Фрагмент для ознакомления
2
В современной науке сленгу как одному из пластов языка уделяется повышенное внимание, что связано с его неоднозначной трактовкой, обилием подвидов и большой ролью в коммуникации отдельных социальных групп.
Язык делится на две группы:
1) литературный язык;
2) нестандартный, сниженный язык [7, с. 13].
Данная классификация характерна для всех развитых естественных языков. Смещение особенностей того или иного языка в регистрах речи может привести к недопониманию и срыву коммуникации. Например, использование исключительно литературного языка в повседневном разговорном общении не только нежелательно, но и является нарушением естественности общения.
Нелитературные формы существования языка включают в себя следующие разновидности:
– просторечия;
– территориальные диалекты;
– профессиональные подъязыки, социальное арго;
– молодежное арго, сленг [15, с. 23].
В настоящее время сленг считается одной из наиболее интересных и дискуссионных языковых систем в современной лингвистике. Повышенный интерес к сленгу вызван его большой ролью в развитии английского языка, выполнением им множества различных функций, спецификой тематики, стилистической окраски и способов образования.
Несмотря на большой интерес к сленгу, определение понятия «сленг» пока еще не получило унификации. Довольно часто это понятие смешивается со смежными понятиями. Так, в словаре О.С. Ахмановой приводится два определения понятия «сленг». В каждом из них сленг полностью отождествляется с разговорной и профессиональной лексикой [4, с. 419]. В справочных пособиях Т.В. Жеребило и В.Н. Ярцевой сленг отождествляется с жаргоном. Так, Т.В. Жеребило определяет сленг следующим образом: «Жаргон. Социальный диалект, групповой язык, характеризующийся экспрессивной направленностью» [11, с. 332]. В.Н. Ярцева предлагает две трактовки понятия, в каждой из которых происходит отождествление сленга и жаргона [6, с. 461].
В зарубежных справочных пособиях понятие «сленг» («slang») считается смежным, но не полностью идентичным понятию «жаргон» («jargon»). Как и жаргон, сленг принадлежит определенной социальной группе людей, однако жаргон больше характерен для технического или профессионального нелитературного словаря. Более того, сленг имеет более широкое распространение и используется не только группой людей определенной профессиональной направленности, но также подростками или даже носителями определенного диалекта [29, с. 386]. Помимо жаргона и арго, сленг нужно отличать также от других смежных явлений, среди которых Дж. Колман называет диалекты, варианты английского языка, модные слова (buzz words), семейный язык, социолект и идиолект [25, с. 5-6].
Рассмотрим определения понятия «сленг», предлагаемые лингвистами – исследователями данного вопроса и лексикологами. В.И. Аликберов предлагает более общее и широкое определение: сленг – это «слова, не соответствующие норме общенародного литературного языка и употребляющиеся прежде всего в устной речи» [20, с. 4]. Согласно приведенному определению, сленг относится к пласту нелитературной лексики и практически не используется в письменной коммуникации.
В трактовке И.В. Арнольд понятие «сленг» смешивается с понятием разговорной лексики: «сугубо разговорные слова и выражения с грубоватой или шуточной эмоциональной окраской, неапробированные (непринятые) в литературной речи» [2, с. 284]. В этом определении прослеживаются главные характеристики английского сленга, такие как особая стилистическая и эмоциональная окраска, а также несоответствие литературной лексике.
В зарубежной лингвистике сленг определяется как неформальные слова и словосочетания, которые не приняты в языке и используются только определенной группой людей [27, с. 192]. В этом определении прослеживаются две главные характеристики сленга: его ненормативность и социальная ограниченность.
С нашей точки зрения, наиболее подходящим определением понятия «сленг» является определение Д.Э. Розенталя, согласно которому сленг представляет собой «слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек» [19, с. 257].
Рассмотрим основные характеристики сленга как лингвистического феномена. Прежде всего, выделим происхождение сленга. По утверждению А.И. Смирницкого, генетически сленг является разговорным или фамильярным стилем речи в определенной специальной области [21, с. 201]. Именно в связи со своим происхождением сленг обнаруживает множество сходств с разговорной лексикой и жаргонами.
Одной из отличительных особенностей сленга является наличие синонимов из общеупотребительного языка. Следовательно, сленгизмы не являются единственными способом выражения какого-либо понятия. Напротив, они являются более выразительным, шутливым или резким обозначением уже известного понятия, которое имеет общеупотребительную номинацию [2, с. 284].
Сленг отличается повышенной экспрессивностью и эмоционально-оценочной коннотацией. Данные коннотации кладутся в основу наименования объекта в сленге. Например, сленгизм fish-wrapper для номинации газеты (newspaper в общеупотребительном английском языке) был образован не в результате метафоры, а в связи с историческими событиями, а именно древним использованием газеты в качестве способа упаковки рыбы. Сленгизм обладает несколько негативной окраской, поскольку основное назначение газеты (сообщение информации) отводится на второй план, а не первый план выводиться функция оберточной бумаги [13, с. 321].
В области оценочности сленг характеризуется преимущественной пейоративностью значения, поскольку сленгизмы часто образуются для номинации предметов и явлений при раскрытии их негативных свойств. Пейоративная оценка может контрастировать с нейтральной эмоциональной оценочностью общелитературной основы или заимствоваться у общелитературного компонента [16, с. 113].
Следующей характерной чертой сленга является расхождения в стилистической окраске. Как отмечает И.В. Арнольд, на сегодняшний день сленг по-разному воспринимается в лингвистике. С одной стороны, он портит, засоряет литературный язык и является «паразитарным слоем лексики, с которым необходима решительная борьба» [2, с. 286]. С другой стороны, сленг можно рассматривать и как способ сделать язык живым и образным, а также как отличительное средство для обогащения языка. При этом стилистическая окраска, выразительность и эмоциональность сленг получает только при его употреблении представителями отдельной социальной группы. Если же сленгизм употребляется людьми, находящимися за рамками данной социальной группы, он получает иную стилистическую окраску или вовсе ее теряет [21, с. 201].
Следующей отличительной особенностью сленга в английском языке является его быстрая обновляемость. Сленгизмы быстро уходят из сленга либо в пласт разговорной лексики, либо вовсе выпадают из словарного состава, вытесненные новыми словами [2, с. 287]. И.В. Арнольд также рассуждает о проблеме кодифицированности сленга в современном английском языке. По мнению ученого, существует утверждение, что сленг нарушает языковые нормы. Однако нельзя говорить о бесспорном несоответствии сленга нормам общелитературного языка, поскольку между сленгизмами и общеупотребительными синонимами нет четкого разграничения, т.е. эта граница является размытой. Данный факт дает возможность новым образованиям сленга постепенно переходиться обратно в разряд общелитературной лексики. В пример И.В. Арнольд приводит слова hairdo (прическа), make-up (косметика), tube (метро) и др., которые образовались в результате обособления одного из значений в области сленга, а затем стали общеупотребительными словами английского языка. Другими примерами являются сленгизмы cold feet (страх) или see red (разозлиться), которые появились в литературном языке из солдатского сленга, или слова tandem (тандем), snob (сноб), которые изначально входили в группу школьного и студенческого сленга [2, с. 287].
Таким образом, под сленгом в данной работе будет пониматься вслед, за Д.Э. Розенталем, совокупность слов и выражений, употребляемых лицами определенных профессий или социальных прослоек. Данная группа лексики сближается с другими нелитературными пластами лексики, но отличается использованием в определенной социальной группе или в определенной профессии, яркой стилистической, оценочной, эмоциональной окраской, недолговечностью и синонимией общелитературным словам.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Агеева А.В., Гимадиева Д.А. Словообразовательный потенциал англоязычного мова-сленга // Казанский лингвистический журнал. – 2022. – Т. 5. – № 2. – С. 158–165.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
3. Афанасьева О.Ю., Федотова М.Г., Паздерина Е.М. Словообразование в английском языке: учебно-практическое пособие. –Челябинск: Южно-Уральский научный центр РАО, 2020. – 85 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1966. – 598 с.
5. Беленова А.А. Функционально-коммуникативное описание американского сленга // Американистика на Дальнем Востоке: ежегодный бюллетень. – Благовещенск, 2021. – Т. 7. – С. 137–144.
6. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. – 688 с.
7. Волошин Ю.К. Коммуникация и сленг // Педагогический университетский вестник Алтая. – 2002. – № 4. – С. 12–16.
8. Гальперин И.Р. О термине «сленг». // Вопросы языкознания. – М.: 1956. – Вып. 6. – С. 107–114.
9. Емельянова А.О., Черепанова И.А. Роль американского сленга в межъязыковом пространстве // Молодые голоса : Материалы V Всероссийской с международным участием лингвометодической конференции (26 ноября 2020 г.). – Краснодар: Издательский Дом – Юг, 2020. – С. 73–76.
10. Ефимов Д.К., Кропотина В.Д. Аббревиация в английском языке на примере молодежного сленга // Ученые записки Шадринского государственного педагогического университета. – 2024. – № 2. – С. 155–160.
11. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.
12. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: НАука, 2011. – 328 с.
13. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного англиского языка = Lexicology and Phraseology of Modern English. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.
14. Каращук П.М. Словообразование английского языка: Учеб. пособие. – М.: «Высш. школа», 1977. – 305 с.
15. Карпова Е.В., Дубровская Е.М. Социолингвистика: учебное пособие. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. – 63 с.
16. Колесниченко А.Н. Особенности функционирования английского и русского сленга в художественной литературе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 5 (23): в 2-х ч. – Ч. II. – С. 112–115.
17. Мультитран. – URL: https://www.multitran.com/ (дата обращения: 20.05.2025).
18. Редкозубова Е.А. Сленг в современном коммуникативном пространстве: дискурсивные практики: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2014. – 31 с.
19. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1984. – 399 с.
20. Слэнг и перевод. (Slang & Translation): учебное пособие / автор-составитель В.И. Аликберов. – Тернополь: Навчальна книга – Богдан, 2013. – 72 с.
21. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Альянс, 2018. – 260 p.
22. Фамина Н.В. Лексикология английского языка: курс лекций. – М.: МАДИ, 2018. – 96 с.
23. Шидловская С.Н. Английское словообразование = English Word Formation. – Минск: ТетраСистемс, 2010. – 432 с.
24. Эльканова Б.Д. Социальные функции американского сленга // Современные технологии: проблемы инновационного развития: сборник статей Международной научно-практической конференции. – Петрозаводск, 2019. – С. 243–246.
25. Coleman J. Global English Slang: Methodologies and Perspectives. – Routledge, 2014. – 244 р.
26. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 2018. – 580 p.
27. Denham K., Lobeck A. Linguistics for Everyone: An Introduction. – Cengage Learning, 2012. – 576 р.
28. Duckworth T. The Slang Dictionary. – URL: http://www.peevish.co.uk/slang/index.htm (дата обращения: 20.05.2025).
29. Wales K. A Dictionary of Stylistics. – Third Edition. – London and New York: Routledge; Taylor & Francis Group, 2014. – 497 p.