Фрагмент для ознакомления
2
Глава 1. Теоретические основы изучения диалектной лексики в художественной литературе
1.1. Понятие диалектной лексики: классификация и функции
Диалектная лексика занимает особое место в системе национального языка и традиционно является одним из центральных объектов изучения русской диалектологии . В широком смысле под диалектизмами понимаются языковые единицы — слова, формы, конструкции, — свойственные территориальным диалектам и находящиеся за пределами литературной нормы. В современной лингвистике утвердилось определение диалектизма как слова или оборота, употребляемого жителями определённой местности и не входящего в состав общелитературного языка . Диалектная лексика, таким образом, противопоставляется нормированному литературному языку по признаку территориальной ограниченности употребления, хотя для носителей того или иного говора она является вполне нейтральной и естественной формой речи.
Принципиальным для понимания природы диалектизма является разграничение говора как живой территориальной разновидности языка и диалектизма как единицы, осознанно или неосознанно перенесённой в иную языковую среду — прежде всего в художественный текст или публицистику. Как отмечает И. Б. Голуб, в языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта и культуры, помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи . Таким образом, попадая в художественный текст, диалектная единица приобретает дополнительные стилистические коннотации и перестаёт быть функционально нейтральной: она становится средством художественной выразительности, маркером пространства и народной идентичности.
Следует также подчеркнуть, что диалектная лексика представляет значительную историко-культурную ценность . Она фиксирует реалии, исчезающие из живого употребления под воздействием урбанизации и стандартизации языка, сохраняет элементы традиционного народного быта, архаичные номинации предметов и явлений. В этом отношении исследование диалектизмов в художественном тексте обретает двойную значимость: оно позволяет одновременно изучать поэтику литературного произведения и реконструировать лингвокультурный облик определённого региона .
Фонетические диалектизмы отражают звуковые особенности говора: цоканье (замена ч на ц: «цасто» вместо «часто»), яканье (произношение безударных гласных как «я»: «вяду» вместо «веду»), оканье и другие фонетические черты, характерные для отдельных диалектных зон. Важно разграничивать собственно фонетические диалектизмы, отражающие системные звуковые закономерности говора, и лексико-фонетические, представляющие собой диалектный фонетический вариант конкретного слова при неизменённой семантике .
Словообразовательные диалектизмы передают специфику аффиксации, характерной для отдельных говоров. В сказах Бажова такого рода диалектизмы весьма заметны: «давай-ко», «поди-ко», «слышь-ко», «кусок-от», «палец-от» — частицы и суффиксы, органично вошедшие в ткань уральской речи.
Грамматические диалектизмы передают особенности склонения, спряжения или образования форм, нехарактерные для литературного языка. В ряде говоров наблюдается, например, постепенное исчезновение среднего рода, иные модели образования форм множественного числа. В сказах Бажова такие диалектизмы характеризуют речь рассказчика — деда Слышко, подчёркивая ограниченность его кругозора рамками прииска и завода .
Лексические диалектизмы — наиболее широкий и значимый для стилистики художественного текста класс. Среди них выделяют две группы. Первая — собственно лексические диалектизмы: слова, корни которых отсутствуют в литературном языке или имеют в говоре своё особое значение («басенька» — пригоженькая, «дока» — мастер, «гарусинка» — шерстинка). Вторая — этнографизмы: слова, являющиеся местными наименованиями предметов и явлений, характерных исключительно для данной территории и не имеющих эквивалентов в литературном языке. Этнографизмы обладают особой культурной нагрузкой, поскольку номинируют реалии народного быта, которые в иной культурной среде просто не существуют .
Семантические диалектизмы — это диалектные значения общенародных слов. Если общеупотребительное слово в каком-либо говоре используется в особом значении, несвойственном литературному языку, то именно это местное значение и квалифицируется как семантический диалектизм . Данный тип особенно сложен для выявления, поскольку внешняя форма слова не сигнализирует о его диалектной семантике; она обнаруживается только при сопоставлении с нормой литературного языка.
Фразеологические диалектизмы представляют собой устойчивые сочетания, характерные для определённого говора и отражающие народную образность и мировосприятие. В художественном тексте они создают особую экспрессивную атмосферу, передают дух народной речи.
1.2. Уральские говоры как основа языка сказов Бажова
Уральские говоры представляют собой особую диалектную зону русского языка, сформировавшуюся на территории Среднего и Южного Урала в процессе активного промышленного освоения края в XVII–XIX веках. Основой уральского говора стал говор горнозаводской зоны Среднего Урала — язык крепостных рудников, медеплавильных заводов, мастеров по резке камня и обработке самоцветов. Именно этот социально-профессиональный пласт населения породил уникальную диалектную систему, органично сочетающую черты северно- и южнорусских говоров с мощным пластом профессиональной горнозаводской лексики .
Характерной чертой уральского говора является его полиэтническая основа: в него активно входили слова из языков исконного населения Урала — башкир и других народов, что обусловило появление заимствований, не имеющих аналогов в других диалектных зонах. Формирование уральского говора было непосредственно связано с освоением крупнейших горных рудников — Гумешевского, Зюзельского, Красногорского, Крылатовского — и строительством Полевского, Нязепетровского, Северского, Сысертских заводов, образовавших особое культурно-языковое пространство. Таким образом, уральский говор — это в значительной мере говор горнозаводских рабочих, живших в условиях жёсткого социального расслоения и тяжёлого ручного труда; именно эти социальные условия определили специфику словарного состава и эмоциональной окраски диалекта.
Немаловажно, что П. П. Бажов не просто воспроизводил уральский говор как «сырой» этнографический материал, но осуществлял его художественную обработку, отбирая наиболее выразительные, образные и самобытные лексические единицы . По точному наблюдению исследователей, использование автором местных диалектных слов и выражений сигнализирует о принадлежности повествователя и героев сказов к жителям Урала, создавая устойчивый маркер региональной идентичности. При этом Бажов нередко прибегал к диалектизмам уменьшительно-ласкательного значения («парнишечки», «милостинка», «старичонко», «махонька»), придавая повествованию тёплый, доверительный тон, характерный для устной сказовой традиции .
Горнозаводская лексика занимает центральное место в диалектной системе уральских говоров и является важнейшим стилистическим ресурсом сказов Бажова. Этот пласт включает многочисленные номинации, связанные с устройством и работой медеплавильных заводов, технологией горного дела, мастерством резки по камню и обработки самоцветов. Слова «штольня», «забой», «дудка» (шахта), «малахит», «медянка», «горщик» (горный мастер), «змеевик» отражают специфику уральского горнодобывающего промысла и не имеют широкого распространения за пределами региона.
Горнозаводская лексика выполняет в сказах двоякую функцию. С одной стороны, она несёт денотативную нагрузку, называя реалии уральского промышленного быта, которые иначе просто не могут быть переданы средствами литературного языка . С другой стороны, она создаёт мощный культурно-исторический фон, погружая читателя в атмосферу горнозаводской жизни конца XIX века . Бажов использовал богатую диалектную лексику, характеризующую жизнь уральских горнорабочих, в органичном единстве с фольклорными образами, что придаёт его сказам уникальный жанровый облик — на границе литературной сказки, народного предания и реалистического бытового повествования. Именно профессиональная горнозаводская лексика обеспечивает этот сплав, поскольку она одновременно принадлежит реальному трудовому миру и мифологизированному пространству бажовских сказов.
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованных источников
1. Аванесов, Р. И. Очерки русской диалектологии / Р. И. Аванесов. — Москва : Учпедгиз, 1949. — 335 с.
2. Бажов, П. П. Малахитовая шкатулка / П. П. Бажов // Малахитовая шкатулка : уральские сказы / П. П. Бажов. — Москва : Эксмо, 2022. — С. 21–43.
3. Бажов, П. П. Медной горы Хозяйка / П. П. Бажов // Малахитовая шкатулка : уральские сказы / П. П. Бажов. — Москва : Эксмо, 2022. — С. 3–20.
4. Бажов, П. П. Про Великого Полоза / П. П. Бажов // Малахитовая шкатулка : уральские сказы / П. П. Бажов. — Москва : Эксмо, 2022. — С. 97–118.
5. Батин, М. А. Павел Бажов / М. А. Батин. — Свердловск : Средне-Уральское книжное изд-во, 1976. — 208 с.
6. Блажес, В. В. Бажов и рабочий фольклор / В. В. Блажес. — Свердловск : Изд-во Уральского ун-та, 1982. — 136 с.
7. Бромлей, С. В. Очерки морфологии русских говоров / С. В. Бромлей, Л. Н. Булатова. — Москва : Наука, 1972. — 448 с.
8. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. — Москва : Высшая школа, 1981. — 320 с.
9. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка : учебное пособие / И. Б. Голуб. — Москва : Айрис-пресс, 2010. — 448 с.
10. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. — Москва : Русский язык, 1981–1982. — Т. 1–4.
11. Дергачёв, И. А. П. П. Бажов. Жизнь и творчество / И. А. Дергачёв. — Свердловск : Средне-Уральское книжное изд-во, 1968. — 167 с.
12. Касаткин, Л. Л. Диалектология современного русского языка / Л. Л. Касаткин, Л. П. Касаткина. — Москва : Академия, 2005. — 288 с.
13. Коготкова, Т. С. Русская диалектная лексикология : состояние и перспективы / Т. С. Коготкова. — Москва : Наука, 1979. — 335 с.
14. Кубасов А. В. Энциклопедия одной книги: "Малахитовая шкатулка" П. П. Бажова // Филологический класс. 2021. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/entsiklopediya-odnoy-knigi-malahitovaya-shkatulka-p-p-bazhova-retsenziya-na-izdanie-pavel-petrovich-bazhov-malahitovaya-shkatulka-d (дата обращения: 01.04.2026).Калинин, А. В. Лексика русского языка / А. В. Калинин. — 3-е изд. — Москва : Изд-во МГУ, 1978. — 232 с.
15. Матвеев, А. К. Географические названия Урала : топонимический словарь / А. К. Матвеев. — Екатеринбург : Сократ, 2008. — 352 с.
16. Мещерский, Н. А. История русского литературного языка / Н. А. Мещерский. — Ленинград : Изд-во ЛГУ, 1981. — 279 с.
17. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — 4-е изд., доп. — Москва : Азбуковник, 2000. — 940 с.
18. Самотик Л. Г. Диалектизмы в создании образа речевой среды // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2012. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dialektizmy-v-sozdanii-obraza-rechevoy-sredy (дата обращения: 01.04.2026).
a. Самотик Л. Г. Проблема понимания диалектизмов и экзотизмов в пространстве художественного текста // Вестник КрасГАУ. 2006. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-ponimaniya-dialektizmov-i-ekzotizmov-v-prostranstve-hudozhestvennogo-teksta (дата обращения: 01.04.2026).
19. Сироткина, О. С. Язык и стиль сказов П. П. Бажова : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / О. С. Сироткина. — Свердловск, 1953. — 185 с.
20. Скородумова, Я. А. Функции диалектной лексики в автобиографической прозе В. П. Астафьева / Я. А. Скородумова. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2015. — № 1 (1). — С. 7-9.
21. Словарь русских говоров Среднего Урала : в 7 т. / Уральский гос. ун-т им. А. М. Горького ; редкол.: П. А. Вовчок (гл. ред.) [и др.]. — Свердловск : Средне-Уральское кн. изд-во, 1964–1988. — Т. 1–7.
22. Фукс Е. Н. Уральский говор в сказах П. П. Бажова / Н. И. Коновалова // Школьное научное общество. — 2019. — № 10. — С. 1–12. — URL: https://school-science.ru/11/10/46621 (дата обращения: 10.03.2026).
a. Шмелёв, Д. Н. Современный русский язык. Лексика / Д. Н. Шмелёв. — Москва : Просвещение, 1977. — 335 с.