Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. История английского языка насчитывает тысячу лет. В течение такого длительного периода в нем родилось большое количество выражений, которые люди посчитали меткими и благозвучными. В связи с этим и возник особый пласт языка – фразеология, который предполагает совокупность устойчивых выражений, имеющих свою семантику. Изучение различных аспектов английского языка получило широкую распространенность в России. Невозможно хорошо знать тот или иной язык, будучи незнакомым с его фразеологией. Знание фразеологии существенно упрощает процесс чтения любого вида литературы. Рациональное применение фразеологизмов добавляет речи выразительность. Присутствие фразеологических выражений, которые нельзя перевести дословно, усиливает эстетическую сторону языка. Мир фразеологии современного английского языка обладает исключительной многообразностью, и каждый аспект его исследования заслуживает должного внимания.
Объект исследования – фразеологические обороты английского языка.
Предмет исследования – особенности фразеологизмов английского языка.
Цель работы – изучение особенностей фразеологизмов в английском языке. Цель обусловила следующие задачи:
- определить предмет и задачи фразеологии;
- рассмотреть значимость фразеологизмов в языковой культуре;
- описать разновидности фразеологизмов в английском языке (библеизмы, шекспиризмы, высказывания писателей).
Гипотеза исследования: мы предположили, что фразеологизмы английского языка имеют различные источники пополнения: религиозные источники, художественные тексты.
В рамках исследования были применены следующие методы: анализ и синтез научной и научно-публицистической литературы, соответствующей теме исследования, метод сплошной выборки (при подборе языкового материала).
Материал исследования: художественные тексты, а также статьи Люльчевой Е.М., Муроджоновой Л.В., Савицкой В.М., Скорик Н. и др.
Научная новизна исследования состоит в попытке проанализировать английские фразеологизмы с точки зрения их значимости для языковой культуры.
Теоретическая значимость исследования заключается в попытке описать теоретическое основание значимости фразеологизмов в английском языке и рассмотреть их классификацию на базе трудов Алехиной А.И. [1], Бакиева Э.Э. [3], Гогулан М.В. [7], Рубиной Н.Б. [20], и др.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов исследования в качестве методического материала в рамках преподавания дисциплины «Английский язык», «Английская литература», «Лингвистика» для студентов вузов соответствующего направления.
Структура работы: введение, две главы, заключение и список литературы.
Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются цели и задачи исследования, а также его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа.
В первой главе рассматриваются предмет и задачи исследования, определяется значимость фразеологизмов для языковой культуры, во второй главе рассматривается и классифицируется языковой материал.
В заключении подводится итог проведенной работы, формулируются общие выводы исследования.
ГЛАВА 1. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Предмет и задачи фразеологии
Фразеология – раздел языкознания, который изучает устойчивые словосочетания в системе языка. Под фразеологией понимается совокупность устойчивых сочетаний в языковой системе в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д. В качестве самостоятельной лингвистической дисциплины фразеология появилась относительно недавно [21, c. 118].
Сегодня и задачи, объем и методы изучения фразеологии определены в недостаточной четкой степени, и в связи с чем не получили подробного освещения. Вопросы о главных особенностях в сопоставлении со свободными словосочетаниями, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т. д освещены довольно глубоко. Однако лингвисты не пришли к единому мнению о сущности фразеологизма, кроме того, нет единства взглядов на структуру данных единиц в языке.
Одна группа исследователей (Л.П. Смит, В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.) относят к составу фразеологии устойчивые сочетания, другие (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) – только некоторые группы. Таким образом, есть лингвисты (в том числе и академик В.В. Виноградов), которые не включают в категорию фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, полагая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В.В. Виноградов писал: «Пословицам и поговоркам свойственна структура предложения и они не являются семантическими эквивалентами слов» [6, c. 98].
В задачи фразеологии как лингвистической дисциплины включено многоаспектное изучение фразеологического корпуса любого языка. Значимыми аспектами изучения данной науки являются: неизменность фразеологических единиц, системность фразеологии и смысловая структура фразеологических единиц, их происхождение и главные функции. Особую сложность во фразеологии представляет перевод фразеологических единиц, которые требует серьезного опыта в сфере исследования данной дисциплины. Фразеология занимается разработкой принципов выделения фразеологических единиц, методов их изучения, систематизацией и фразеографией – отображения в словарях. Фразеология руководствуется разными методами исследования, например, компонентным анализом семантики [21, c. 119].
Учитывая существующие в языкознании методы исследования, осуществляется разработка «собственно фразеологических приемов анализа и описания»:
1. метод идентификации – определение тождеств слов и синтаксических конструкций, которые образуют фразеологизмы, с их свободными аналогами;
2. метод аппликации, который представляет собой разновидность метода идентификации, метод ограниченный в избрании переменных, и при этом вводит отличные структурно-семантические организации фразеологизма от сочетаний образуемых с учетом регулярных закономерностей выбора и комбинации и т.п. Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их изучения.
Предметом истории фразеологии является исследование первичных, исходных форм и семантики фразеологизмов, установление их источников по всем доступным памятникам, обнаружение сфер их применения в различные эпохи функционирования языка, а также определение объема фразеологического состава и его системной классификации в конкретную историческую эпоху развития языковой системы [11, c. 26].
К сожалению, в английской и американской лингвистической литературе существует малое количество работ, освещающих теоретический аспект фразеологии, однако даже в самых авторитетных работах не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обусловленные параметры выделения фразеологизмов, соотнесение фразеологизмов и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариативность, метод исследования фразеологии и др. Кроме того, английские и американские ученые не ставят вопрос о фразеологии как о лингвистической науке. Данный факт и определил отсутствие в английском языке наименование для данной дисциплины.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка. Минск: Высшая школа, 1982. - с. 279.
2. Байкова О. В. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА //КОНЦЕПЦИИ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ НАУКИ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ. – 2021. – С. 83-87.
3. Бакиев Э. Э., Велилаева Л. Р. Роль фразеологизмов в современном английском языке //E-Scio. – 2020. – №. 10 (49). – С. 509-516.
4. Баранова К. М., Афанасьева О. В. Роль фразеологизмов английского языка на занятиях в средней школе //Иностранные языки в школе. – 2021. – №. 8. – С. 70-75.
5. Бондарь А. В. Особенности перевода фразеологических единиц с английского языка на русский //Филологические исследования.—2020.—[Электронный ресурс].—Режим доступа: https://www. rgph. vsu. ru/ru/science/sss/reports/2/bondar. pdf.—2020. – 2007.
6. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – 1977. – С. 140.
7. Гогулан М.В. Фразеологические единицы как элемент структуры текста // Деятельностные аспекты языка и типологические описания. М., 1986. -с. 21-22.
8. Гранкина Л. А. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов на примере английского языка //Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2012. – №. 5. – С. 54-56.
9. Гусенкова Д., Черяпина Е. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТА ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА //М. – 2022. – Т. 34. – С. 66.
10. Еремина Е. С., Лаврова Н. А. К вопросу о семантических, структурных и функциональных особенностях фразеологизмов в современном английском языке //Вестник Челябинского государственного университета. – 2018. – №. 6 (416). – С. 49-56.
11. Ессина И. Ю., Протасова Н. А. Особенности фразеологизмов для правильного понимания и перевода //Филология и лингвистика: современные тенденции и перспективы исследования. – 2016. – С. 26-29.
12. Игнатьева М. Э., Арсентьева Е. Ф. Отражение времени и пространства во фразеологии русского и английского языков. – 2004.
13. Корнева А. М. и др. Фразеологизмы как отражение мировоззренческой и культурной разницы между Востоком и Западом. – 2014.
14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. - с. 45, 144.
15. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. – Рипол Классик, 1972.
16. Люльчева Е. М. Национально-культурное своеобразие фразеологических единиц английского языка //Историческая и социально-образовательная мысль. – 2015. – Т. 7. – №. 3. – С. 214.
17. Молчкова Л. В. Типология фразеологических моделей (на материале русского и английского языков) //Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – №. 7-2. – С. 134-137.
18. Муроджонова Р. М. К., Абдураманова Д. В. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА //Academic research in educational sciences. – 2023. – Т. 5. – №. NUU conference 3. – С. 689-696..
19. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. Учебное пособие для пединститутов. М.: Высшая школа, 3-е изд., 1985, с. 112.
20. Рубина Н. Б. Особенности изучения фразеологизмов английского языка //Научное обозрение: гуманитарные исследования. – 2017. – №. 4. – С. 204-209.
21. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. – Самара, 1993, 219 с.
22. Скорик Н. Языковая репрезентация эмоциональной парадигмы: на материале фразеологии английского языка. – Litres, 2014.
23. Тимашова Е. В. Фразеология английского языка //Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2015. – №. 5-1. – С. 293-295.
24. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. – М.: Художественная литература, 1999, 117 с.
25. Федуленкова Т. Н. Лекции по английской фразеологии библейского происхождения (курс лекций) //Международный журнал экспериментального образования. – 2015. – №. 1-1. – С. 75-76.
26. Чумичева Т. С. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в национальных вариантах английского языка (на материале британского и американского вариантов) //Нижний Новгород. – 2010.
27. Шутин Л., Фан У. Понятие и классификация фразеологизма английского языка //Евразийский Союз Ученых. – 2015. – №. 11-4 (20). – С. 18-1