Фрагмент для ознакомления
2
Глава 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМ И ЕГО МЕСТО СРЕДИ ЕДИНИЦ ДРУГИХ УРОВНЕЙ ЯЗЫКА
1.1. Понятие фразеологизмов
Объем фразеологии и её основные признаки находятся в непосредственной зависимости: расширение объема фразеологии приводит к обеднению свойств, присущих всем фразеологическим единицам, увеличивает набор частных свойств, и наоборот. Среди языковедов нет единства в определении фразеологического оборота, вследствие этого в лингвистической литературе можно найти довольно много разнообразных признаков, приписываемых фразеологизмам.
«Фразеологические единицы – это устойчивые в языке и воспроизводимые в речи составные языковые знаки, имеющие самостоятельное значение, состоящие из двух или более слов, из которых хотя бы одно имеет фразеологически связанное значение» .
По Ю.А. Гвоздареву, «фразеологические единицы - это устойчивые в языке и воспроизводимые в речи составные языковые знаки, имеющие самостоятельное значение, состоящие из двух или более слов, из которых хотя бы одно имеет фразеологически связанное значение» .
В.Л. Архангельский предложил свое определение: «Фразеологической единицей называется существующая в языке на данном этапе его исторического развития постоянная комбинация словесных знаков: предельная и целостная; воспроизводимая в речи его носителей; основанная на внутренней зависимости членов; состоящая минимум из двух строго определенных единиц лексического уровня, находящихся в известной последовательности; грамматически организованная по существующим или существовавшим моделям словосочетаний и предложений; обладающая единым значением, в разной степени комбинаторным в отношении к значениям сочетавшихся элементов, но стабильным в отношении означаемого и выражаемого» .
Телия В.Н. трактует так: «Фразеологическая единица – общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры – словосочетания и предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-семантического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость – взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологических единиц» .
По Н.М. Шанскому, «фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» .
Основным свойством фразеологического оборота, отделяющим его от свободного словосочетания, является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы .
По учебному пособию Т.А. Глотовой, М.Т. Бекоевой, Т.Г. Цакалиди для фразеологических оборотов свойственны следующие признаки :
- воспроизводимость в речи: фразеологические единицы – это некое образование, которое запоминается и извлекается из памяти (т.е. воспроизводится) целиком, а не по частям;
- устойчивость (или постоянство) состава, структуры и семантики, что не исключает вариативности компонентов и нефиксированности в ряде случаев их порядка;
- компонентная раздельнооформленность;
- стилистическая функция, т.е. образная, эмоционально-экспрессивная, оценочная характеристика предмета, действия, ситуации.
Специфика признаков фразеологических единиц :
«Устойчивость – тесно связана со словным характером компонентного состава фразеологических единиц. Отсюда и возможность для ряда фразеологизмов изменения порядка следования компонентов, и возможность их дистантного употребления».
Вариативность – свойственна фразеологическим единицам в значительно большей мере, чем слову.
«Воспроизводимость – находится под большим влиянием вариативности, поскольку наличие нескольких вариантов фразеологических единиц предполагает выбор одного из них».
«Непроницаемость – невозможность появления в фразеологических единицах прикомпонентных распространителей, которые не входят в состав данной фразеологической единицы. Нарушение непроницаемости часто используется в художественной литературе и публицистике как стилистический приём для создания комического эффекта».
Стилистическая окраска – функциональный признак фразеологической единицы. Без стилистической функции нет фразеологизма .
Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами. Для них характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов даже тогда, когда это значение соответствует сумме значений компонентов.
Фразеологический оборот состоит всегда из одних и тех же компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающихся друг за другом в строго установленном порядке . Основная масса фразеологизмов выступает в виде таких целостных языковых единиц, вставки в которые обычно невозможны.
В.В. Виноградов в свое время выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову, но и этот признак присущ далеко не всем устойчивым сочетаниям слов.
М.Т. Тагиев дифференциальным признаком фразеологического оборота считает «собственное окружение, не вытекающее из валентных отношений слов-компонентов», т.е. сочетаемость, обусловленную целым выражением.
1.2. Классификация фразеологизмов
1.2.1. Классификация фразеологических единиц по степени семантической слитности
Фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение семантики фразеологических единиц в целом и значений составляющих её компонентов может быть различным . В своём учебном пособии Т.А. Глотова, М.Т. Бекоева, Т.Г. Цакариди обобщили классификации фразеологизмов.
Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические единицы, в которых целостное значение не равно сумме отдельных значений составляющих их слов-компонентов. Значение фразеологического оборота такого рода является таким же немотивированным и условным, как и семантика слов с непроизводной основой (В.В. Виноградов), в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу номинации.
«Наивысшая степень семантической слитности возникает и поддерживается благодаря следующим факторам: - наличию в сращениях устаревших и в силу этого непонятных слов (бить баклуши, попасть впросак); - наличию в сращениях грамматических архаизмов (притча во языцех, сломя голову); - отсутствию в пределах сращения живой синтаксической связи между компонентами, наличию синтаксической неупорядоченности и нерасчленённости (хоть куда, шутка сказать)» .
Фразеологические единства также являются целостными и неделимыми. Это устойчивые сочетания, обладающие неразложимым значением, которое не вытекает из значения слов, его составляющих, при буквальном понимании, но оправдано, если эти значения воспринимаются как переносные: последняя спица в колеснице; тертый калач; пуганая ворона; со всеми потрохами; уйти в свою скорлупу; воду решетом носить; днем с огнем поискать; не мечите бисер перед свиньями и др.
«Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением. Например, во фразеологической единице закадычный друг слово друг имеет свободную сочетаемость; слово закадычный прочно связано со словом друг и может употребляться только с ним. Компонентом с ограниченной сочетаемостью считается и компонент, имеющий 2-3 (или несколько больше) варианта сочетаний (щекотливый вопрос, щекотливое положение, щекотливое обстоятельство)».
«Фразеологические выражения – устойчивые в своём составе и употреблении ФЕ, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями (оптом и в розницу). От сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с ограниченной сочетаемостью и составляющие их компоненты не могут иметь синонимических замен».
1.2.2. Грамматическая классификация фразеологических единиц
С точки зрения грамматической структуры, по классификации Н.М. Шанского, все фразеологические единицы можно разделить на две группы: предикативные (т.е. соответствующие предложениям) и непредикативные (т.е. соответствующие словосочетаниям) обороты .
К 1-й группе относятся пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые изречения и т.п. (Не плюй в колодец – пригодится воды напиться; Цыплят по осени считают; Время – деньги; Карфаген должен быть разрушен!).
Однако ряд ученых-фразеологов, как, например, А.И. Молотков, В.П. Жуков и др., относят языковые единицы данной группы к другой лингвистической дисциплине – паремиологии (от греч. paremia – пословица).
2-я группа фразеологических единиц, согласно концепции А.И. Молоткова, делится на 6 подгрупп. При этом в основу данной классификации положены следующие три критерия для более точного определения, к какой лексико-грамматической подгруппе относится фразеологизм:
- общекатегориальное значение (предмет или лицо; действие или состояние; признак лица или предмета; признак действия; чувства, эмоции, волевые побуждения);
- грамматические категории (род, число, падеж для субстантивных фразеологизмов; лицо, число, время, вид, наклонение, залог для глагольных фразеологических единиц и т.д.);
- синтаксические функции в предложении.
Таким образом, можно выделить следующие непредикативные лексико-грамматические типы фразеологических единиц:
1. Глагольные (бить баклуши; брать/взять голыми руками; танцевать от печки; приказать долго жить).
2. Субстантивные (стреляный воробей; соломенная вдова; яблоко раздора; злые языки).
Фрагмент для ознакомления
3
Словари:
1. Фразеологический словарь русского литературного языка. А – Я / А.И. Федоров, 2008.
2. Фразеологический словарь русского языка. – под редакцией А.И. Молоткова. – М.: 1968.
3. Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс] Точка доступа: Дата обращения: 05.12.2021
4. Толковый словарь живого великорусского языка. / Даль В.И. // URL: [Электронный ресурс] https://www.slovardalja.net/word.php?wordid=7885 Дата обращения: 05.12.2021
5. Словарь синонимов русского языка. [Электронный ресурс] URL: https://sinonim.org/ Дата обращения: 05.12.2021
6. Словарь русского языка XI-XVII вв. [Электронный ресурс] URL: https://nadpisi-dr-rusi.livejournal.com/3871.html (дата обращения: 05.12.2021)
7. Все словари Русского языка в едином рубрикаторе [Электронный ресурс]. URL: http://tolkslovar.ru/b493.html (дата обращения: 06.12.2021)
8. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940 [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1029310 (дата обращения: 06.12.2021)
Учебные и научные издания:
1. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 1993. – 149 с.
2. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. – Ростов-н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. – 316 с.
3. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А.М. Бабкин. – АН СССР. Ин-т рус. яз. – Л.: «Наука», Ленингр. отд-ние, 1970. – 261 с.
4. Буянова, Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. – 2-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 184 с.
5. Гвоздарев, Ю.А. Современный русский язык. Лексикология и фразеология: Учебное пособие. / Ю.А. Гвоздарёв. – Ростов-н/Д: Издательский центр «МарТ», 2008. – 352 с.
6. Глотова, Т.А. Теория общей фразеологии: учебное пособие. / Т.А. Глотова, М.Т. Бекоева, Т.Г. Цакалиди. – Сев.-Осет. гос. ун-т. Владикавказ: ИПЦ СОГУ, 2019. – 138 с.
7. Игнатенко, О.Н. Фразеологизмы в «Толковом словаре живого великорусского языка» / О.Н. Игнатенко // Русская речь. – 2002. – № 3. – С. 118–120.
8. Куренкова, Н.К. Устаревшие фразеологизмы в произведениях И.С. Тургенева / Н.К. Куренкова // Стратегии развития современной науки / науч. ред. Н.В. Танчева. — Москва, Издательство "Перо", 2019 — С. 10–14.
9. Мокиенко, В.М. Жизнь русской фразеологии в современной речи / В.М. Мокиенко // Вестник Кемеровского государственного университета. – Кемерово, Учредители «Кемеровский государственный университет», 2012 - С. 59–62.
10. Попов, Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов: учебн. пособие для филол. специальностей пед. ин-тов / Р.Н. Попов. – М., «Высш. школа», 1976. – 200 с.
11. Самситова, Р.И. История изучения фразеологизмов в языкознании / Р.И. Самситова // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. – Уфа, Учредители «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы», 2019 – С. 86–96.
12. Алефиренко, Н.Ф. Современная фразеология: тенденции и инновации: Монография / Н.Ф. Алефиренко, В.И. Зимин, А.П. Василенко [и др.]; отв. ред. А.П. Василенко. – Москва, Санкт-Петербург, Брянск: «Новый проект», 2016. – 200 с.
13. Суворова, Н.Н. Фразеология русского языка в истории и современности / Н.Н. Суворова. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologiya-russkogo-yazyka-v-istorii-i-sovremennosti (дата обращения: 01.10.2021).
14. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с
15. Файзуллина, Л.Д Роль фразеологизмов в современном русском языке / Л.Д. Файзуллина // Аллея Науки. – Учредители «ИП Шелистов Денис Александрович (Издательский центр "Quantum")», 2016 – С. 385–388.
16. Федоров, А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII-XIX в. // А.И. Федоров. – Новосибирск: Наука, 1973. – 171 с.
17. Федоров, А.И. Толковый словарь устаревших слов и фразеологических оборотов русского литературного языка / Ин-т филологии Сибирского отд-ния РАН. – М.: Восток – Запад, 2012.
18. Фёдоров, А.И. Устаревшая лексика и фразеология в современном русском литературном языке / А.И. Фёдоров // Сибирский филологический журнал, 2011. – № 4. – С. 7–11. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ustarevshaya-leksika-i-frazeologiya-v-sovremennom-russkom-literaturnom-yazyke (дата обращения: 10.10.2021).
19. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб.пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература".— 4-е., изд., испр. и доп. СПб.: Специальная Литература, 1996. – 192 с.
20. Якунина, Т.И. Лингвокультурологический аспект устаревших фразеологизмов с компонентом - фитонимом в русском языке / Т.И. Якунина // Научный аспект. – Самара, Учредители «Аспект», 2017 – С. 77–84.
Литература
1. Гоголь Н.В. Ночь перед рождеством. [Электронный ресурс] URL: https://librebook.me/noch_pered_rojdestvom/vol1/1 (дата обращения: 08.12.2021)
2. Пушкин А.С. Евгений Онегин. [Электронный ресурс] URL: https://rustih.ru/aleksandr-pushkin-evgenij-onegin/ (дата обращения: 08.12.2021)
3. Пушкин А.С. Руслан и Людмила. [Электронный ресурс] URL: https://www.culture.ru/poems/5061/ruslan-i-lyudmila-poema (дата обращения: 07.12.2021)
4. Толстая Т. Кысь. [Электронный ресурс] URL: https://mir-knig.com/read_372012-1 (дата обращения: 06.12.2021)