Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Российские ученые, занимающиеся проблемой политической корректности (Ю. Л. Гуманова, А. В. Остроух), полагают, что по своим функциям политически корректные слова и выражения однотипны с эвфемизмами. Как известно, эвфемизмы, будучи «эмоционально нейтральными словами или выражениями, употребляются вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными».
В повседневной жизни мы очень часто употребляем эвфемизмы. Например, вместо «старый человек» мы скажем «пожилой человек», вместо слова «соврать» предпочтем употребить выражение «уклониться от истины», а начальника самодура в присутствии третьих лиц большинство из нас охарактеризует как «человека со сложным характером». Вместе с тем, в отличие от эвфемизмов, политическая корректность накладывает свой отпечаток не только на лексику, но и на синтаксис, морфологию и словообразование.
Политическая корректность — это скорее стратегия, эвфемизмы же — тактика, тактические уловки, с помощью которых либо соблюдается, либо нарушается баланс взаимодействия между отдельными лицами, группами, сообществами.
Кроме того, политическая корректность — не только или не столько языковое, сколько культурное явление. И это неудивительно, так как все изменения в собственно культурной сфере отражаются в языке, а языковые изменения, в свою очередь, активно участвуют в культурных процессах и влияют на них. Язык является главной знаковой реалией культуры, а языковая картина мира отображает мировоззрение носителей языка. В этом смысле очень интересно употребление слова «российский» вместо «русский». Эти слова имеют разные значения, указывая соответственно на гражданскую и национальную принадлежность.
Слово «российский» все чаще используется как эвфемизм слова «русский» — с целью нивелировать этническое содержание последнего и политически корректно обозначить всех тех, кто живет в России и говорит на русском языке. Здесь, безусловно, есть определенные положительные моменты, но иногда слова «русский» сознательно избегают и так, как если бы оно несло какую-то негативную смысловую нагрузку.
Объект: Политкорректность.
Предмет: Политкорректность в России и в США.
Цель: рассмотреть политкорректность в России и в США
Задачи:
1. Рассмотреть политкорректность в современном мире
2.Проанализировать политкорректность и языковая картина мира
3.Выделить проявления «политическая корректность» в России
4. Рассмотреть проявление «неполитическая корректность» в России
5.Рассмотреть феномен политкорректности в контексте «культурных войн» в США в конце ХХ века
6. Проанализировать современную политкорректность в США
1. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ В ОТЕЧЕСТВЕННЫХ И ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
1.1. Политкорректность в современном мире
Политкорректность (ПК, political correctness) критикуется, как искусственное изобретение. На самом деле это естественная тенденция живого языка и общества.
В языке идет самоотчуждение. Слова и выражения поражаются гнилью двусмысленности, на них заводятся паразиты демагогии, их обгрызают кожееды управленческого и правового канцелярита. Охваченное двоемыслием, массовое сознание насыщает язык множеством эвфемизмов. Затем приходит новое поколение, обновляющее менталитет и язык. Чем динамичнее и мощнее языковой субстрат (книги, СМИ, СМК, образовательная среда, открытое общество), тем быстрее идет эта эволюция.
Иносказания и туманные речи использовались испокон веков - политиками, управленцами, судьями, каждое слово которых могло трактоваться двусмысленно. Но настоящая политкорректность родилась на базе принципов справедливости и гуманизма.
Политкорректность критикуют, называя недостатки:
1. Попирание традиций языка, культуры, привычек.
2. Неестественность, комичность, «насилие над языком».
3. Лицемерность. За «добродетелью дискурса» порой скрывается жесткость нравов.
4. Информационная непрозрачность. Маскировка проблем посредством завуалированных высказываний.
5. Принудительность. Запрет называть вещи своими именами расценивается как ущемление свободы.
6. Обструкционизм. Спекулируя на «особости», меньшинства препятствуют развитию большинства, извлекают различные выгоды, используют социальный шантаж.
7. Дурная слава. Воинствующую политкорректность связывают с экстремальными общественными течениями: радикальным феминизмом, коммунизмом, военной, экономической и культурной экспансией крупных империй.
Однако при всех недостатках, ПК - это эффективный способ приспособиться к существующим условиям общества (усиление демократии, эгалитаризма, правовой системы, гласности и др.). Это также стремление к более точным формулировкам, учитывающим возможные коллизии.
Современная политкорректность – довольно молодая сфера. Она напоминает медицину прошлого, когда заболевший зуб вырывали, раненую конечность ампутировали - и заменяли протезом. Так удобнее: протез не болит и не мерзнет. ПК тоже не пытается «лечить» семантику, а удаляет слово целиком. Возможно, в будущем слова начнут «перевоспитывать» методами изощренного пиара. Ведь политкорректные формулы быстро приходят в негодность, обрастая негативными ассоциациями. Как ни велик язык, менять их каждый раз – выражений не напасешься.
Особенно трудно переводить ПК в другой язык и менталитет. Получаются неуклюжие и неточные выражения, теряющие изначальную многозначность.
Первое назначение political correctness, это стремление избежать политических проблем в мультирасовых, многонациональных, многоконфессиональных, демократических обществах. Коррекция выражений имеет как эмоциональные (против снижения самооценки, фрустрации), так и логические основания.
Свобода самовыражения - это один из основополагающих принципов США, который защищен Первой поправкой к Конституции США. Эта поправка дает право выражать свое мнение на любую тему. В Конституции сказано:
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Ravitch D. The Language Police: How Pressure Groups Restrict What Students Learn. New York, 2004
2. The Longman Dictionary of Contemporary English. URL: https://www. ldoceonline.com/dictionary/political-correctness (дата обращения: 22.03.2018).
3. Бьюкенен П. Смерть Запада. М., 2003. URL: https://www.libfox.ru/ 543682-patrik-byukenen-smert-zapada.html (дата обращения: 30.03.2018).
4. Воробец Л.В. Проблема политкорректности в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник Костромского Государственного университета. 2012. Основной выпуск. Т. 18. № 2. С. 57-60.
5. Гарднер Дж.Ф: Politically Correct Bedtime Stories. С. 3
6. Где говорить «Счастливого рождества», а где «Счастливых праздников» [Электронный ресурс] Информационно-новостной сайт – Режим доступа: http://fivethirtyeight.com/features/where-to-say-merry-christmas-vs-happy-holidays/
7. Гигантский шаг вперед – Билль о гражданских правах 1964 года // Америка. 1964. № 97. С. 24-25.
8. Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира. Материалы международной научной конференции, Казань, 7-10 октября 1998. URL: http://old.kpfu.ru /science/news/lingv_97/n62.htm (дата обращения: 17.03.2018). 7. Кроткина А. США: давняя мечта о вежливых людях // Независимая газета. 2015. 27 октября. URL: http://www.ng.ru/stsenarii/2015-10- 27/15_dream.html (дата обращения: 29.03.2018).
9. Навахо Табу для природы, домашних и диких животных [Электронный ресурс] Информационно-новостной сайт – Режим доступа: http://www.navajocentral.org/navajotaboos/taboos_nature.html
10. Политическая корректность [Электронный ресурс] Кембриджская Энциклопедия / Д. Кристал // Кембридж: Cambridge U.P., – 1997 –P.1 Режим доступа:http://didattica.uniroma2.it/assets/uploads/corsi/37789/10a_Politically_corre ct_lang_global_file.pdf
11. Политкорректные сказки [Электронный ресурс] Электронная энциклопедия / Тер-Минасова С.Г // Кафедры иностранных языков МГУ имени М. В. Ломоносова – Режим доступа: http://www.tolerance.ru/Polit-skazki.php?PrPage=Obraz
12. Поправка I: Свобода вероисповедания, слова, печати, собраний и петиций [Электронный ресурс] Информационный сайт – Режим доступа: http://constitutioncenter.org/interactive-constitution/amendments/amendment-i
13. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова.. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 352 с.
14. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
15. Филимонов Г. Неофициальная внешняя культурная политика как компонент «мягкой силы» США // США-Канада: экономика, политика, культура. 2007. № 4. С. 69-82.
16. Фурманова С. Л. Политическая корректность: постановка проблемы [Текст] / С. Л. Фурманова, И. М. Компаниец, С. М. Теплякова // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. - 2015. - № 2 (79). - С. 174-186
17. Халк Хоган уволен из WWE за расистские высказывания [Электронный ресурс] Информационно-новостной сайт – Режим доступа: http;//www.rollingstone.com/sports/news/hulk-hogan-fired-by-wwe-over-racial-tirade20150724
18. Хантингтон С. Кто мы? Вызовы американской национальной идентичности. М., 2004.