Фрагмент для ознакомления
2
Введение
На сегодняшний день человек уже не может полноценно жить в мире без знаний об основных научных понятиях из различных дисциплин, напри-мер, экономики, информатики, юриспруденции и прочих. Бесспорно, соци-альная значимость науки объясняет возможность применения терминов из особых областей в бытовых ситуациях. Использование специальной лексики за рамками «профессиональной деятельности повышает ее роль в процессе обмена информацией и усиливает коммуникативную направленность».
Важно подчеркнуть, что интеграция разных областей наук выступает в качестве одной из ключевых тенденций современного развития научных зна-ний, которая, как правило, обуславливает не только взаимопроникновение терминологической лексики в общеупотребительную, но также и заимствова-ние терминов одних наук другими. Вследствие этого такие заимствования влекут за собой изменения в структуре значений терминов, активно развивая их многозначность.
Целью курсовой работы является изучение типологии значений ан-глийских слов.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить ряд задач, таких как:
рассмотреть явление многозначности (полисемии) в английском язы-ке;
охарактеризовать виды полисемии.
Объектом исследования являются явления синхронии и диахронии, предметом – особенности структуры полисемии.
ГЛАВА I. ЯВЛЕНИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ В СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Отметим, что явление многозначности наблюдается во многих языко-вых системах, а «в английском языке оно проявляется очень остро». Стоит указать, что лингвистический термин, означающий данное понятие, - полисе-мия – показывает наличие у одного слова или лексической единицы ряда значений. Разумеется, подобных единиц в лексике английского языка огром-ное количество. Вне всякого сомнения, об этом необходимо помнить в про-цессе перевода текстов, общения, а также выполнения разнообразных тестов.
Очевидно, что, к примеру, слово white в сочетании с такими словами, как snow, skin, wine, bread, magic, не распадается на разные слова, а продол-жает оставаться одним словом, но с различными значениями: белый снег (указание цвета), белая кожа (бледная), белое вино (сделано из светлых сор-тов винограда), белый хлеб (сделан из пшеничной муки), белая магия (доб-рая). Подчеркнем, что здесь идет речь не о специфических употреблениях слова, а исключительно о его различных значениях.
Для того чтобы понять явление полисемии в английском языке, важно уделить внимание вопросу о его истоках. Заметим, что в лингвистике широко распространена точка зрения, что при возникновении полисемии несомнен-ную «роль играет несоответствие между возможностями языка и тем мысли-тельным содержанием, которое с помощью языка передается» [6, с. 64]. Как результат, сохранение особых системных отношений между существующими словами и словами, которые возникают вновь, придает полноценность значе-ния сформированным новым лексическим единицам.
Следует указать, что в развитии многозначности имеет значение и ряд логических моментов. Несмотря на то, что мир реальных явлений весьма многообразен, число признаков, создающих такое многообразие, ограниче-но. Так, одни и те же признаки зачастую присущи различным явлениям, по-скольку определенность явлений формируется не только особенностями их признаков, но также и разнообразными комбинациями данных признаков в каждой отдельной ситуации. Подчеркнем, что сходство явлений ярко прояв-ляется в понятиях, а именно: понятия, обладающие общими признаками, сближаются, что приводит, главным образом, «к смысловой близости соот-ветствующих слов» [10, с. 37]. Следовательно, если первое и второе понятия приобретают аналогичные признаки, то в слове, которое обозначает первое понятие, может возникнуть абсолютно новое значение, непосредственно свя-занное со вторым понятием.
Безусловно, возникновение у слова новых значений существенно влияет на его отношения с другими словами. Так, слово приобретает новые синтаг-матические связи, начинает входить в совершенно другой контекст, который, как правило, становится главным показателем изменения первоначального значения.
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованных источников
1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учеб.пособие [Электронный ресурс] / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с. Режим доступа: http://e.lanbook.com/view/book/3330/ (дата обращения 01.01.2021).
2. Бабич, Г.Н. Lexology: а Current Guide. Лексикология английского языка: учеб.пособие [Электронный ресурс] / Г.Н. Бабич — М.: Флинта: Наука, 2010. — 200 с. Режим доступа: http://e.lanbook.com/view/book/2508/ (дата обращения 01.01.2021).
3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
4. Катермина, В.В. Лексикология английского языка: Практикум [Электронный ресурс] / В.В. Катермина. — М.: Флинта: Наука, 2010. — 120 с. Режим доступа: http://e.lanbook.com/view/book/2457/. (дата обращения 01.01.2021).
5. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых сло-восочетаний. — М.: АСТ Астрель, 2009.
6. Федосова Е. Ю. Полисемия русских фразеологизмов в когнитивном аспекте // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Филология. Журналистика». 2007. № 2. С. 134-139.
7. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/ (дата обращения: 02.01.2021).
8. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Blending, Form, and Meaning // Recherches en communication: Sémiotique Cognitive. 2003. № 19. P. 57-86.
9. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago – L.: University of Chicago Press, 2003. 276 p.
10. Oxford Dictionary of Idioms. 2nd ed. / ed. by J. Siefring. Oxford: Ox-ford University Press, 2004. 340 p.