Фрагмент для ознакомления
2
Лексика любого языка состоит не только из отдельных слов, но и из устойчивых сочетаний, служащих средством выражения понятий. Фиксированные, традиционно повторяющиеся сочетания слов в отличие от свободно образующихся в ходе речи свободно колеблющихся словосочетаний. Эти сочетания образуются по определенным правилам, по синтаксическим моделям. В то же время по определенному лексическому составу, т.е. с точки зрения употребления именно этих слов эти сочетания совершенно свободны в зависимости от выражаемой мысли и описываемой ситуации, в зависимости от желания говорящего подчеркнуть те или иные моменты этой ситуации [3].
Термин «идиома» используется западными учеными, в то время как российские используют термин «фразеологическая единица», который был введен В. В. Виноградовым [7]. Некоторые ученые придерживаются мнения, что эти понятия различаются, но в настоящей работе вышеупомянутые термины считаются синонимами.
С греческого языка «фразеология» дословно переводится как «учение об оборотах речи». Многозначность данного содержания термина «фразеология» определяет его использование. Фразеология как раздел лингвистики изучает всё многообразие фразеологических оборотов вне зависимости от их грамматического строения и семантики [6].
Изучение фразеологизмов входит в отдельно сформированную отрасль знаний - фразеологию. Н. М. Шанский определял фразеологию как раздел науки о языке, которая изучает фразеологическую систему в её современном состоянии и историческом развитии. По его мнению, объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, идиомные конструкции, которые представляют собой устойчивые сочетания слов, аналогичные по своей воспроизводимости в качестве готовых целостных единиц словам [20].
Под фразеологическими единицам или коротко говоря фразеологизмами, понимаются устойчивые, лексические неделимые и семантически целые словосочетания [1].
Понятие «фразеологизмы» до конца не имеет точного определения, так как ученые в данной области не пришли к единому мнению. К примеру, Н.М. Шанский утверждает, что фразеологизмами являются полностью переосмысленные словосочетания, а также те словосочетания, имеющие не переосмысленные слова-компоненты [20]. Параллельную точку зрения преследует В.П. Жуков, считающий, что для фразеологизмов характерно только переосмысленное до конца словосочетание [12].
Более углубленно данное понятие рассматривается в работах В.В. Виноградова. Так автор рассматривает фразеологизмы как устойчивые словесные комплексы, представляющие собой такие языковые образования, которые лишь воспроизводятся в речи, а не создаются [7].
Соглашаясь с точкой зрения Н.М. Шанского, А. В. Кунин приводит свое видение сущности понятия «фразеологизм»: устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением.
Таким образом, объектами изучения во фразеологии служат не только устойчивые сочетания слов, семантически эквивалентные слову, но также и устойчивые сочетания слов, по семантики и структуре которые представляют собой предложения.
Фразеологизмы являются неотъемлемой и органической частью как языковой системы, так и культуры. Их также называют фразеологическим оборотом, речевым оборотом - это уникальное для определенного языка фиксированное сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. То есть слова, входящие в состав идиомы, теряют свое лексическое значение. Таким образом, фразеологизм в целом используется как готовая фраза. Совокупность значений, входящих в него слов, составляет лексическое значение всей идиомы.
Первые из родоначальников отечественного исследования идиом можно считать Ф.И. Буслаева, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова, М.М. Покровского, А.А. Потебня, Е.Д. Поливанова и др. Работы данных авторов позволили раскрыть семантические и грамматические особенности фразеологизмов [14].
Заслугой Е.Д. Поливанова можно считать, что исследователь первый, кто предложить, закрепить за фразеологизмами отдельное лингвистическое направление. Исследователь ставил фразеологию наравне с морфологией и др. направлениями русской лингвистической школы [11].
Существуют следующие лингвистические особенности фразеологизмов:
- Слова в них не могут быть заменены синонимами, поскольку они обладают семантическим единством, то есть имеют постоянную структуру.
- фразеологизмы обладают грамматической неизменяемостью, т.е. когда человек использует фразеологические единицы, форма слов в большинстве случаев не может быть изменена.
- значение фразеологизмов нельзя рассматривать в их первичном значении, поскольку они имеют метафорическое значение [15].
Если сравнивать фразеологизмы с другими лексическими единицами, следует перечислить ряд характерных особенностей:
– сложность состава – в их составе содержится несколько компонентов, имеющих отдельные ударения, но при этом утратившиеся свои самостоятельные значения;
– семантическая неделимость – фразеологизмы имеют нерасчленённость, которые в большинстве случаев можно выразить одним словом. Однако, данное отличие свойственно не всем;
– постоянство состава – в составе фразеологизмов невозможно заменить слова близкими по значению или убрать слово из их состава. Но есть фразеологизмы, которые можно сократить, не теряя при этом смысла;
– воспроизводимость – фразеологизмы создавались долгое время и крепко вошли в нашу жизнь. В отличии от словосочетаний, которые мы строим в одновременно с речевым актом, фразеологизмы всегда употребляются в готовом виде;
– устойчивость грамматической формы компонентов – все компоненты фразеологизмов имеют постоянную грамматическую форму, которую нельзя менять;
– строго закреплённый порядок слов – компоненты фразеологизма нельзя менять местами, исключение составляют фразеологизмы глагольного типа [15], [19].
Устойчивость фразеологизмов рассматривается в разных аспектах: семантическая, лексическая, синтаксическая устойчивость. Лексическая устойчивость не заменяется другим выражением одного из компонентов идиомы или нормативной заменой этого компонента. Синтаксическая устойчивость выражается в невозможности изменить порядок слов в идиоме. Семантическая стабилизация, в свою очередь, представляет собой полную или частичную ревизию значения идиомы. Такие признаки, как идиоматичность и устойчивость, сближают идиому со словом. Фразеологизм внедряется в речь и функционирует в ней как отдельное слово, приравнивая его к слову, что указывает на возможность замены идиомы контекстом. Невозможность выведения значения фразеологизма из совокупности входящих в него значений [10].
Многообразие фразеологических оборотов порождает множество различных классификаций. Основу классификации каждый лингвист выбирает сам. Каждая классификация заслуживает своего внимания, так как все они существенно отличаются друг от друга.
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Авалиани, Ю.Ю. К семантической структуре фразеологических единиц / Ю.Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии. - 2012. - №7. - С. 29-34.
2. Александрова Е. В. Понимание фразеологизма как национально-культурной метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. - №3. - С. 53- 58.
3. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
4. Бабайцева В.В. Программа по русскому языку к учебному комплексу для 5-9 классов / В.В. Бабайцева. М.: Дрофа, 2010. – 96 с.
5. Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др. Русский язык. 6 класс. 5-е изд. дораб. М., 2015. Ч. 1. 191 с. Ч. 2. - 175 с.
6. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы языка / Ш. Балли.- М.: Просвещение, 2001. – 141 с.
7. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1971. - 312 с.
8. Волкова, Е. В. Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе / Е. В. Волкова // Молодой ученый. — 2014. — № 15 (74). — С. 394-397. — URL: https://moluch.ru/archive/74/12496/ (дата обращения: 15.03.2025).
9. Литневская Е. И., Багрянцева В. А. Методика преподавания русского языка в средней школе. М.: 2006. — 590 с.
10. Маслова В. А. Лингвокультурный аспект русской фразеологии / Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.
11. Методика преподавания русского языка / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская, М. Р. Львов и др. — М.: Просвещение, 1990. — 368 с.
12. Педагогические технологии: Учебное пособие для студентов педагогических специальностей / Под общей редакцией В. С. Кукушина. - М.: ИКЦ «МарТ»: -Ростов н/Д: «МарТ», 2006. - 336 с.
13. Русский язык : 5-й класс : учебник : в 2 частях : издание в pdfформате / М. М. Разу мовская, С. И. Львова, В. И. Капинос [и др.] — 11-е изд., стер. — Москва : Просвещение, 2022. – 121 с.
14. Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. М., 1997. – 67 с.
15. Сергеев В.С. Изучение фразеологии в школе // Проблемы Науки. 2017. №27 (109). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-frazeologii-v-shkole (дата обращения: 15.09.2025).
16. Смирницкий А. И. Проблемы классификации фразеологизмов. - М.: Просвещение, 2001. – 114 с.
17. Степанова, Е. Л. Игра как средство развития интереса к изучаемому языку / Е. Л. Степанова // ИЯШ. – 2004. – С. 101-106.
18. Стронин, М.Ф. Обучающие игры на уроке английского языка / М.Ф. Стронин. – Москва: Просвещение, 1978. – С. 147-150.
19. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Просвещение, 2015. 271 с.
20. Шанский Н.М. Стилистическое использование фразеологических оборотов // Фразеология современного русского языка. - СПб.: ЛКИ, 2006. - с. 171 – 177.
21. Хузина, И. Ф. Изучение фразеологизмов на уроках русского языка в национальной школе / И. Ф. Хузина // Молодой ученый. — 2022. — № 20 (415). — С. 623-625. — URL: https://moluch.ru/archive/415/91894/ (дата обращения: 05.10.2025).
22. Эльконин, Д.Б. Психология игры / Д.Б. Эльконин. – Москва: Просвещение, 1978. – С. 100-105.