Фрагмент для ознакомления
1
ВВЕДЕНИЕ 2
1.1. Влияние английского языка 4
1.2. История возникновения англицизмов 7
1.3. Формы и способы проникновения англицизмов во французский язык 9
1.3.1. Денотативные заимствования 9
1.3.2. Коннотативные заимствования 9
1.3.3. Двойные заимствования 9
1.4. Заимствование словообразовательных элементов 10
1.5. Трансформация англоязычных слов 10
1.6. Широкое использование англицизмов 12
1.7. Компьютерные термины 15
1.8. Проблемы доминирования систем 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 24
Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Англицизмы и псевдоанглицизмы вряд ли являются новым явлением во французском языке, о чем свидетельствуют такие устоявшиеся употребления, как "le dandy" и "le smoking" (что означает "смокинг"). Определенная степень межъязыковой контаминации всегда была неизбежна между такими близкими соседями, как Великобритания и Франция, и до относительно недавнего времени этот процесс был двусторонним: французский язык обогащал английский такими словами, как "метрдотель" или "новая кухня’. Однако в последние несколько десятилетий этот вопрос приобрел явно иное измерение, поскольку основным источником англицизмов во французском языке – как и во всех других языках – больше является не Великобритания, страна с примерно таким же населением и политическим и экономическим весом, как Франция, а Соединенные Штаты, начиная с 1989 года единственная гегемонистская держава планеты. Проблема англицизмов теперь предстает во Франции как аспект гораздо более широкой проблемы, а именно идентичности Европы и ее защиты от предполагаемого доминирования США в экономической, политической и культурной областях.
Процессы заимствования и взаимовлияния в разных языках мира происходят часто, что вызывает необходимость специального исследования. Так, в последние 10 лет в повседневном обиходе французов произошел ряд изменений. В рекламе, экономике, культуре, спорте, в разговорном языке молодежи появилось множество англицизмов, дублирующих французские термины. Английские заимствования придают тексту особую эмоционально-экспрессивную окраску и создают «эффект новизны». К примеру, статья с заголовком на английском языке больше всего привлекает внимание.
Актуальность данной работы заключается в том, что языковые заимствования становятся одной из наиболее серьезных проблем современной лексикологии. Слова английского происхождения составляют наибольший процент заимствований в современном французском языке и широко распространяются в речи, в ее устной и письменной формах и этим нарушают самобытность французского языка.
Объектом исследования являются английские заимствования во французском языке.
Предметом исследования выступают типы заимствования английских слов.
Целью дипломной работы является изучение типов и особенностей заимствования слов из английского языка во французский.
Исходя из поставленной цели, в работе решаются следующие задачи:
1. обозначить понятие заимствования, изучить типы заимствования;
2. обозначить тенденции развития тематики «Заимствования во французском языке»;
3. выявить и классифицировать современные английские заимствования во французской прессе.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что процесс заимствования продолжается, и эта тема нуждается в дополнительном изучении, в необходимости анализа актуальных данных.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на учебных курсах лекций в вузах по языкознанию, переводоведению, практике устной и письменной речи, практике перевода и полученные результаты важны для прикладных и экспериментальных исследований.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Букина Лилия Михайловна, Лунькова Лариса Николаевна Англицизмы в современных интернет-статьях на французском языке // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. №2. 110-117 c.
2. Бухрякова, М. В. Англицизмы в современном французском языке / М.В.Бухрякова // Вестник Казахстанско-американского свободного университета. – 2009. – № 2
3. Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов/ М.А. Брейтер – Владивосток: изд-во «Диалог». 156 c.
4. Вендина, Т.И. Введение в языкознание: Учебное пособие 2е издание, исправленное и дополненное / Т.И. Вендина // – Москва: Высшая школа. -2005. – 495 c.
5. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. [Текст]. – М., 1991. – 488 с.
6. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. Международные отношения/ В.Г. Гак – 1977. – 264 с.
7. Гапликова, М.И. Англицизмы в современном французском языке/ М.И. Гапликова, С.А. Марухина // Международный студенческий научный вестник. – 2016. – № 5-3. – 415-416 с.
8. Доза, А. - История французского языка История французского языка/ А. Доза; Пер. с фр. Е. Н. Шор; Под ред. и с предисл. М. С. Гурычевой. – Москва: Изд-во иностр. лит., – 1956. – 471 с.
9. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни/Л.П. Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. – М., –1996.
10. Куликова, И. С. Введение в языкознание/ И. С. Куликова, Д. В. Салмина–М.: Юрайт, – 2013.– 699 с.
11. Лопатникова Н. Н. Мовшович Н. А. Лексикология современного французского языка: Учеб. Для ин–тов и фак. иностр. яз. – 4–е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 2001. – 247 с.
12. Лопатникова Н.Н. Лексикология современного французского языка. - М.: Высшая школа, 2006, с. 149-291.
13. Скрелина Л.М., Становая Л.А История французского языка. - М.: Высш.шк., 2001. – С. 450-454
14. Тархова В. А. Тимескова И. Н. Лексикология современного французского языка. – Л., 1967. – 190 с.
15. Ярцева, В.Н. Методы сопоставительного изучения языков/ В.Н. Ярцева – М.: Наука,–1980. – 97 c.
16. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. [Текст]. - М., 1991. - 488 с.
17. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. [Текст]. - М.: Высшая школа, 2001. - 247 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. -- М.: Сов. энцикл., 1990. -- 682 с.
19. Herring S.C., Scheidt L.A., Bonus S., Wright E. Bridging the Gap: A Genre Analysis of Weblogs, 2004. [WWW document]. URL http://csdl.computer.org/comp/proceedings/hicss/2004/2056/04/205640101b.pdf
20. Kalимkovб, T. Les faux anglicismes en franзais. [Текст]. - Brno: Masaryk University, 2014 - 93 p.
21. Le blog de Lili Barbery-Coulon. URL http:// www.marecreation.blog.lemonde.fr 7. Le blog de Garance Dorй. URL http://www.garancedore.fr/