Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Данная курсовая работа предусматривает рассмотрение основных существующих свидетельств влияния галисийского языка на процесс развития словарного состава испанского, на основе трудов различных исследователей-лингвистов, не зависимо от этнической принадлежности.
В процессе проведения исследований будут приведены примеры работ как иностранных ученых – лингвистов, так и отечественных деятелей науки.
Актуальность работы
Данные, приведенные в качестве примеров способствуют более детальному пониманию процесса формирования и видоизменения испанского языка.
Объект и предмет работы
Объект исследования – лексический состав галисийского и испанского языков.
Предмет работы – влияние галисийского языка на испанский.
Цель и задачи исследования
Задачи исследования:
1. Определение исторических особенностей галисийского языка.
2. Подбор основной литературы по теме исследования.
3. Выявить основные различия между галисийским и испанским языками на различных языковых уровнях.
4. Проанализировать имеющуюся литературу по данному направлению.
Методы исследования
В своей работе мы будем использовать следующие методы исследования: методологический, выборки материала, аналитический.
Практическая значимость
Опыт, который мы получим при изучении данного вопроса позволит нам расширить спектр используемых материалов и источников для достижения поставленных перед собой целей, относительно исследования особенностей развития испанского языка.
Материалом исследования послужили работы как ученых-филологов, так и русских специалистов, таких, как: Пидаль, Дапен, Шишмарев, Уржумцева, Наумов, Гарник, Шевченко и др.
Глава I. Теоретические основы детерминации
1.1. Латынь – прародитель языков европейских
За основу нашего исследования взяты материалы и учебного пособия по изучению латинского языка, разработанного А. В. Гарником и Г. И. Шевченко [1]. Латинским языком или «Linqua Latina», принято называть язык древних римлян, который взял свое название благодаря незначительной по площади области Италии - Лациума («Latium»). Указанную территорию населяли латины – «Latini».
Сама область территориально располагалась в средней части Апеннинского полуострова, вдоль течения реки Тибр. Именно на ней, согласно дошедших до нас преданий, в 754–753 гг. до н. э. два брата Ромул и Рем основали город Рим, оригинальное название – «Roma». Выгодное географическое положение позволило Риму стать важным торговым центром,
который привлекал поселенцев из соседних областей и способствовал его стремительному развитию.
Что же касаемо усиления могущества Рима, то здесь немаловажную роль, если не первостепенную, играла его агрессивная, завоевательная политика.
Историю латинского языка принято делить на несколько периодов:
• архаический (VI–IV вв. до н. э.);
• доклассический (III–II вв. до н. э.), который зачастую называют периодом становления литературного латинского языка.
• классический (середина I в. до н. э. – середина I в. н. э.).
Расцвет и совершенство латинского языка, с точки зрения достигнутых успехов в литературе, приходится на классический период или эпоху «золотого века», при правлении императора Августа (конец I в. до н. э. – начало I в. н. э.). Именно применительно к этому периоду, окончательно сформировывается грамматическая, синтаксическая и стилистическая законченность латыни.
В последующих трех столетиях латынь, благодаря, так называемым - «новым римлянам», претерпевает значительные изменения, из обихода исчезает даже само название «Linqua Latina», на смену которому приходит - «Linqua Romana», которое, впоследствии, и дало возможность языковедам называть возникшие на основе латинского новые языки - романскими.
Особенность их формирования заключена в особенностях использования слово употребительной лексики: разговорной и простонародной латинского языка.
В эпоху средневековья, в латыни появляются новые понятия, которые ранее не встречались в классической латыни: название предметов обихода, кухонной утвари и много другого, преобладающего в жизни и быте простого народа. Во Франции, Германии и Италии, под влиянием местных литературных традиций, характерных для отдельных этнических групп начинают формироваться разновидности латыни, или – лексиконы, принадлежащие средневековому латинскому языку.
Чтобы определить его значимость в лингвистических исследованиях современных языков, можно привести ряд простых примеров, которые наглядно продемонстрируют всю его актуальность, как прародителя европейских языков: латинское – «mater», немецкое – «Mutter», английское -«mother», французское – «mere», итальянское – «Madre», испанское – «madre», русское - мать, белорусское – «мацi».
При изучении латинского языка следует помнить, что он является ключом к ряду европейских языков и европейской культуре в целом.
Таким образом, латынь способствует обогащению кругозора,
углубляет эрудицию, помогает становлению специалистов высокой культуры и квалификации. [1]
1.2. Иностранные труды по исследованию влияния галисийского языка на испанский
Из множества работ, посвященных данной тематике, стоит выделить несколько, конкретно описывающих протекающий процесс проникновения галисийского языка в испанский.
С лингвистической точки зрения для исследователя станет интересной работа Ф. Маркоса Марин, который детально описывает процесс сосуществования галисийского языка с испанским, а также их взаимное влияние друг на друга. [8]
В частности, приводятся примеры корпуса заимствованных слов, например, в политическом мироустройстве Испании: «Xunta» - галисийское, «junta» - испанское, русское – совет; «conselleiro» - галисийское, «concejero» - испанское, русское – советник и др. Кроме того, в названиях партий от конкретного региона Испании, прослеживается исконные названия именно данной этнической группы – «Blonque Nacionalista Galego». [4]
Аналогическая ситуация складывается и в других направлениях рассматриваемого мироустройства испанского языка, например,
- в военном деле: «Bruxa» - название военной операции, в дословном переводе с галисийского – ведьма;
- в наименовании географических объектов: «Porto do Son», «A Coruna» и др.
С филологической точки зрения, для нас будет интересной работа главы испанских филологов – Рамона Менендеса Пидаля «Origines del Espanol». Пидаль описывает не только формирование национального испанского языка, но и уделяет особое внимание историческим аспектам его возникновения и видоизменения под влиянием исторических пластов. [5] Учитывая тот аспект, что Рамон Менендес является действительно знатоком истории Испании, его труды носят, без сомнения, бесценный характер.
1.3. Отечественные исследования по сравнительному анализу испанского и галисийского языка
Огромный вклад в исследования взаимного влияния галисийского и других языков-выходцев из латинского на формирование испанского внес ученый-лингвист Шишмарев В.Ф. В своей работе «Очерки по истории языков Испании» [5], он достаточно подробно описал процессы, влияющие на сам языковой состав испанского языка. В исследовании детально описывается история возникновения галисийского языка, исторические особенности и нюансы. Так, например, он акцентирует внимание на правильности определения корней возникновения этноса, и ошибочном мнении, что рассматриваемый нами язык имеет отношение к галлам.
Не менее интересной, с точки зрения лингвистических исследования является научная статья Уржумцевой А.О. Не смотря на сравнительно не большой исследовательский объем, активно приводятся примеры заимствованных лексических единиц из галисийского языка в испанский. [4]
О.К. Васильева-Шведе в своем труде «К вопросу о галисийском языке» описывает основные особенности появления галисийского языка и его влияние на испанский язык.
Вывод по 1 главе.
На основе приведенных данных становится очевидным тот факт, что именно латинский язык являлся базовой основой при формировании галисийского языка.
Историческая особенность галисийского языка обусловлена влиянием на него со стороны португальского, вследствие чего зачастую его и называют галисийско-португальским диалектом. Главным образом все вышеперечисленное свидетельствует о том, что он является не самостоятеьным, а по сути – производным от других языков.
Глава II. Влияние галисийского языка на формирование испанского языка
2.1. История формирования галисийского языка
Первые памятники письменности галисийского языка относятся к концу 12 века; алфавит - на латинской графической основе. В 15 веке, в связи с распространением в Галисии испанского языка, письменная традиция на галисийском языке замирает и возрождается лишь в середине 19 века. Кодификация литературной нормы осуществлена в 1970-80-х годах. [5]
Наряду с официально принятой функционирует норма реинтеграционистов, которые выступают за сближение галисийского языка с португальским, на чем мы остановимся в
Фрагмент для ознакомления
3
1. Гарник А.В. Шевченко Г.И. Учебное пособие по латинскому языку. – Мн. БГУ, 2004.
2. Григорьев В.П. История испанского языка. 2015. 176 С.
3. Нарумов Б.П. Формирование литературных романских языков. Современный галисийский язык. Наука. М.: 1987.
4. Уржумцева А.О. Научная статья. О лексических заимствованиях из каталонского, галсисийского и бакского языков в испанской политической речи. МГУ им. Ломоносова. Вестник РУДН. Изд. №2 М.: 2009 – 6 С.
5. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании / В. Шишмарев; АН СССР, Ин-т языка и мышления им. Н.Я. Марра ; отв. ред. акад. И.И. Мещанинов. - М. ; Л. : изд-во АН СССР, 1941. - XI, [1], 337, [3] c
6. Альваро Порто Дапена. Доклад на II международном конгрессе испанского языка (Вальядолид, 2001).
7. Рамона Менендеса Пидаля «Origines del Espanol».
8. El gallego (José A. Pérez Bouza). Режим доступа: свободный. Точка доступа: https://pdfslide.net/documents/perez-bouza-jose-el-gallego.html
9. Marcos Marin F. El espanol, lengua international // Bustos, Eugenio de et. al. La Lengua espanola, hoy. – Madrid, Fundaction Juan March, 1995. – P. 63 – 74.
10. Me refiero sobre todo a M. Rabanal (1957), Alonso Montero (1966), C. García (1986), C. García y M. Blanco (1998), así como Acín Villa (1996), y N. Vázquez Veiga y C. Fernández Bernárdez (1996), entre otros. Con anterioridad se ocuparon de la cuestión, por ejemplo, E. Álvarez Giménez (1870) y A. Cotarelo Valledor (1927).