показатель на протяжении всей истории США. Сегодня в штатах используется триста тридцать два языка, на двадцати четырех из которых говорят во всех штатах и федеральном округе Колумбия. Также интересно то, что нахождение русского языка - в числе десяти наиболее распространенных языков в США.
Глава II. Проблемы и способы решения языковой политики США
2.1 Языковая политика США: важность включения в Конституцию
Другие государства принимают законы языка отдельно от своих Конституций (рисунок 7).
Рисунок 7 – Аргументы к тому, что другие государства принимают законы языка отдельно от своих Конституций [11].
Какая же ситуация складывается в Штатах. В Конституции США Первая Поправка провозглашает свободу слова. Еще в девятнадцатом веке вопрос о национальности языка обсуждался в социуме США, но ни к чему не привел. Самостоятельность от правления Британии не инициировала становление нового национального языка. Американский английский не стал официальным. И есть несколько обоснований этому: унификация английского была очевидна и осуществление
5
официальной политики оказалось ненужным. Языковая дифференциация в то время приветствовалась, как и то, что на многообразие языков смотрели «сквозь пальцы». Базовым потребностями американского общества в то время были «мир и своевременная выплата налогов».
Во время Первой мировой войны национализм и настроенность против Германии по причине войны только усилили ксенофобию американцев. Американизация хотела объединить миллионы нового приезжающего населения. К тому же, американизация привела к преследованию лиц, которые разговаривали на немецком и других языках. Ликвидировались немецкие книги, закрыты театры на немецком языке. Запрещена была немецкая музыка, прекращено изучение немецкого в американских школах.
В тридцати штатах принимаются законы, которые говорят об ответственности иммигрантов, не говорящих на английском, посещать вечерние школы. В тридцати четырёх штатах английский стал единственным языком обучения в государственных школах.
Позитивное отношение к билингвизму, которое существовало в Штатах, переходит на противоположное. Тот, кто в Америке разговаривал на двух языках, воспринимался американцем как человеком, который обладает невысоким уровнем интеллекта и он не характеризуется любовью к Родине. К тридцатым годам прошлого столетия идеология в отношении языка в США была полностью одноязычной. Иногда американские суды осуществляли защиту прав говорящих на миноритарных языках.
Все начинает меняться в 1958 году, когда в ответ на запуск спутника СССР, Конгресс принимает Закон об образовании для нужд национальной обороны. Теперь открытым становится изучение русского, китайского и других языков. В шестидесятые-семидесятые года прошлого столетия Конгресс обеспечивал финансирование двуязычных программ обучения, которые были нацелены на изучение английского с применением национального языка [11].
2.2 Потеря миноритарных языков США как проблема и способы ее решения
Современная языковая политика США является ценной. Но то, что статус английского языка – доминирующий, одновременно с движением «Только английский», это влечет потерю американских миноритарных языков [15].
Многие исследователи говорят о том, что в Америке присутствует только англоязычная идеология. Но Всеобщее социальное исследование (General Social Survey) говорит о том, что в то время, как американцы думали, что их национальный язык должен быть официальным государственным языком, три четверти согласились, что дети должны изучать иностранные языки в средней школе. А более половины ответили, что иностранные языки важны так же, как математика и наука. Шестьдесят семь процентов полагали, что языки, на которых разговаривали иммигранты, не представляют опасности английскому.
2.3 Открытое образование в США как способ распространения английского языка
Выход в решении проблемы распространения языка – это открытое образование. Последнее становится приоритетным средством привлечения студентов и целых структур образования. Первые открытые образовательные системы появляются в США («EdX» и «Udacity»). Когда только открытое образование стало развиваться, президент Массачусетского университета объяснил
6
важность этого процесса следующими словами: «Для того чтобы наш институт занял главенствующее положение в мире».
Заключение
Данная работа посвящена рассмотрению языковой политики и языковой ситуации в США.
На основе проведенного анализа мы можем сделать следующие выводы:
Языковая ситуация как термин применимо к большим языковым сообществам – странам, регионам и республикам. Крайне важен при анализе данного термина временной фактор. Языковая ситуация – это характеристика социально-коммуникативной системы в конкретный временной период ее действия. Также под языковой ситуацией понимают общность форм и стилей одного языка или общности языков в территориальном и социальном общении и функциональной коммуникации в границах конкретных регионов географии или административных и политических сфер.
Также языковую ситуацию как термин часто изучают в социолингвистике. Дифференцированные языковые ситуации изучаются при помощи разных факторов – количественных, качественных и оценочных, на базе которых можно формировать виды языковых ситуаций [4].
Также под языковой ситуацией понимается общность образований языка и его вариантов (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), которые применимы в конкретном обществе, этносе в пределах конкретного региона, политикотерриториального объединения или государства.
Фрагмент для ознакомления
3
Список используемой литературы
1) Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка — Л.: Наука, 1975. — с. 257
2) Антонюк, Е. В. Испанский язык на территории США (штат Флорида): дис. ... канд. филол. наук / Антонюк Е. В. – М., 2017. – 150 с.
3) Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. — М.: РГГУ, 2010.
4) Герд А. С. Социолингвистика. — Санкт-Петербург: [б. и.], 2012. — 60 с.
5) Гречко В. А. Теория языкознания.— М.: Высш шк., 2013.— с.315
6) Кристал Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристал; пер. с англ. Н. В. Кузнецовой. — М.: Весь Мир, 2001. — с.60
7) Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 2002.
8) Масляков, В. С. «Спанглиш» как явление языковой межкультурной коммуникации / В. С. Масляков // Язык и культура. – 2011. – № 1.
7
9) Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — М.: Аспект Пресс, 2010.
10) Нигматуллина Л. М., Скуратова А. А. Языковая ситуация в США // Молодой ученый. — 2014. — №21. — С. 785-789. — URL https://moluch.ru/archive/80/14380/ (дата обращения: 02.09.2019).
11) Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. — М./СПб.: ГПОССА/КАРО, 2004. — с.45,46,53
12) Пиневич Е. В. Социолингвистика. — М.: Экономика, 2011. — 214 с.
13) Решение национально-языковых вопросов в современном мире. Страны СНГ и Балтии. — М.: Азбуковник, 2010. — 770 с.
14) Россия и мир в конце XIX - начале XX века: материалы Восьмой всероссийской научной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов, 23-26 апреля 2015 года. — Пермь: Издательский центр Пермского государственного национального исследовательского университета, 2015. — 91 с.
15) Рубцов И. Н. Афро-американский социоэтнический диалект и социолингвистический статус / И. Н. Рубцов // Наука. Инновации. Технологии. – 2018. – № 3.
16) Швейцер А. Д., Социальная дифференциация английского языка в США, М., 1983.
17) Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. — М.: URSS: ЛИБРОКОМ, 2011. — 174 с.
18) Языковое разнообразие в киберпространстве: российский и зарубежный опыт: сборник аналитических материалов. — М.: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества: Права человека, 2018. — 218 с.