Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В настоящее время с новой силой проходят процессы интеграции и глобализации деловых отношений, развитие международного сотрудничества сопровождается увеличивающимся объемом коммуникации в различных профессиональных отраслях. Одной из таких отраслей является индустрия моды, многоаспектная коммуникация которой определяет интерес к ней со стороны исследователей. Сфера моды рассматривается учеными сквозь призму различных гуманитарных наук: культурологии, философии, истории, психологии, социологии, лингвистики и т.д.
Однако в первой трети XXI века тема моды по-прежнему остается относительно новой для отечественной лингвистики. Если за рубежом научный интерес к текстопорождающему потенциалу моды обозначился в 60- е гг. XX в. в координатах французского структурализма, то отечественные исследователи обратились к его изучению только на рубеже XX-XXI вв. – на этапе кардинальной перестройки политической и социально-экономической систем страны, на этапе ее интеграции в мировое сообщество. В этот же период в стране, соответственно, происходит оперативное равнение экономики, политики и культурной жизни на западные образцы, образуется новый, постсоветский дискурс, развивающийся по западной модели.
Мода как феномен западноевропейской цивилизации в период с 1890 по 1960 гг. обретает современный облик международной индустрии, а российская экономика, в процессе перенимания западного опыта, знакомится со сформировавшимися алгоритмами моды лишь на рубеже XX-XXI вв., и потому происходит активизация научного интереса к данной теме в России. Представителей отечественной лингвистики привлек вопрос изучения моды в связи с появлением русскоязычных версий международных глянцевых журналов о моде.
Русифицированные версии международных журналов о моде также оказываются продуктом, созданным на основе заимствования уже существующего западного образца, что обуславливает отведение ключевой роли в формировании современного русскоязычного дискурса моды переводу и адаптации иноязычных текстов и созданию аналогичных им собственно русскоязычных.
Работы российских лингвистов посвящены исследованию феномена моды: ее текстопорождающие возможности рассматриваются в рамках изучения жанра глянцевого журнала – его происхождения и развития, культурного значения и литературно-художественных особенностей, что актуализирует переводческую проблематику и диктует компаративистский характер научного исследования. Современный русскоязычный дискурс моды интересует российских лингвистов в основном с точки зрения происхождения лексики данной сферы с учетом высокого процента заимствований в ее составе, выявления особенностей освоения и употребления заимствований и уточнения их значений.
Проблема исследования состоит в трудности перевода терминов моды с английского языка на русский в связи с недостаточно освещенными вопросами становления, развития и формирования терминологического словаря моды, этапами развития модной терминологии, ее современным состоянием, продуктивными способами терминообразования в этой области, типологическими и структурными особенностями терминологических единиц сферы моды, их тематической, а также лексико-семантической представленностью.
Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена потребностью в комплексном изучении особенностей перевода модной терминологии, ее систематизации и использования с точки зрения лингвистики.
Соответственно, целью исследования является синхронное лингвистическое исследование терминологии моды XX-XXI вв.
Цель исследования обуславливает задачи:
• дать толкование понятию моды;
• рассмотреть понятие термина и его статус в английском языке;
• изучить способы перевода терминов;
• описать методологические особенности анализа и перевода терминов моды;
• выявить особенности перевода терминов в сфере производства модной одежды, обуви и аксессуаров;
• выявить особенности перевода терминов в сфере парфюмерии и косметических средств;
• выявить особенности перевода терминов в сфере косметологических услуг.
Объектом исследования послужила выборка английских терминов индустрии моды XX-XXI вв.
Предметом исследования является английская терминология в сфере индустрии моды XX-XXI вв.
Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в эмпирическом материале, который не являлся до этого предметом специальных исследований.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении в ВУЗах спецкурсов по переводоведению.
В соответствии с целью и задачами нашего исследования использован комплекс методов. Для решения поставленных в исследовании задач были использованы методы комплексного анализа публицистической и научной литературы по данному предмету, описания и классификации проанализированного материала, метод сплошной выборки, методы переводческой критики, опирающиеся на трансформационную и семантическую модели перевода, метод лингвостилистического анализа.
Структура данной работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
В первой главе определяются исходные позиции исследования терминов в языке моды, делается обзор трудов отечественных и зарубежных ученых, в которых описываются особенности и способы перевода терминов, также описывается методология перевода терминов моды.
Вторая глава посвящена особенностям перевода терминов в различных сферах индустрии моды: модной одежды, обуви и аксессуаров.
В заключении обобщены результаты проведенного исследования и сформулированы основные выводы.
Глава 1. Основные понятия и концепции исследования терминов в
языке моды
1.1. Понятие моды
Мода – неоднозначное явление культуры на сегодняшний день, но главным является то, что мода служит основным условием поведения покупателей на рынке. Мода становится значимой, если человек принимает для себя внешнюю норму действий как модную и затем это становится для него внутренней необходимостью. В данном случае общество по собственной воле старается угнаться за модой.
Модные стандарты включают не только модные вещи, но и поведение, обусловленное модой: стиль хиппи, стиль яппи, стиль хип-хоп, поведение
«новых русских» и т.п.; сюда же относятся танцы, песни, прически.
Основные черты моды как нормы социального поведения:
• историчность. Издревле мода относилась только к высшему типу сословий и не оказывала большого влияния на поведение иных сословий. Но со временем мода стала значительно регулировать социальные нормы, поведение, относительно определенного времени. Это стало происходить уже в 19 веке.
• современность. Этот фактор является главной отличительной чертой: чем новее мода, тем ее качество выше ценится;
• диффузность, универсальность. Мода функционирует независимо от региональных, государственных и этнических границ, игнорирует различия между классами и слоями общества. Мода возможна только в обществе, где отсутствуют внутренние жесткие перегородки и которое открыто внешнему миру. Это парадоксально сочетается со сказанным выше о конкретно- историческом и сословном характере моды;
• демонстративность. Популярный предмет приобретается с целью демонстрации находящимся вокруг. Предмет пользования превращается в модный при условии, если общество его каким-либо образом оценило. Не свойственно прятать такой предмет.
Процесс формирования моды – это нескончаемое состязание: категории, являющиеся предметом эталона, стараются убежать от масс, а массы стремятся их догнать.
Создатели моды намного независимее большинства обывателей и являются организаторами культурных сдвигов. Но они могут утратить собственное культурное богатство и оторваться от массы в том случае, если будут целиком пренебрегать культурой и делать резкие рывки в сторону. По этой причине они должны быть равны со всеми, но быть на шаг впереди. Поэтому возникает такое обязательное свойство моды, как стремление к чему- то новому, носящее постоянный, непредсказуемый по направлению характер. Мода формируется в социуме, где преобладает значительное социальное неравенство, но где возможна конкурентная борьба.
Научные изыскания в области моды междисциплинарны – лингвистика, история, философия, социология, психология, культурология, экономика и другие науки исследуют моду в особом научном ракурсе. Так, философия рассматривает моду в разделах этики, социальной философии и философии искусства, разнообразные психологические трактовки акцентируют внимание на роли моды в удовлетворении тех или иных психических потребностей человека, культурологи видят моду как периодическую смену образцов культуры, а в рамках экономического подхода она изучается как фактор развития производства, регулятор поведения потребителей и эффективный способ расширения сбыта. Однако при наличии довольно большого количества исследований феномена моды в различных научных областях, концептуального единства в его понимании обнаружить не удается из-за отсутствия отдельной научной дисциплины, которая могла бы условно именоваться «наукой о моде».
Если учесть, что мода была доступна привилегированному сословию вплоть до XX в., то в книгах по истории моды конца XIX в. мода Средневековья и Возрождения демонстрировалась исключительно на примере одежды королевского двора. В XIX в. данное положение было единственным средством характеристики отношения человека к моде: «не имея возможности угнаться за властью, за богатством, терпя поражения в охоте за славой, он может гнаться за модой». В этой связи в 1516 г. английский гуманист Томас Мор в своем сочинении «Утопия» критикует моду как маркер социального статуса, настаивая на том, что демонстрация нарядов приводит к разделению общества. Не случайно население его воображаемой Утопии на законодательном уровне обязуется носить одинаковую одежду – рубашки свободного кроя из простых тканей нейтральных цветов. Т. Джексон и Д. Шоу посчитали этот утопический идеал антитезой фактических законов, которые действовали в современной Т. Мору Англии. Авторы говорили о так называемых сумптуарных законах (лат. leges sumptuariae), которыми ограничивали население от сверх потребления предметов роскоши и облагали налогом тех, кто на такие предметы большие суммы, а это наоборот ярче говорило о социальном положении и финансовом благополучии последних. Аналогичными законодательными актами в различные исторические эпохи регулировался процесс по защите аристократического строя от уравнивания с мещанами, имеющими высокий доход, и стремящиеся, подобно зажиточным крестьянам, в одежде подражать аристократии.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Ахметова М.Э. Отечественный и зарубежный опыт изучения терминоведения: эволюция понятия «термин» в лингвистике. Издательство «Грамота», 2014. №8.
2. Блумер Г. Мода: от классовой дифференциации к коллективному отбору. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1969.
3. Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть. М.: Добросвет, 2000.
4. Борисова Т. Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке: дисс. … д. филол. н. Краснодар, 2008.
5. Гаджиев К. С. Политическая Наука: пособие для преподавателей, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов. - М. : Сорос: междунар. Отношения, 1994.
6. Гегель Г.В.Ф. Эстетика // Гегель Г.В.Ф. Соч. в 4 томах. Том 1. М.: Искусство, 1968.
7. Германова Н.Н. Ведение в языкознание. Язык в социокультурном ко нтексте: Учебное пособие. М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2008. — 144 с.
8. Готтенрот Ф. Иллюстрированная история стиля и моды с древнейших времен. М.: Эксмо, 2009.
9. Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М., 1993. – 309с.
10. Гурова О. Ю. Социология моды: обзор классических концепций // Социологические исследования. 2011. №8.
11. Джексон Т., Шоу Д. Индустрия моды. Киев: Баланс Бизнес Букс, 2011.
12. Казакова Т. А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2001 г. –С. 320
13. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М. : Наука, 1980. – 147 с.
14. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 2001. – С. 132-140
15. Которн Н. История моды в XX веке. М.: Тривиум, 1998. — 176 с.
16. Лейчик В.М. Основные положения сопоставительного терминоведения// Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж, 1988.
17. Лекант П.А. Современный русский язык. Учебное пособие для студентов учреждений среднего профессионального образования педагогического профиля. Дрофа. Москва, 2001.
18. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.,. 1961. - 160 с.
19. Лукач Г. Исследования по марксистской диалектике. М.: Логос-Альтера, 2003.
20. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.
21. Нелюбин Л.Л. Статистические методы анализа лингвистической реальностит // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987.
22. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я.И. Рецкер. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Просвещение, 1982. – 159 с.
23. Розов М. А. Методологические особенности гуманитарного познания // Проблемы гуманитарного познания. Новосибирск, 1986.
24. Смит А. Теория нравственных чувств. М.: Республика, 1997.