Фрагмент для ознакомления
2
Актуальность работы обусловлена процессом интернационализации общества и повышающимся интересом к проблемам культурно-этнического характера. Деньги в современном мире считаются одной из главных ценностей, а «система ценностей сегодня является одной из важнейших составляющих в бизнесе, политике, международных отношениях» [Агаркова, 2001, с. 44], поэтому без сомнения можно утверждать, что деньги являются средством изучения любой культуры. Данный концепт можно исследовать анализом лексико-семантического поля «деньги», например, паремиологических единиц его формируемых. Актуальность, а также новизна работы состоит в том, что в настоящее время в лингвистике не существует единой системы классификации паремиологических единиц. Семантика паремий концепта «деньги» в английском языке требует дальнейшего освоения.
Цель работы – изучить понятия «паремия» и «паремиология» и провести анализ поля «деньги» в современной английской лингвокультуре с помощью исследования реализации данного концепта в пословичном фонде языка. В ходе исследования применялся ряд лингвистических и культурологических методов, таких как:
- метод сплошной выборки для получения материала исследования.
- аксиологический метод для рассмотрения культурных ценностей;
- системный метод для выявления взаимосвязи языка и культуры.
Для выполнения работы, поставлены следующие задачи:
1. рассмотреть понятия «паремия» и «паремиология»;
2. подвергнуть семантическому анализу пословицы английского языка тематической группы «деньги».
Объектом исследования является паремиология, предметом исследования - семантический анализ паремий.
Материалом исследования послужили 50 английских паремиологических единиц, отобранных из следующих источников методом сплошной выборки: А.В. Кунин «Большой англо-русский фразеологический словарь»,“The Oxford Dictionary of Proverbs”, “Oxford Concise Dictionary of Proverbs”.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Во введении раскрывается выбор темы, её актуальность и новизна, указывается цель, задачи, объект, предмет, материалы и методы исследования, а также рассматривается структура работы. В первой главе изучаются понятие «паремия» и паремиология как наука, а также финансовый концепт в английской культуре. Во второй главе проводится семантический анализ пословиц английского языка тематической группы «деньги».
Список литературы состоит из 41 источника.
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
§1. Понятие «паремия» и «паремиология»
Паремиология как наука возникла в XIX веке. Первыми исследователями пословиц и поговорок были братья Гримм, которые в 1818 году опубликовали сборник немецких пословиц. В России первым исследователем пословиц и поговорок был В. И. Даль, который в 1862 году опубликовал сборник "Пословицы русского народа".
В XX веке паремиология получила дальнейшее развитие. Были опубликованы многочисленные сборники пословиц и поговорок разных народов, а также исследования, посвященные их происхождению, структуре, функциям и значению.
Под термином «паремия» большинство современных исследователей понимает афоризмы народного происхождения, в первую очередь, пословицы и поговорки. Паремии обладают планом выражения и содержания, значит, включаются в систему синтагматических и парадигматических отношений языка.
При изучении парадигматических особенностей паремий следует принять во внимание, что план выражения у пословиц и поговорок неодинаков, он различается по характеру. Поговорки могут иметь структуру предложения или словосочетания, в то время как пословицы представлены только предложениями. Значит, под планом выражения паремии понимается структура предложения (для пословиц и некоторых поговорок) и структура словосочетания (для поговорок) [Алефиренко, 2009, c.245].
Под планом содержания пословиц имеется в виду смысловая структура, состоящая из взаимодействие мотивирующей основы (лексического состава) и выраженного в умозаключении прагматического смысла. План содержания поговорок близок к фразеологически связанному значению и представляет собой образно выраженное значение, схожее с идиомой.
Многие лингвисты считают, что пословицы не относятся к области фразеологии. Однако они представляют собой один из источников фразеологии. Основное отличие пословицы от фразеологизма - форма предложения у паремии. Кроме того, паремии выделяются своей смысловой завершённостью. Важен и тот факт, что в основе пословицы лежат не понятия, как у фразеологизмов, а суждения. [Байжанова, 2007, c.67].
В современной лингвистике также существует задача разделения паремий и афоризмов. Поэтому следует чётко определить, что значит каждое из этих понятий. Афоризм — это устойчивое книжное выражение, кратко и оригинально излагающее мнение автора относительно какого-либо жизненного явления или философского понятия. Паремии — это афоризмы, происходящие от народа, характеризующиеся лаконичностью формы, воспроизводимостью значения и имеющие, как правило, назидательный смысл.
Безусловно, между афоризмами и пословицами есть довольно много общего, и те, и другие: относятся к произведениям малых жанров; включаются в контексты как целостные (неделимые) единицы; реализуют мысль в образной форме; выполняют в акте речи «аксиоматическую» функцию, то есть не нуждаются в доказательстве.
Отмечаются и конкретные отличия афоризмов от паремий по следующим позициям: характер содержания; возможность применения; особенности композиции; особенности ритмики; набор синтаксических конструкций, в которые они облекаются [Воевода, 2017, c. 108].
Таким образом, паремии и афоризмы — это виды устойчивых выражений, каждый из которых характеризуется своим набором структурных, семантических и функциональных особенностей.
В узком смысле к паремиям относят только пословицы и поговорки, потому что именно они выполняют функцию нравоучения и могут претендовать на статус выразителей народной мудрости.
Пословицы и поговорки тесно связаны друг с другом: они имеют общий лексический фонд и являются наиболее востребованными в речи народными афоризмами. Тем не менее, пословицы и поговорки имеют ряд существенных различий в содержании, структуре и семантике.
Пословица обладает и прямым и переносным планом, в отличии от поговорки, которая имеет только буквальный план значения. Однако существует немалое количество пословиц, которые выражают только прямой смысл.
Пословицы — это устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного происхождения, имеющие как образную, так и безóбразную структуру значения, эквивалентные суждению, относительно независимые от внешнего контекста и обладающие подтекстом.
Поговорками считаются устойчивые выражения не эквивалентные суждению. Поговорки семантически зависимы от внешнего контекста, и их функционирование во многом обусловлено способностью украшать и разнообразить речь.
С семантической точки зрения, поговорки могут быть характеризующими или оценивающими, так как их функциональная специфика состоит в выражении своего
Фрагмент для ознакомления
3
1. Агаркова, Н. Э. Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Агаркова Наталья Эдуардовна – Иркутск, 2001. - 171 с.
2. Акимцева, Ю. В. Локус концептуальной метафоры / Ю.В.Акимцева // Филологические науки. Вопросы теории и практики, Тамбов: Грамота, 2015. № 11 (53) в 3-х ч. Ч. III. C. 21-24.
3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: учебное пособие /Н. Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2009. - 344с.
4. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово. – Минск, 1991. – 152 с.
5. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. – Л.,1989. – 208 с.
6. Бабич, Г.Н. Лексикология английского языка: учебное пособие /Г. Н. Бабич. - М.: Уральское издательство, 2005. - 170с.
7. Байжанова, Н.Р. О подходах к изучению пословиц /Н. Р. Байжанова //Гуманитарные науки в Сибири, 2007. - №3. - С. 63–67
8. Блэк, М. Метафора // Теория метафоры: сб. / пер. под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 153-172.
9. Будаев, Э. В. Становление когнитивной теории метафоры [Электронный ресурс] / Э.В.Будаев // Лингвокультурология. - Екатеринбург, 2007. Вып. 1. - С. 16-32 – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/stanovlenie-kognitivnoy-teorii-metafory (дата обращения: 20.03.2024).
10. Васьбиева, Д. Г. Анализ английских пословиц, вербализующих концепт money в современной языковой картине мира [Электронный ресурс] / Д.Г.Васьбиева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. №8. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-angliyskih-poslovits-verbalizuyuschih-kontsept-money-v-sovremennoy-yazykovoy-kartine-mira (дата обращения: 19.03.2024).
11. Воевода, Е.В. Формирование межкультурной компетенции: проблемы и пути их решения // В сборнике: «Языковой дискурс в социальной практике». Сборник научных трудов Международной научно-практической конференции. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тверской государственный университет»,2013. - С. 40–44
12. Денисенкова, Ю. С. Концепт «деньги» в паремиологическом фонде русского и английского языков / Ю.С.Денисенкова // Филологические науки в МГИМО, 2016. - №6. - С. 28–36.
13. Денисенкова, Ю. С. Паремии семантического поля «деньги» в английском языке / Ю.С.Денисенкова // Материалы VIII Конвента РАМИ «Межкультурная коммуникация в условиях глобализации. Проблема культурных границ в современном мире», 2015. С. 169–175.
14. Иванова, Е.В. Пословичная концептуализация мира: на материале английских и русских пословиц: автореф. дис. … д-ра филолог. наук: 10.02.20. / Иванова Елизавета Васильевна - СПб., 2003. – 36 с.
15. Кацюба, Л.Б. Структурно-семантические аспекты субъекта в паремиях /Л.Б. Кацюба //Вестник ЮУрГУ, 2009. - №2. - С. 8–15
16. Кузнецова, Е. П. Паремии в английской фразеологии / Е.П.Кузнецова // Альманах современной науки и образования, 2015. - № 1.- С. 65–68.
17. Кульчицкая, Л. В. Концептуальная метафора, аналогия, модель, парадигма [Электронный ресурс] / Л.В.Кульчицкая // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2012. №2. с. 169-175 – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnaya-metafora-analogiya-model-paradigma (дата обращения: 18.03.2024).
18. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. / А.В.Кунин – М.: «Русский язык», 1984. – 944 с.
19. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка. / А.В.Кунин – М.: Международные отношения, 1996.- 289 с.
20. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ.; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
21. Маргулис, А. Холодная, А. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. McFarland & Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, and London, 2000.
22. Негматова, М.М. О пословицах и поговорках /М. М. Негматова // Вестник ТГУПБП, 2010. - №4(44). - С. 155–159
23. Никифорова, Ю.Н. К вопросу о разграничении пословиц, поговорок, лозунгов, максим, афоризмов и сентенций /Ю. Н. Никифорова // Вестник Башкирского университета, 2006. - №4. - С. 106–108
24. Ошева, Е. А. Концепт «Деньги» в англо-американских пословицах и поговорках [Электронный ресурс] / Е.А.Ошева // ИСОМ. 2015. №6-1. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-dengi-v-anglo-amerikanskih-poslovitsah-i-pogovorkah (дата обращения: 20.03.2024).
25. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2000. - 189 с.
26. Пятунина, А.А. О когнитивном потенциале метафоры в научном дискурсе [Электронный ресурс] / А.А.Пятунина// Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2021. №3. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/o-kognitivnom-potentsiale-metafory-v-nauchnom-diskurse (дата обращения: 19.03.2024).
27. Ричардс А. А. Философия риторики / пер. с англ. Р. И. Розиной // Теория метафоры: сб. / пер. под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 44-67.
28. Скопич, Н.П. Теория концептуальной метафоры [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://elib.utmn.ru/jspui/bitstream/ru-tsu/21294/1/SkopichNP_Teoriya.pdf (дата обращения: 19.03.2024)
29. Tрегубов, А.Н. Проблемы и перспективы семантического анализа лексики /А.Н. Трегубов //Вестник ВЭГУ, 2009. - №25(26). - С. 50–56
30. Черная, А.И. Некоторые способы семантического анализа фразеологических единиц /А.И. Черная //Вестник ОГУ, 2004. - №11. - С. 154–156
31. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) : Монография / А.П. Чудинов; М-во образования Рос. Федерации. Ур. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2001. - 238 с.
32. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary: [Электронный ресурс] – Режим доступа: dictionary.cambridge.org
33. Jaynes J. The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind // A Mariner Book Houghton Mifflin Company. Boston – N. Y., 2000. P. 84-100.
34. Lakoff, G., Johnson, M. Philosophy in the Flesh: the Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1999. - 624p.
35. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. - Cambridge University Press. , 1993pp. 202-251
36. Longman, Т. The Longman Dictionary of Contemporary English, Updated Edition, [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/
37. Macmillan, Г. The Free Online English Dictionary from Macmillan Publishers, [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.macmillandictionary.com/
38. Makkai, A. Idiom Structure in English, – The Hague, 1987.
39. Oxford Learners Dictionaries [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
40. The Oxford Dictionary of Proverbs: Oxford University Press, 2009.
41. Oxford Concise Dictionary of Proverbs: Oxford University Press, 1998.