Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
В современном английском языке выражение обязанности и необходимости осуществляется при помощи определенных модальных глаголов и их эквивалентов. Данная курсовая работа посвящена анализу использования различных способов выражения обязанности и необходимости в современном английском языке. В понятие модальности входят различные явления, объединяемые тем, что все они грамматически, интонационно и лексически выражают отношение говорящего (пишущего) к сообщаемому или сообщаемого к действительности. В группу модальных глаголов входит небольшое число глаголов, выделяющихся среди всех глаголов целым рядом характерных особенностей в значении, употреблении и грамматических формах.
Чтобы раскрыть эту тему, рассматривается употребление некоторых модальных глаголов в значении обязанности и необходимости, описывается ряд теоретических исследований. В художественных произведениях анализируется частота использования того или иного способа выражения обязанности или необходимости.
Модальные глаголы английского языка представляют собой очень специфическую грамматическую и стилистическую группу, со своими особенностями написания и употребления. Кроме того, они чаще всего используются именно для выражения обязательности и необходимости. В связи с этим исследование, цель которого – изучение средств выражения обязательности и необходимости в английском языке, является актуальным.
Для достижения поставленной цели в работе были сформулированы следующие задачи:
- провести обзор имеющихся модальных глаголов долженствования в английском языке;
- проанализировать особенности модальных глаголов как средств выражения обязательности и необходимости;
- проанализировать средства выражения обязательности и необходимости в анализируемом произведении 17
- сформулировать результаты анализа средств выражения обязательности и необходимости в анализируемом произведении
Объектом исследования в данной работе являются средства выражения обязательности и необходимости, а предметом – англоязычный текст, в частности, произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Методами исследования в данной работе послужили: метод анализа, а также интегральный метод, позволяющий сделать общий вывод на основе отдельно сделанных умозаключений.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
ГЛАВА 1 МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК ВОЗМОЖНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ/ НЕОБХОДИМОСТИ
1.1. Модальные глаголы долженствования в английском языке
Категории модальности посвящено значительное количество научных работ отечественных и зарубежных лингвистов (например, П. Адамец
[1], В. В. Виноградов [3], И. Е. Герасименко [4], Г. А. Золотова [5], П. А. Лекант [6], И. Г. Осетров [7], А. М. Пешковский [8], Д. В. Руднев [11], С. Н. Цейтлин [14], С. В. Чернова [15] и др.), однако исследовательский интерес к ней не ослабевает. Многоаспектность модальности предполагает различные определения данной категории, детальное описание типов модальных значений, а также языковых средств, с помощью которых она эксплицируется.
Модальные глаголы, безусловно, имеют лексическое значение, ради которого они и употребляются в аналитическом сказуемом. В «Словаре лингвистических терминов» данные слова определяются как глаголы со значением возможности, долженствования, желания, то есть глаголы, выражающие отношение говорящего к содержанию высказывания.
Синтаксически (по своей роли в предложении) модальные глаголы являются служебными и в качестве самостоятельного члена предложения никогда не употребляются. Морфологически модальные глаголы в английском языке называют также недостаточными или дефектными из-за того, что они не имеют ряда форм, обычно характерных для глаголов. Они не имеют неличных форм (infinitive, participle, gerund), форм будущего времени, не имеют перфектных временных форм, образуют отрицательные и вопросительные конструкции без вспомогательного глагола «to do».
Проанализируем их поподробнее, в том числе и с точки зрения выражения с их помощью обязательства и необходимости некоего действия.
В частности
1. Must Транскрипция и перевод: [mʌst] / [маст] – должен Значение слова: Означает крайнюю степень долженствования: обычно потому что существуют определенные законы или правила. Употребление: Например: Ты должен (must) иметь пропуск, если хочешь пройти в здание. Мы должны (must) ехать по этой стороне дороги. При этом после must никогда не бывает to! Примеры:
You must be here at 9 o'clock.
Ты должен быть здесь ровно в девять.
I must warn you against doing this.
Я должен предупредить тебя, чтобы ты этого не делал.
Отрицание must создает строгий запрет:
You mustn't talk to your mother like that.
Ты не должен так разговаривать со своей матерью.
We mustn't discuss this.
Нам нельзя это обсуждать.
Must - неправильный глагол. Его прошедшее время будет тоже must. Но так как его просто перепутать с настоящим, то для обозначения долженствования в прошлом используются другие слова: например, have to.
2. Have to Транскрипция и перевод: [hæv tuː] / [хэв ту:] – должен, вынужден, пришлось Значение слова: have to означает "вынужденное" долженствование под давлением обстоятельств и часто против нашего желания. Употребление: Например: К сожалению, я вынужден (have to) сообщить плохую новость. Мне пришлось (had to) отменить поездку из-за болезни. После have всегда должно быть to! Примеры:
I have to go now, I promised to be on time.
Я должен идти, я обещал быть вовремя.
I have to read all these reports until tomorrow... oh, God, I'm so tired.
Мне придется прочесть все эти отчеты до завтра... о, Боже, как я устал.
Отрицание have to имеет значение "не обязан", когда обстоятельства не принуждают к совершению действия.
You really don't have to stay here if you don't want to.
Тебе правда не обязательно оставаться здесь, если ты не хочешь.
He's your boss, not your nanny; he doesn't have to help you.
Он твой босс, а не нянька, он не обязан тебе помогать.
Самое главное преимущество have to состоит в том, что это слово изменяется по всем временам. Как и в случае с обычным have в значении "иметь", have to имеет прошедшую форму had to.
Tom was in trouble, I had to help him.
Том был в беде, я должен был ему помочь!
My car is being repaired. I will have to take a taxi.
Мою машину чинят. Мне придется взять такси.
Наконец, вопросы с have to задаются как с обычным "have": то есть, с помощью do/did/will и так далее:
Do you have to do it today? Can't it wait until tomorrow?
Тебе обязательно делать это сейчас? Оно не может подождать до завтра?
Did you have to re-write the whole paper?! Тебе пришлось переписать всю работу?!
Will I have to notify you in advance? Надо ли мне будет вас уведомить заранее?
3. Should Транскрипция и перевод: [ʃʊd] / [шуд] – следует, нужно (бы), надо, стоит, стоило бы. Значение слова: Используется, когда мы критикуем или даем совет: т.е. когда мы подсказываем кому-то наилучший курс действий. Это гораздо более мягкое долженствование, чем must. Цель should - дать рекомендацию, сказать, как лучше. Например: Джону стоило бы (should) походить в спортзал, раз у него сидячая работа. Тебе не стоит (shouldn't) так отзываться о Джейн: она хорошая. Обратите внимание: после should никогда не бывает to! Примеры:
We should wrap up this business now: we may not have time tomorrow.
Нам следует закончить с этим делом сейчас: завтра у нас может не быть времени.
I think you should forget about this idea.
Я думаю, тебе следует забыть об этой идее.
Отрицание от should поможет нам сказать, чего делать не следует или не стоит:
You shouldn't park here - you may get a fine.
Тебе не следует здесь парковаться - можешь схватить штраф.
I shouldn't tell him anything until the situation is resolved.
Мне не стоит ничего ему говорить, пока ситуация не разрешится.
Вопрос задается необычным образом: без do.
Should I tell him now or should I wait?
Стоит мне сказать му сейчас или надо бы подождать?
Should you eat so much right after the operation?
Следует ли тебе столько есть сразу после операции?
От should можно образовать прошедшее время. Но и здесь он ведет себя странно: прошедшее время от should — это should have. Он имеет значение "следовало сделать (но сделано не было)" и отлично подходит для того, чтобы давать советы задним числом и анализировать ошибки прошлого :). При этом после should have используется третья форма глагола.
The bus has just left! We should have come out sooner.
Автобус только что уехал! Нам следовало выйти раньше.
You should have asked me for advice!
Тебе надо было спросить у меня совета!
Кроме того, сама формула "should have" никогда никак не меняется. Никаких "shoulds have" или "should has".
Фрагмент для ознакомления
3
1. Адамец П . К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со значением необходимости и возможности // Ceskoslovenska rusistika. Прага, 1968. Вып. 13. № 2. С. 88–94.
2. Антонова И . А . К вопросу о синтаксической парадигме. Парадигма предложений со значением эмоционального состояния/отношения в русском языке // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изо- тов. М., 2001. Вып. 19. С. 78–87.
3. Виноградов В . В . Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. 560 с.
4. Герасименко И . Е . Субъективная модальность и вторичные наименования // Международный научный журнал «Инновационная наука». 2016. № 11. С. 93–95.
5. Петров Н. Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Наука, 1982.
6. Руднев Д . В . Модальные глаголы-связки и их роль в формировании семантики опорных слов сложноподчиненного предложения // Вестник Санкт-Петербургского университета. 2011. Сер. 9. Вып. 1. С. 128–133.
7. Цейтлин С . Н . Необходимость // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. С. 142–156.
8. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. Киев, Изд-во -Методика, 2003.
9. Старшинова Е. К. Практическая грамматика английского языка. М., 1970.
10. Буглак С. И. Модальный и эвиденциальный аспекты высказывания (англорусские соответствия) // Федоровские чтения. Матер. конф. по переводоведению. –СПб., 2000. – [Электронный ресурс]: Syntagma.H.1.ru/nau/article9htm.
11. Буглак С. И. Инферентивные значения эпистемической модальности // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – М., 2011. – № 10 (33). – С. 133-135.
12. Вдовина М. В. Семантические особенности перфектного инфинитива в роли комплемента модального глагола //Англистика 21 века. – СПб., 2010. – С. 169-171.
13. Каушанская В. Л. и др. A grammar of the English language. – М.: Айрис–пресс,2009.
14. Крылова И. П., Гордон Е. М. A Grammar of Present – day English. Practical course. – М.: Глосса, 2000.
15. Close R. A. A reference Grammar for students of English. – M., 1979.
16. Collins Cobuild English Grammar. – L.: Нarper Collins Publ., 1994.
17. Rowling J. K. Harry Potter. All novels [Электронный ресурс] https://allnovel.net/search.php?keyword=harry-potter