Фрагмент для ознакомления
1
ВВЕДЕНИЕ 3
1. КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 5
1.1. Классификация по слитности 5
1.2. Классификация по стилям речи 8
1.3. Узуальные и трансформированные фразеологизмы 10
Выводы по первой главе 14
2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТАХ «ЖЕЛТОЙ ГАЗЕТЫ» 16
2.1. Узуальные фразеологические единицы в текстах «Желтой газеты» 16
2.2. Трансформированные фразеологические единицы в текстах «Желтой газеты» 18
Выводы по второй главе 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
ПРИЛОЖЕНИЕ. КАРТОЧКИ 27
Фрагмент для ознакомления
2
Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности была разработана В.В. Виноградовым. По степени семантической слитности исследователь выделил 4 типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Каждый из указанных типов отличается рядом дифференциальных признаков .
Первые два типа составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения слову или словосочетанию. Третий и четвертый типы представляют собой уже семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.
1. Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические единицы, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия .
Это признак может быть вскрыт только лишь с этимологической точки зрения. В сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет, это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Наивысшая степень семантической слитности возникает и поддерживается благодаря следующим фактам :
– наличию в пределах сращения устаревших и в силу этого непонятных слов (бить баклуши, попасть впросак);
– наличию в пределах сращения грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову);
– отсутствию в пределах сращения живой синтаксической связи между компонентами, наличию синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности (хоть куда, шутка сказать).
2. Фразеологические единства также являются целостными и неделимыми, однако в них, в отличие от сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого .
Единства аналогичны словам с производной основой, но здесь производность не прямая, а опосредованная. Наличие реально существующей образности – основное свойство единств (что отличает их и от омонимических свободных словосочетаний). Части, составляющие единство, могут отделяться друг от друга вставками других слов, и это свойство резко отличает единства не только от сращений, но и от сочетаний и выражений. Фразеологические сращения и единства, выступающие чаще всего как эквиваленты слов нередко объединяются в одну группу – идиомы .
3. Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением. Например, в фразеологической единице закадычный друг, в котором слово друг имеет свободное употребление; слово закадычный как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним. Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний, их особенность в том, что компоненты с ограниченной сочетаемостью могут заменяться синонимами (расквасить нос – разбить нос) .
4. Фразеологические выражения – устойчивые в своем составе и употреблении фразеологических единиц, которые не только являются семантически членными, но и состоят целиком из слов со свободными значениями (оптом и в розницу). От сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с ограниченной сочетаемостью и составляющие их компоненты не могут иметь синонимических замен. Основная специфическая черта, отличающая их от свободных словосочетаний – в процессе общения они не образуются говорящим, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением, извлекаются из памяти целиком .
Фрагмент для ознакомления
3
1. Аймагамбетова, М.М. К вопросу о классификации трансформации фразеологизмов / М.М. Аймагамбетова // Архивариус. – 2016. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-klassifikatsiyah-transformatsii-frazeologizmov (дата обращения: 25.05.2022).
2. Батурова, Н.И. Окказиональный фразеологизм как языковое явление / Н.И. Батурова // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2013. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/okkazionalnyy-frazeologizm-kak-yazykovoe-yavlenie (дата обращения: 25.05.2022).
3. Вельяминова, Г.А., Порунцова, А.А., Фирсова, Е.Г. Типологии и классификации фразеологических единиц в научных исследованиях / Г.А. Вельяминова, А.А. Порунцова // Вестник Саратовского государственного университета. – 2019. – № 7. – С. 85–100.
4. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 390 с.
5. Ефанова, Л.Г. Фразеологические трансформации в речи и в тексте / Л.Г. Ефанова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2005. – Вып. 3(47). – С. 123–127.
6. Мамедова, Ф.А. Фразеологическая концепция В.В. Виноградова / Ф.А. Мамедова // Евразийский союз ученых. – 2014. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskaya-kontseptsiya-v-v-vinogradova (дата обращения: 26.05.2022).
7. Николаенкова, А.В., Сидорова, Н.А., Фурсенко, И.Я. Принципы классификации фразеологических единиц в научной литературе: основания для классификации и выделение типологических категорий / А.В. Николаенкова, Н.А. Сидорова, И.Я. Фурсенко // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкознания». – Калининград: Балтийский федеральный университет им. И. Канта, 2021. – С. 70–84.
8. Тюменцева, Е.В. Прагматические механизмы индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц / Е.В. Тюменцева // Лингвистические парадигмы: Традиция и новации. – Волгоград: Смена, 2000. – С. 92–107.