Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Лингвисты отмечают, что политическая и социально-экономическая жизнь страны особенно ярко отразилась в лингвистике за последние два десятилетия. Это самая серьезная социальная проблема для общества - найти реакцию в словах молодого человека с богатым и стилистически окрашенным словарным запасом.
Язык является мощным средством регулирования деятельности людей в различных сферах. Являясь инструментом коммуникации, язык реагирует на все изменения в обществе, отражая, как зеркало, особенности его носителей, их культуру и историю.
Глава 1 Теоретические аспекты исследования сленга в современной лингвистике
1.1 Этимология и определение термина "сленг" в современной лингвистике
Сленг - это очень динамичное явление, которое существует в языке уже более века. Сленг не является постоянным.
В основном, наиболее понятными и распространенными сленговыми выражениями являются старые, "скучные" и устаревшие сленговые слова и выражения. Сленг в основном используется в газетах и журналах для придания расслабляющей окраски описываемым в них событиям. Это также встречается на страницах периодических изданий, а иногда и в научной литературе.
Источником пополнения общеупотребительного сленга является не только лексика сленга и диалектов, но и слова литературных языков. Наблюдается постоянное влияние других языков, что приводит к пополнению жаргонной лексики за счет заимствований [6]. В русском сленге значительно увеличилось заимствование английских слов и выражений, и это считается сленгом, если используется в русском языке, но, в английском это может быть не так.
В результате в начале 20 века количество популярных жаргонных выражений в Соединенных Штатах значительно возросло, после чего многие из них вошли в повседневный разговор большинства американцев.
Вопрос о происхождении сленга уже давно вызывает огромные споры среди лингвистов. По словам Х. Менкена, сленга как явления вообще не существует, а лексика, которую люди используют ежедневно, похожа на лексику У. Шекспира, взято из произведений английских классиков, таких, как Мильтон [4]. На наш взгляд, в эпоху шекспировского сленга (который включает в себя жаргон и арго) он активно использовался среди городской бедноты и торговцев, но также использовался большинством населения.
Поэтому суждения о появлении сленга, основанные на произведениях английских классиков, не несут в себе истины. Но идея в том, что сленг - это хорошая идея, интересная многим людям, идея конкретного человека (а не целой группы людей), писателей, политиков.
Язык постоянно развивается и отражает окружающий мир, и новые идеи, объекты и события требуют новых слов для описания самих себя, а также молодым людям нужны новые выражения к старым. Таким образом, язык развивается и становится богаче с появлением новых слов [5].
Не только суть, но и этимология самого термина определяется исследователями по-разному. Мы рассмотрим некоторые из них.
Одна из первых этимологий предложена Дж. Хоттеном, который связал слово сленг с цыганским с обозначением "язык". Изначально он считался языком "воров". На наш взгляд, это одна из самых близких и очевидных интерпретаций этого термина [5].
Некоторые ученые придерживаются скандинавской версии происхождения этого термина. Похожая форма существует в норвежском языке: "сленг" можно перевести как "особый стиль речи и письма"... "слангенавн" (прозвище - кличка), "слангорд" (насмешка, издевательство, насмешливая уничижительная улыбка); всем образованным он приписывает лексические единицы от слова "сленг" к древнескандинавскому слову "слингва" в значении "бросать" [5].
В современной лингвистической науке понятие "сленг" (и его этимология) не имеет собственного четкого определения, которое непосредственно отражает Оксфордский большой словарь. Тем не менее, сегодня можно проследить две основные точки зрения на эту концепцию, которые по сути противоположны.
С одной стороны, некоторые лингвисты и писатели (И. Р. Гальперин, К. И. Чуковский, К. Ф. Анандейл, А. Х. Бирс, О. К. Холмс) считают сленг вульгарным и отвратительным языком, обреченным на быстрое вымирание. Широко распространено мнение, что сленг - это слово дня, которое живет ровно до тех пор, пока на него существует мода.
К. И. Чуковский писал: "В отличие от оригинальных слов языка, арготические слова публикуются почти каждый год. Они недолговечны и хрупки"[10].
Сленг же, напротив, считается признаком жизни, обновления и прогрессивного развития языка. Американский лингвист. Хаякава описывает сленг как "Поэзию повседневной жизни" [12], а, Ф. Дж. Уилстак описывает сленг как "выражение концентрированной жизненной силы языка" [9].
1.2 Основные черты современного английского сленга
Одной из наиболее важных особенностей сленга является то, что сленг - это не литературная лексика, а слово или сочетание, выходящее за рамки норм литературного английского (standard English), характерных для устной речи.
Обычная эмоциональная окраска многих жаргонных слов и выражений отличается разными оттенками (игривый, саркастический, высмеиваемый, негативный, уничижительный, грубый и даже вульгарный). Это свойство очерчивает стилистические границы его использования.
В зависимости от сферы использования сленг можно разделить на хорошо известный и общеупотребительный (общий сленг) и менее известный и узкоиспользуемый (специальный сленг).
Многие жаргонные слова и выражения непонятны большинству носителей языка, особенно в период их происхождения и до перехода в более широкую область употребления, главным образом потому, что они относятся к выражениям отличительных форм - например, во многих случаях передачи значения (образное употребление). Характерный, как сленг. Неспособность понять также является следствием того факта, что сленг - это заимствование из диалектов и жаргонизмов иностранных языков.
Сленг содержит различные слова и словосочетания, которые позволяют людям идентифицировать себя в определенных социальных и профессиональных группах.
Сленг - это яркий и выразительный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает прямо противоположное место высоко нормализованной литературной речи.
Сленг - это живой, мобильный языковой слой, который идет в ногу со временем и реагирует на изменения в жизни стран и обществ [8].
При переводе сленга необходимо придерживаться в основном 2-х направлений - искать похожий русский сленг с почти такой же выразительностью или пытаться понять интерпретацию и ясность смысла.
В то же время большое значение имеют "фоновые знания" о сленге, то есть информация о ситуации, в которой используется соответствующий сленг. К сожалению, такая информация пока не очень хорошо отражена в современных двуязычных словарях. Все это в некоторой степени усложняет работу профессионального переводчика [8].
Глава 2 Сематический анализ эмоционального аспекта современного англоязычного сленга
2.1 Эмоциональный аспект современного англоязычного сленга
Применение жаргонной лексики (общей и специальной) характеризуется определенными стилистическими границами. Поэтому для сленга характерна более или менее выраженная фамильярная окраска большинства слов и фраз. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его использования. Лексика сленга в основном связана с определенным стилем знакомой речи. Использование сленга, как правило, не выходит за его границы, только в рамках данного конкретного стиля, поскольку сленг представляет собой довольно личный лексический пласт.
Знакомая эмоциональная окраска многих слов и выражений отличается разными оттенками (игривый, саркастический, высмеиваемый, негативный, уничижительный, грубый и даже вульгарный). Кроме того, в эмоциональной окраске сленга особое место занимают нелепые эмоции, часто в форме насмешек. В качестве примера мы можем вспомнить выражение Cool hunting (персонаж. Охота за прохладой). В данном случае это означает поиск свежих идей, основанных на данных исследований, при анализе рынка и поиске "того, что сейчас круто":
Apple потратила много времени и денег на занятия, прежде чем завершить дизайн iPod. Apple потратила много времени и денег на исследования (cool hunting), прежде чем завершить дизайн нового iPod.
В чем причина такой эмоциональной насыщенности жаргонных слов? Изучая то или иное явление, человек, как правило, сосредотачивается на определенных аспектах этого явления, которые ему наиболее близки, понятны и наиболее востребованы в его деятельности. Так формируется его понимание сути явления, оно закрепляется в словах и становится частью какого-то особого сленга.
Ю. К. Волошин выразил, что он максимально точно понял суть явления: "Сленг характеризуется интимностью, интимным знакомством с предметом разговора", что является основой творческого процесса.
В конкретной единице сленга мы сначала подчеркиваем наиболее впечатляющую природу описываемого явления и тщательно сравниваем ее с тем, что он уже знает. Естественно, такой процесс вызывает различного рода эмоции. Ответ показывает отношение человека к происходящему с его помощью.
Эмоция слова в сленге тесно связана с образованием слова. Итак, определенными словообразовательными средствами, подчеркивающими чувства смешного, являются аббревиатуры и искаженное воспроизведение в письменной или устной форме
Речь из отдельных слов. В качестве примера рассмотрим такие сокращения, как TINS. Это аббревиатура two income, no sex (букв.: две зарплаты без секса). Речь идет о браке между 2 амбициозными личностями, похожими на трудоголика:
2.2 Единицы сленга и способы их появления в английском языке
Языковое сознание коммуникантов также отражается в доминирующих способах словообразования, которые характерны для сленга. Основными способами формирования сленга в английском языке являются: удвоение (или многократное повторение) слов, звуковая трансформация (включая паронимическое привлечение), чрезмерное обобщение, Р-образование (The New Hacker's Dictionary..., 1991). Давайте рассмотрим упомянутые методы более подробно на материале английского и русского языков.
Глаголы чаще удваиваются, которые при этом получают особую выразительную окраску. Таким образом, многократно повторяемый глагол может стать саркастическим комментарием к любому утверждению. Наиболее частые из таких образований образованы на основе следующих лексем: выиграть (от англ. "to win" - побеждать), проигрывать (от англ. "to lose" - терять), взламывать (от англ. "взламывать" - работать над чем-либо, обычно над программой), flame (от англ. "вспыхивать" - участвовать в эмоциональных дискуссиях в Сети), блевать (междометие, выражающее крайнее отвращение).
Например, "Головки дисков только что вышли из строя. Проигрывай, проигрывай" (Головы были разбиты. Это дурное предзнаменование). Интересным примером основы, которая подвергается удвоению, является "chomp". Глагол "чавкать" в своем первоначальном значении восходит, по-видимому, к скрежету зубами. Среди компьютерщиков распространен соответствующий жест, заменяющий использование "чавкай, чавкай". Жест имитирует жевательные движения и обычно сопровождается указанием на объект оценки. Употребление этого выражения подчеркнуто оценочное: человек, по отношению к которому употребляется "чавк-чавк", не обладает, по мнению говорящего, достаточными способностями для успешной работы с компьютером.
Звуковая трансформация. Процесс формирования сленга - это поиск звуковых ассоциаций по сходству, что требует от носителя языка развитого чувства юмора и хорошего владения языком. Неотъемлемой особенностью таких образований является их выразительная окраска. Большинство из них, очевидно, являются окказионализмами, которые появляются в результате экспериментов со звуковой формой слов. Желание превратить обычное слово или фразу во что-то более интересное способствует появлению таких единиц, как: "Грязные гениталии" (Data General), IBM Three-Frail.
Представляется, что трансформация звучания оригинального англоязычного слова может быть мотивирована не только звуковым сходством слов в обоих языках. Похоже, что в основе воспроизведения слова "юзер" (user) как "пользователь" в русском компьютерном жаргоне лежит графическая оболочка этого слова. Именно игривое прочтение слова легло в основу трансформации. Аналогично мотивированы такие компьютерные обозначения, как: "tsomputer", "компьютер", "compluchter". Преобразование звука как способ формирования компьютерного жаргона не ограничивается паронимической привлекательностью.
Выводы
Английский сленг относится к одной из подсистем английского языка, а точнее нелитературной лексики. Нет четкой границы между литературной лексикой, разговорной и нелитературной лексикой. Общелитературная нормативная разговорная лексика плавно переходит на уровень слов, которые уже не являются нормой литературного употребления. И. Р. Гальперин считает, что сленг наиболее близок к категории общеупотребительной литературной разговорной лексики. Как лексикографический термин в английском языке, он был в обращении в начале 19 века, позже, чем термины "жаргон" и "диалект".
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Волошин Ю.К. Общеамериканский сленг. - Краснодар, 2018.456с
2. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг. - М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2019.41с.
3. Медникова Е.М. Значение слова и методы его описания. Основано на материале современного английского языка. Учебник. Изд. 2-Е. - М.: ЛКИ, 2016.256с.
4. Стерджен Р. Сверхтолстый иллюстрированный англо-русский словарь делового жаргона / Рон Стерджен. - Санкт-Петербург: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2009.189с.
5. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1971.411с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учебное пособие для студентов педагогических ин-тов по спец. "Иностранный язык". - 3-е изд. - М.: Просвещение, 2018. - 300 с.
7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинт, Наука, 2017. - 384 с.
8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М. Москва: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
9. Будагов Р. А. Введение в науку о языке / Р. А. Будагов. - М.: Просвещение, 1965. - 492 с.
10. Булыко А. Н. Большой словарь иностранных слов. 35 тысяч слов / А. Н. Булыко. - М.: Мартин, 2018. - 704 с.
11. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Издательство литературы на иностранных языках. - М.: издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 457с.
12. Горшунов Ю.В. Типы семантических отношений между компонентами сложных слов (на материале английского языка) / Ю.В. Горшунов. - Санкт-Петербург: Ленинград, 2016. - 410 с.
13. Гуральник Т.А. Особенности молодежного сленга в американской версии современного английского языка // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. - Самара: Самарский государственный университет, 2017. - 391 с.
14. Ионина А.А. Особенности современного текстологического мышления / А.А. Ионина. SMS-язык. - М.: Норма, 2019. - 194 с.
15. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2018. - 333 с.
16. Крапивец Е.А. Ценностная картина мира диалектичной личности (на материале экспрессивных лексических единиц) // Язык. Человек. Картина мира: материалы Всероссийской научной конференции - Омск: ОмГУ, 2018. - Часть 1. -118с.
17. Кудрявцева Л. А. Словарь молодежного сленга города Киева. 2300 слов и выражений : навч. посіб. / Л. А. Кудрявцева, И. Г. Приходько; под ред. Л. А. Кудрявцевой. - К. : Киевский нац. ун-т им. Т. Шевченко, 2018. - 198 с.
18. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия // Генезис и язык: Сборник статей Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2016. - 167-173с.
19. Маковский М.М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. Изд. 2-Е. – М.: ЛКИ, 2007. - 168 с.
20. Матюшенков В.С. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании, Австралии. – М.: Наука, 2016. – 176 с.
21. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивно-теоретический и прагматический аспект). Учебник. – М.: Флинт: Наука, 2018. – 216 с.
22. Никитина Ю.Н. Социально-лингвистические свойства современного российского молодежного жаргона: дис.... канд. филол. наук... Кандидат филологических наук – М., 2015. – 426 с.
23. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Я. Шведова. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
24. Пеньков Б.В. Жанрово-стилистические особенности субъязыка американской средней школы 2-й половины ХХ века: диссертация кандидата филологических наук. Воронеж, 2015. – 176 с. 32.
25. Судзиловский Г. А. Сленг – что это такое? Английский просторечный военный словарь / Г. А. Судзиловский. – М.: Воениздат, 1973. – 182 с.
26. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология / М. И. Фомина. – М.: Высшая школа, 1990. – 415 с.
27. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия / В. А. Хомяков. – Вологда, 1972. – 104 с.
28. Хомяков В.А. О термине "сленг" (из истории вопроса). В кн.: Вопросы теории английского и немецкого языков. Уч. зап. / Ленинградский государственный педагогический институт им. А.И. Герцена, 1969. Т. 352. – 99с.
29. URL:www.annababina.narod.ru (дата обращения 13.11.2022)
30. URL:https://slang.su/(дата обращения 13.11.2022)
31. URL:https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.b3bde66b-63710674-a5e30dc6-74722d776562/https/en.wikipedia.org/wiki/Pl0x(дата обращения 13.11.2022)