Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Тема курсовой работы больше соотносится с темой лексикологии. Лексика - самая динамичная сторона языка во все периоды времени. Она является наименьшей степенью абстракций в языке, так как слово обычно ориентировано предметно; оно может образовываться, заимствоваться, образовываться сначала или из существующих уже в языке элементов. В курсовой работе рассмотрено заимствование в английском языке как один из основных способов словообразования.
Цель курсовой работы: изучить этимологический состав английского языка.
Задачи курсовой работы:
1) рассмотреть основные пути и источники образования заимствований в английском языке
2) определить их место и роль в словарном составе английского языка
3) изучить особенности заимствования слов на базе этимологического исследования.
4) изучить исконную лексику английского языка.
Для достижения поставленных целей и задач, рассмотрены были история языка, история Британии, в том числе проведено исследование слов. В том числе заимствования были классифицированы и систематизированы, на базе исследования специалистов по лингвистики.
Глава 1 Этимологический состав слов английского языка
Современным языком является продукт долговременного исторического становления, в процессе которого язык подвергается многосторонним переменам, обусловленным разными основаниями. Конфигурации затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но срабатывают в их по-всякому. Историческое становление всякого значения находится в зависимости от определенных оснований и критерий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе.
Развитию языка характерны процессы подъема и распада. Так, в британском языке развиваются аналитические формы, трудная система глагольного формообразования, однако распадается система склонения и собственных завершений глагола выпадают текста из словарного состава, бывают замечены свежие методом заимствований или же новообразований.
Ситуация языка открывает все процессы, которые происходили в языке на различных шагах его существования, Предпосылки (факторы) перемен, которые заложены в самом языке, именуют лингвистическими (или интералингвистическими), а моменты, связанные с ситуацией народа, с совокупным развитием людского общества, экстралингвиситческими. Эти 2 мнения и 2 стороны ситуации языка каждый день соприкасаются.[1, с 55]
Скопление познаний об ситуации становления различных сторон языка надлежит привести в результате к этому уровню финишной подготовки, когда при поддержке этимологического словаря, а в значимой мере и без него, возможно приписать истоки форм и явлений, отражающихся в всяком современном слове.
С точки зрения словарного состава следует классифицировать английский язык как язык международного происхождения, или по крайней мере, как один из романских (так как преобладают французские и латинские слова). Но беря во внимание условную частоту распространения текстов, понятно, собственно, что англо-саксонское наследство берёт своё. здешний вещество в британском языке имеет большое численность нередко циклических текстов, этих, как артикли, поводы, союзы, запасные глаголы, а еще текста, обозначающие предметы будничной жизни (ребёнок, вода, притащиться, добрый, нехороший и т. д.)
Не считая такого, грамматическая конструкция, по существу немецкая, осталась нетронутой зарубежным воздействием.
Еще идет по стопам обозначить, собственно, что в различные эпохи пуристы пробовали очистить британский язык от зарубежных текстов, заменяя их англо-саксонскими. Раз лингвистический националист написал: “Избегайте латинские производные; пользуйтесь короткие выразительные англо-саксонские односложные слова”. (Avoid Latin derivatives; use brief, terse Anglo-Saxon monosyllable) Драматичность в том, собственно, что единственное англо-саксонское текст в данном слогане - “англо-саксонский”.[5, с 145]
А ныне вернёмся к 1 колонке таблицы, которая дает здешний вещество, базу британского словарного состава. Колонка произведено из трёх групп и лишь только 3-я датирована. Текста данной группы были замечены в британском языке в V веке или же позже. То есть впоследствии такого как германские племена мигрировали на Английские острова. Собственно, что касается индоевропейской и германской групп, они так ветхие, собственно что не имеют все шансы быть датированы.
Под индоевропейским составляющей понимаются текста, совместные для всех или же для наибольшего числа языков индоевропейской группы. Английские текста данной группы означают простые мнения, без коих нельзя человечное общение. Их возможно совместить в надлежащие группы:
1. домашние дела: father, mother, brother, son , daughter
2. части тела: foot, nose, lip, heart
3. животные: cow, swine, goose.
4. растения: tree, birch, corn
5. эпохи дня и ночи: day, night.
6. небесные тела: sun, moon, star
7. прилагательные: red, new, glad, sad
8. количества от 1 до 100
9. личностные и указательные местоимения (кроме they)
10. большущее численность глаголов: be, stand, sit, eat, know
Германский вещество дает текста, совместные для всех или же большинства языков германского происхождения. Кое-какие главные группы германских текстов идентичны с группами индоевропейского вещества:
1. части тела: head, хэнд, arm, finger, bone
2. животные: bear, fox, calf
3. растения: oak, fir, grass
4. природные явления:rain, frost
5. эпохи года: winter, spring, summer
6. ландшафты: sea, land
7. человечное жилье и меблировка: hous, room, banch
8. мореходные суда: boat, ship
9. прилагательные: green, blue, grey , white, small, thick, hight, old , good
10. глаголы: see, hear, tell, say, answer, make, give, drink
надо обозначить, собственно, что именно британский вещество, в определённом отношении, противопоставлен первым 2 группам. Он не лишь только ориентировочно датирован, но эти текста имеют иную черту: они определённо английские и не имеют совместного происхождения со текстами иных языков, за это время как в индоевронейских и германских словах возможно отыскать артельный корень[6, с 74].
Глава 2 Исконная лексика английского языка
Слово «этимология» - это раздел лингвистики, который исследует происхождение текстов, условия и предпосылки их возникновения в языке, методы привыкания в языке [6, с 4].
Древнеанглийский язык включал в себя текста лишь только индоевропейского и германского происхождения. К индоевропейской части словарного состава относятся те текста, которые в большинстве европейских языков имеют собственные аналоги и у коих прослеживается артельный корень с русским языком.
семейные отношения:
-fаthег (папа),mоthег (мама), sоn (сын), dаughtег (дочь);
части тела:
-foot (пядь), nоsе (нос),lip (губы);
животные:
-соw (корова), swine (свинья), gоозе (гусь);
растения:
- tгее (древо), birch (береза), соrn (зерно);
день и ночь:
-dау, night(день, ночь);
числительные от «одного» до «ста»:
- опе (один), twо (два), three (три) и т. д.;
swine
личные местоимения, за исключением'’they" (они);
светила:
- sun(Солнце), moon (Луна), star(звезда);
общие глаголы:
be (быть), sit(сидеть),stand (стоять),eat (есть), know(знать) [2, с 568].
Естественно, в данный момент английские и российские текста звучат не довольно аналогично, но не стоит забывать, собственно, что с описываемого периода было проведено больше 2-ух 1000-летий.
Есть и иные текста, которые в славянских языках не видятся, но они просто понимаются людьми, говорящими на германских языках (например, немцами), то есть эти текста относятся к единственному германскому корню.
времена года:
-winter, spring, summer (зима, весна, лето);
животные:
-bear, fox, calf(медведь, лиса, теленок);
прилагательные:
green(зеленый),blue(синий),grey(серый),white(белый),high(высокий), old(старый), good(хороший);
некоторые глаголы:
see(видеть),hear(слышать),drink(пить),give(давать),make(делать) и другие.
Это главные глаголы, на долю коих приходится до 40 % употребляемых текстов.
С началом римского покорения постепенно стала переменяться жизнь античных германцев, живших на земли Британии, изменялся и их лексикографический припас. С развитием торговли районные обитатели знакомились с свежими нужными вещами и, естественно же, с свежими продуктами. Прежде они наслаждались простым скотоводством, и ведущими продуктами питания у их были говядина и молоко.
А ныне стоит припомнить Античный Рим, припомнить, на каком уровне была там культура. Прекрасные замки, бани, цирки, изящная косметика — короче, было собственно, что перенимать. Язык изредка придумывает свежее текст для называния тех вещей и мнений, которые приходят снаружи. Вспомним нынешнее положение российского языка. Было замечено большое количество свежих текстов: «компьютер», «сканер», «факс», ксерокс», «антенна», «саммит», «симпозиум». Перечень имеет возможность оказаться безгранично длинным. Впрочем, российский язык не стал изобретать собственные свежие текста для определения свежих вещей и мнений, а заимствовал текста из иных языков. Буквально, например, же качестве заимствований в британском языке нередко являлись «чужие» текста [3, с 159].