Фрагмент для ознакомления
2
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в последнее время в научной литературе наблюдается повышение интереса к категории имплицитности и методам обучения пониманию имплицитной информации. Исследователи обращаются к различным аспектам изучения имплицитной информации, в том числе, к функциональной специфике имплицитности и ее роли в структуре связного текста. Однако проблема имплицитности и в настоящее время остается недостаточно изученной.
Объектом данного исследования является категория имплицитности как лингвистический феномен. Предмет исследования – методы развития у старшеклассников умения интерпретировать имплицитно выраженную информацию в процессе чтения английских художественных текстов.
Цель исследования – анализ методов развития у старшеклассников умения интерпретировать имплицитно выраженные послания в произведениях английской литературы.
Задачи исследования, подлежащие решению в соответствии с целью:
1) проанализировать теоретические аспекты имплицитности связного текста;
2) рассмотреть проблемы понимания имплицитно выраженной информации в печатном тексте;
3) проанализировать методы развития умений у учащихся старших классов интерпретировать имплицитно выраженную информацию на уроках английского языка;
4) разработать комплекс упражнений, направленных на развитие умения интерпретировать имплицитно выраженную информацию на уроках английского языка в старших классах.
Практическая значимость курсовой работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при изучении теории и методики преподавания иностранных языков на лингвистических отделениях вузов.
Методологическую основу работы составляют научные труды Л.А. Агиенко, М.Е. Раюшкиной, И.Е. Белогорцевой, С.И. Походни, Г. Вайнрайха, Г. Лёффлера, Д.Й. Аманте, И. Розенгрена, Дж. Лича, Р. Гиббса и других исследователей.
Материалом для исследования послужили тексты произведений Д. Дефо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо», У.С. Моэма «Театр», Дж. Оруэлла (сказка-аллегория «Скотный двор») и другие произведения англоязычной литературы.
В работе использовались следующие методы исследования: теоретический анализ; контекстуальный анализ; семантико-структурный анализ.
Структура курсовой работы включает введение, две главы, одна из которых носит теоретический, другая – практический характер, заключение, список использованной литературы и источников цитат. Во введении обоснованы актуальность, практическая значимость исследования; указаны объект, предмет исследования, его методологическая основа, методы исследования, материал исследования; сформулированы цель и задачи исследования. В первой главе рассмотрены теоретические аспекты анализируемой проблемы, во второй главе представлен комплекс упражнений, направленных на развитие умения интерпретировать имплицитно выраженную информацию на уроках английского языка в старших классах. В заключении подведены итоги исследования, сформулированы выводы. Список литературы включает 26 наименований, из них 6 – на английском языке.
Глава 1 Достижение понимания как цель обучения чтению старшеклассников
1.1 Обучение чтению старшеклассников – цели и ожидаемые результаты
Исследованию психологических особенностей старшего школьного возраста, получившего название периода ранней юности, посвящены многие труды как отечественных, так и зарубежных авторов. Данный период, как отмечает J.P. Hill, имеет свою специфику – «specific age characteristics of teenagers».
Период ранней юности характеризуется полной перестройкой, как физиологических, так и психологических процессов. Происходящее при этом усложнение аналитико-синтетической деятельности мозга может повлечь нарушение нормальной деятельности нервной системы. Г.И. Абдиева подчеркивает, что для юношеского возраста характерен особый интерес к своему внутреннему миру. Для старшеклассника крайне важным становится самоуважение, принятие самого себя. При этом у личности развивается активный «локус контроля». Важной психологической характеристикой старшего школьного возраста является и овладение способностью управлять своими познавательными процессами, к которым относятся восприятие, память, воображение, мышление.
Психологические особенности старшеклассников определяют специфику их учебной деятельности. По мнению Н.Ю. Колесниковой, ознакомление учащихся с художественной литературой страны изучаемого языка преследует не только цели эстетического и духовного развития, но и практические, профессиональные цели.
В старшем школьном возрасте многие учащиеся склонны к творчеству, и учителям иностранного языка важно учитывать данный фактор и всячески содействовать развитию потенциала к изучению иностранного языка. Особенности эмоциональной сферы юношеского возраста также важно учитывать при организации работы со старшеклассниками при изучении иностранного языка. А.Н. Леонтьев считал, что, воздействуя на эмоциональную сторону восприятия иностранной речи, можно повысить мотивацию. Н.Ю. Пахомова подчеркивает, что значимым критерием в формировании мотивации к изучению английского языка является сама личность преподавателя, его умение интересно преподнести материал. Педагог должен знать многое о стране изучаемого языка и уметь интересно рассказать об этом.
Таким образом, учет психологических особенностей старшего школьного возраста позволяет выделить следующие аспекты преподавания языка в старших классах: широкое использование наглядности, оказывающей комплексное воздействие на органы чувств учащихся; разнообразие видов деятельности на уроках; минимизация критики, индивидуальный подход в связи с учетом особенностей нервной системы старшеклассников, напряженностью ее работы в связи с усложнением аналитико-синтетической деятельности мозга, перестройкой всех физиологических и психологических процессов; постоянная ориентация на практическую значимость английского языка для будущей профессиональной деятельности старшеклассника.
Достижение понимания в процессе чтения английской художественной литературы – важнейшая цель в обучении старшеклассников иностранному языку. Как отмечает М.Д. Стрекалова, в рамках домашнего чтения находят реализацию все виды чтения.
А.Э. Алиева, также отмечая широкий круг источников для домашнего чтения (художественная, научно-популярная, публицистическая литература), выделяет среди них художественную литературу, т.к. восприятие иного рода литературы требует определенных знаний, и это обстоятельство обусловливает снижение эффективности работы с ней.
Исследователи выделяют в процессе обучения чтению старшеклассников два-три этапа. На первом этапе осуществляется знакомство старшеклассников с предложенной для прочтения литературой. На втором этапе учащиеся выполняют задания, связанные с содержанием прочитанного. Выполнение заданий направлено на совершенствование устной речи, на пополнение словарного запаса, на закрепление знаний о грамматических категориях, на расширение кругозора, на формирование эстетических и нравственных ценностей.
Необходимо отметить, что подходы исследователей к анализу художественного текста на уроках английского языка в старшей школе отличаются большим разнообразием. Прежде всего, следует подчеркнуть, что специалисты выделяют и рассматривают различные аспекты данного процесса. Так, М.С. Тельминова предлагает в своей статье специальный комплекс заданий для учащихся старших классов по работе с звучащим художественным текстом на английском языке. Задания первого этапа работы направлены на мотивацию к работе с текстом. Второй этап работы содержит задания на корректировку ошибок в звучащем фрагменте английского текста. Цель данного этапа – мониторинг степени сформированности языковых навыков и речевых умений старшеклассников. На третьем этапе
Фрагмент для ознакомления
3
1. Абдиева Г.И. Юношеский возраст как период личностно-профессионального самоопределения и становления / Г.И. Абдиева // GLOBUS. – 2021. – Т.7. №2(59). – С.26-28.
2. Агиенко JI.A. Подтекст в современной английской драме / Л.А. Агиенко // Изучение стиля художественного текста. – Смоленск, 1987. – 205 с.
3. Адамчук Т. В. Стилистические приемы в англоязычном художественном тексте как средство обучения коммуникативной грамматике учащихся старших классов / Т. В. Адамчук, Т. В. Ерочкина // Научное обозрение: электрон. журн. – 2017. – № 4. – С.1-8.
4. Алиева А.Э. Способы мотивации к чтению в обучении английскому языку / А.Э. Алиева // Молодой ученый. – 2016. – № 4. – С. 736-738.
5. Бобылева Т.В. Анализ переводов названия романа Дж. Остин «Sense and Sensibility» на русский язык / Т.В. Бобылева // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2018. – Т.16. – № 3. – С.116-125.
6. Кабалина О.И. Функциональная специфика имплицитности в текстах юмористического жанра на немецком языке / О.И. Кабалина // Филологические науки. Вопросы теории и практики.2020. Том 13, выпуск 8. С.174-178.
7. Киселева З.А. Творческий подход к домашнему чтению в обучении иностранному языку в вузе / З.А. Киселева // Вопросы методики преподавания в вузе. – 2017. – Том 6. № 23. – С.38-45.
8. Колесникова Н.Ю. Важность аспекта «домашнее чтение» при подготовке переводчиков в сфере юриспруденции / Н.Ю. Колесникова // Вестник Университета им. О.Е. Кутафина (МГЮА). – 2015. – №11. – С.120-131.
9. Леонтьев А.А. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранным языкам / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе. – 1968. – № 2. – С. 29-37.
10. Миронова В.Е. Поэтика русских переводов детективного рассказа «The Adventure of the Speckled Band» А. Конан Дойла / В.Е. Миронова // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – 2018. том 10. выпуск 1. – С.125-133.
11. Моэм У. Сомерсет Искусство слова: о себе и других. Литературные очерки и портреты/ У. Моэм. - М.: Художественная литература, 1989. – 424 с.
12. Пахомова Н. Ю. Учет психологических особенностей старшего школьного возраста как способ повышения мотивации к изучению английского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – № 9 (сентябрь). – С.2-5.
13. Петрова О.Г. Типы иронии в художественном тексте: концептуальная и контекстуальная ирония / О.Г. Петрова // Известия Саратовского университета. – 2011. – Т. 11. Сер. Филология. Журналистика, вып. 3. – С.25-30.
14. Походня С. И. Языковые средства и виды реализации иронии. – Киев, 1989. – 149 с.
15. Раюшкина М. Е., Белогорцева И. Е. Особенности обучения пониманию эксплицитной и имплицитной информации при работе с аутентичным текстом в старших классах филологического профиля (на примере новеллы О Генри «Дары волхвов» / М.Е. Раюшкина, И.Е. Белогорцева // Наука и образование сегодня. – 2015. – № 1 (1). – С. 62-65.
16. Стрекалова М.Д. Методика преподавания аспекта «домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза: автореф. дисс……канд. пед. наук. – 13.00.02. – Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2008. – 26 с.
17. Тельминова М.С. Совершенствование навыков аудирования учащихся старших классов посредством звучащего текста к англоязычному художественному произведению / М.С. Тельминова // Научное обозрение: электрон. журн. – 2018. – № 3. – С. 1-10.
18. Шатуновский И. Ирония и ее виды // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. – М.: 2007. – С. 35-39.
19. Amante D. J. The Theory of Ironic Speech Acts // Poetics Todey, Vol. 2. Tel Aviv, 1981. P. 77-96.
20. Gibbs R. W., ’B i J. Psychological Aspects of Irony Understanding // Journal of Pragmatics 16. North Holland, 1991. P. 523-530.
21. Hill J. P. Research on adolescents and their families past and present // New Directions for Child Development. – 1987. – 25. – 41-44 pp.
22. Leech G. N. Principles of Pragmatics. New York: Longman, 1983.
23. Loffler H. Die sprachliche Ironie – Ein Problem der pragmatischen Textanalyse // Eutsche Sprache, 1975. S. 120-130.
24. Rosengren I. Ironie als sprachliche Handlung // Sprachnormen in der Diskussion. Berlin: de Gruyter, 1986. S. 41-71.
25. Sperber D., Wilson D. Irony and the Usemention Distioncion // Radical Pragmatics. New York, 1981. P. 41-58.
26. Weinrich H. Linguistik der Lüge. Heidelberg: Schneider, 1966.
Список источников цитат
1. Austen J. Northanger Abbey / J. Austen. English (original). 2018. – 386 p.
2. Austen J. Pride and Prejudice / J. Austen. English (original). 2017. – 522 p.
3. Bronte Sh. Jane Eyre / S. Bronte. English (original). 2014. – 483 p.
4. Collins W. Moonstone / W. Collins. English (original). 2019. – 521 p.
5. Christie А. Crooked House / А. Christie // Selected works. English (original). 1994. – 623 с.
6. Christie A. The Murder of Roger Ackroyd / A. Christie// Selected works. English (original). 1994. – 623 p.
7. Christie А. Murder is Easy / А. Christie // Selected works. English (original). 1994. – 623 с.
8. Christie А. Sad Cypress / А. Christie // Selected works. English (original). 1994. – 623 с.
9. Christie А. The Mirror Crack'd from Side to Side / А. Christie // Selected works. English (original). 1994. – 623 с.
10. Christie А. Why Didn’t They Ask Evans? / А. Christie // Selected works. English (original). 1994. – 623 с.
11. Defoe D. Life and Adventures of Robinson Crusoe / D. Defoe. English (original). 2016. – 403 с.
12. Doyle A. C. The Adventure of the Speckled Band / A. C. Doyle // The Adventures of Sherlock Holmes. English (original). 2018. – 349 с.
13. Maugham W. S. Theatre. / S. Moem. English (original). 2015. – 304 p.
14. Orwell G. Animal Farm / G. Orwell. English (original). 2015. – 47 с.