Фрагмент для ознакомления
1
Содержание
Введение 3
Глава 1 Анализ фразеологизмов в русском и английском языках 4
1.1. Фразеологизмы, их признаки и классификация 4
2.2. Фразеологизмы в русском и английском языках 8
Глава 2 Топонимы, применяемые во фразеологизмах 16
2.1. Топонимы и их виды 16
2.2. Топонимы в фразеологизмах в английском и русском языках 31
Заключение 36
Список используемой литературы 37
Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Известно, что фразеологизм - это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности.
Однако в современном глобализованном мире, когда многие грани, кроме географических, начинают стираться, работа, цель которой – исследование использования топонимов в фразеологизмах в английском и русском языках, имеет актуальность.
Объект исследования в данной работе – топонимы, а предмет – фразеологизмы английского и русского языка.
Для достижения поставленной цели в работе были решены следующие задачи:
- проанализировать фразеологизмы в русском и английском языках;
- привести классификацию фразеологизмов;
- проанализировать топонимы и их виды в русском и английском языках;
- исследовать топонимы в фразеологизмах в английском и русском языках.
Материалами исследования послужили по топонимике - работы С. Н. Басика, А. Н. Даниловой, Л. А. Сидоровой, В. Д. Беленькой, H. Kenny, C. Matthews, H. Mencken и др.; по фразеологии - В. Н. Телия, П. В. Ткаченко, R. Abrahams и др., а также по топонимике во фразеологии - А. К. Матвеевой, И. Л. Кучешнвой, Ф. И. Тагировой и др.
Методом исследования послужил интегральный метод, позволяющий на основе отдельно сделанных выводов вывести общее заключение.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1 Анализ фразеологизмов в русском и английском языках
1.1. Фразеологизмы, их признаки и классификация
В каждом языке есть некое смысловое ядро, которое формируется веками, и именно оно отражает самые тонкие нюансы и особенности культуры народа, понятные только коренному носителю. Важным компонентом данного смыслового ядра является фразеологический фонд языка.
Рисунок 1 Основные признаки фразеологизмов
Фразеология – это своеобразная сокровищница языка, зеркало души народа, которое отражает его мировосприятие, мировоззрение, миропонимание. Основные признаки фразеологии приведены на рис.1.
Вопросы семантики фразеологических единиц в последнее время приковывают к себе все большее внимание исследователей фразеологии, которые, отмечая специфику их семантики, используют разнообразные названия: обобщающее метафорическое значение (С. А. Абакумов), семантическая монолитность (П. П. Калинин), единое целостное значение (В. В. Виноградов), семантическая идиоматичность (А. И. Смирницкий) и т. д. Такое обилие названий для обозначения семантической специфики фразеологических единиц отражает несомненную сложность этого явления, связанную с недостаточной изученностью самого вопроса.
По этой же причине нет единой классификации фразеологизмов. Их несколько, как это показано на рис.2.
Рисунок 2 Классификация фразеологизмов
Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности (спаянности) была разработана В.В. Виноградовым1, а позже к существующим трем еще добавился новый элемент в виде фразеологического выражения (рис.3).
Рисунок 3 Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности
Для грамматической классификации фразеологических единиц характерен как узкий подход (А.И. Молоткова) с выведением за пределы фразеологии устойчивых оборотов предикативного характера (пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д.), таким образом, отождествляя фразеологические единицы со словом, так и широкий подход (В.В. Виноградова, Н.М. Шанского), когда единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы как правило имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотивированным (единства) или немотивированным (сращения).
Ориентируясь на узкий подход, приведем грамматическую классификацию фразеологических единиц на рис. 4).
Функционально-стилевая классификация фразеологизмов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные сферы их использования. Этой же цели служит понимание экспрессивно-стилистического их значения.
Фрагмент для ознакомления
3
Список используемой литературы
1. Басик С. Н. Общая топонимика : учебное пособие для студентов географических факультетов. -Минск : БГУ, 2006. - 200 с.
2. Данилова А. Н., Сидорова Л. А. Топонимы как реалии языка и культуры // Вопросы языкознания в когнитивном аспекте : сборник научных статей. - Чебоксары, 2015. - С. 216-219.
3. Кучешева И.Л. Лексико-семантический анализ имен собственных в составе английских и русских фразеологических единиц: лингвокультурологический подход // Иностр. яз. в шк. 2008. № 5. С. 81–84.
4. Матвеев А. К. Значение принципа семантической мотивированности для этимологизации субстратных топонимов // Этимология. М.: Наука, 1969.
5. Беленькая В. Д. Очерки англоязычной топонимики : учебное пособие. - М. : Высшая школа, 1977. - 228 с.
6. Miller, M. R. Place Names of the Northern Neck of Virginia: A Proposal for a Theory of Place-Naming // Names, 1976. – Vol.24.
7. Kenny, H. West Virginia place names, their origin and meaning, including the nomenclature of the streams and mountains. – The Place Name Press, 1945.
8. Krapp, G. Ph. The English language in America. – NY, Modern Languages Association, 1922.
9. Matthews, C. M. Place Names of the English-Speaking World. – NY, 1972.
10. Mencken, H. L. The American Language. An Inquiry into the Development of English in the United States. 4th Ed. – NY, 1957.
11. Жеребило Т.В. Функционирование регионального варианта русского языка в условиях билингвизма. - Назрань: Кеп, 2017. – 279 с.
12. Евсеева О. С. Вопрос о классификации топонимов русско-белорусского приграничья // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Русская филология". М., 2014. № 4. С. 61-65.
13. Никонов В. А. Введение в топонимику. Изд-е 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2011. 184 с.
14. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. 1939. Т. V. С. 3-54.
15. Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении // Научно-техническая терминология (научно-реф. сборник). М., 2001. Вып.2. С. 54-55.
16. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: учеб. пособие. Киев: Уч.-метод. кабинет по высш. обр. при Минвузе УССР, 1989. 104 с.
17. Шмелева О.Ю.Терминологические процессы в синхронии и диахронии (на материале английского языка). СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. 120 с.
18. Манерко Л.А. Понятие «терминосистема» в современном терминоведении // Современные тенденции в лексикологии, терминологии и теории LSP (сборник научных трудов). М.: Изд-во МГОУ, 2009. С. 207-220, 119-120.
19. Суперанская А. В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1984. 182 с.
20. Карпенко Ю. А. Свойства и источники микротопонимии // Микротопонимия. М.: Изд-во МГУ, 1967. С. 15-22.
21. Доржиева Т.С. Семантика топонимов Чайного Пути на территории Бурятии: ассоциативный эксперимент [Электронный ресурс] http://www.kalmsu.ru/files/2013/Raznoe/dis_sovet/24/dorjieva_ts.pdf (дата обращения 20.04.2019).
22. Доржиева Т.С. Стратиграфические пласты топонимии Чайного пути на территории Бурятии / Т.С. Доржиева // Вопросы географии. Современная наука. – М.: Наука, 2009. – С. 322-329.
23. Лактионов А. Родное Черноземелье. Юбилейное издание, посвященное 50-летию образования района. - Элиста: Джангар, 2001.
24. Артезиан: так все начиналось // Ленинец (газ) от 9 июня 2016 г
25. Иванова, Е. В. Мир в английских и русских пословицах: учебное пособие / Е. В. Иванова. - СПб.: Изд-во СПбГУ; филол. факультет СПбГУ, 2006. - 280 с.
26. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж «английский чудак» / В. И. Карасик, Е. А. Ярмахова. - М.: Гнозис, 2006. - 240 с.
27. Кондакова, И. А. Топоним в составе образного фразеологического сравнения / И. А. Кондакова // Вестник Вят. гос. гуманит. ун-та: научный журнал. - Киров. 2012. - № 1 (1). - С. 97-100.
28. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 2016. - 264 с.
29. Ткаченко П. В. Вопрос о пословицах как материале фразеологии // Ученые записки Саратовского гос.пед.ин-та. Вып. 30. Саратов,1958. С. 101–113.
30. Телия, В. Н.: Русская фразеология. Москва: «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
31. Abrahams, R. D. (1972). Proverbs and proverbial expressions. In R. M. Dorson (Ed.), Folklore and folklife (pp.117-127). Chicago: University of Chicago Press.
32. Матвеев А. К. Значение принципа семантической мотивированности для этимологизации субстратных топонимов // Этимология. М.: Наука, 1969.
33. Тагировой Ф. И. [Электронный ресурс] https://elibrary.ru/download/elibrary_23454129_12070596.pdf