Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы данной работы обуславливается тем, что понятия «здоровье», «болезнь» связаны с фундаментальными характеристиками человеческой жизни. Непосредственно рассматриваемые понятия связаны с такими сферами общественной деятельности, как: медицина; социология; антропология; философия и т.д.
Следует сказать, что в настоящее время возрос интерес общества к проблеме здоровья в целом, о чём свидетельствует рост числа СМИ, освещающих данную тематику, телепередач, посвящённых различным аспектам психосоматического состояния человека. Лексические единицы «болезнь» и «здоровье» стали употребляться в текстах разных стилей, что привело к расширению области их сочетаемости.
Объектом исследования являются лексические единицы тематической группы «Здоровье/болезнь» в современном английском языке.
Предметом являются семантические и структурные особенности лексических единиц тематической группы «Здоровье/болезнь» в современном английском языке.
Целью данной исследовательской работы является выявление семантических и структурных особенностей лексических единиц тематической группы «Здоровье/болезнь» в современном английском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
- раскрыть понятие «лексическая единица»;
- рассмотреть понятия «болезнь/здоровье» в работах современных лингвистов;
- изучить понятие «тематическая группа» в научной литературе, рассмотреть классификации тематических групп;
- изучить структуру слова в английском языке;
- определить методику отбора и анализа практического материала, произвести выборку материала исследования;
- проанализировать понятие «Здоровье» в современном английском языке;
- проанализировать понятие «Болезнь» в современном английском языке.
-выявить особенности семантики лексических единиц тематической группы «Здоровье/болезнь»;
-проанализировать словообразовательную структуру лексических единиц тематической группы «Здоровье/болезнь».
Практическая значимость работы состоит в том, что данные исследования могут быть применены как на занятиях по английскому языку, так и в дальнейшей профессиональной деятельности переводчика в процессе работы с переводом лексических единиц тематической группы «Здоровье/Болезнь».
Теоретическая база исследуемой работы основывается на трудах отечественных лингвистов, таких как: Архипова Н.Г., Ожегов С.И., Александрова З.Е., Дубов Н.Г., Серебренников Б.А., Косых Е.И., Ефромова Т.Ф. и др.
В работе использовались следующие исследовательские методы: сравнительно-типологический метод; словообразовательный метод, описательный метод, метод интерпретации, сопоставления, обобщения; метод анализа словарных дефиниций; метод сплошной выборки; количественный метод.
Структура курсовой работы определена целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Понятие «лексическая единица»
Среди особых черт отечественной лингвистики середины XX века обращает на себя внимание интерес к формированию теоретических основ лексикологии. Именно в этот период закладываются основы теоретического аспекта словарного состава того или иного языка.
В научной литературе существует достаточно большое количество определений понятия «лексическая единица». Так, Толковый переводоведческий словарь рассматривает под данным термином следующее: «лексическая единица – это единица, основное содержание которой имеет материальный (вещественный, т.е. неграмматический) характер, а выражение находится в соответствии с правилами оформления отдельного слова, свойственными данному языку» [12, с.85].
Толковый словарь С.И Ожегова рассматривает данное понятие следующим образом «лексическая единица - это единица языка, служащая для процесса номинации понятий, предметов, явлений, признаков, связей, отношений»[13, c.469 ].
Смирницкий А.И., автор «Лексикологии английского языка» определяет слова с двух точке зрения: лексической и грамматической. С лексической точки зрения, т.е. в сфере словарного состава языка, слово, прежде всего, выступает подобно той или другой конкретной арифметической величине. Здесь возможны известные обобщения, но они носят примерно такой характер, как обобщение чисел 2, 4, 6, 8, 10 в качестве четных, а чисел 7, 14, 21, 28, 35 как чисел, делящихся на 7 [19, c.112].
С грамматической же точки зрения, т.е. в сфере грамматического строя языка, слово выступает наподобие величины алгебраической: алгебраическое а или х, не будучи никаким конкретным числом, все же представляет собой некое число, а не что-либо иное.
Проанализировав вышеперечисленные интерпретации понятия «лексическая единица», предложенные словарями, следует обозначить, что основной функцией данного понятия является номинация предметов, явлений и признаков действительности, причем важно отметить, что лексические единицы, называя что-либо, каждый раз воспроизводятся в готовом виде, а не создаются заново. Отличие слова от набора звуков состоит в том, что оно имеет значение. Именно значение связывает слово с реальностью. Значение слова, можно определить как закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива.
В сферу изучения лексикологии входит постоянный мониторинг изменений в составе того или иного языка, а также стремление максимально точно отразить в лексическом составе языка все социальные, территориальные, профессиональные характеристики носителей языка
Лексикология как наука изучает лексические единицы с разных позиций: по происхождению (исконная и заимствованная лексика), по исторической перспективе (устаревшие слова и неологизмы), по сфере употребления (общеупотребительная, специальная, просторечная и т. д.), по стилистической окраске (межстилевая и стилистически окрашенная лексика).
Слова, или лексические единицы, не только называют предметы, но и также фиксируют их признаки, выражают отношение к называемому предмету. Слово может быть вне конкретного речевого отрезка, вне предложения. Тогда его можно дифференцировать как единицу словаря. Слово же в предложении является словом реализованным. Слово как единица словаря обладает лишь потенциальной номинацией, т.е. может только указывать на предметы действительности. Реализованное слово актуализируется. Оно приобретает способность выделять отдельный предмет или предметы. Слово актуализируется благодаря лексико-грамматическому контексту, интонационному оформлению и речевой ситуации.
Лексические единицы, которые входят в словарный состав того или иного языка, считаются двуплановыми: они имеют план выражения и план содержания. План выражения подразумевает знаковое, внешнее выражение мысли, доступное для восприятия человека при помощи органов чувств, а план содержания отражает смысловое наполнение лексической единицы (что она обозначает). Например, лексическая единица «cat» наименует класс животных.
Лексическая система как феномен идеализированного целостного представления о лингвистической системе языка, состоит из простых и непростых лексических единиц. Простая лексическая единица – это единица с устранённой неоднозначностью. Каждая простая лексическая единица характеризуется системообразующими свойствами. Непростые лексические единицы делятся на две группы: составные и совмещённые. Составные лексические единицы представляют собой структурные элементы, связанные друг с другом схожими признаками, противоположностями, иерархией: синонимическим рядом, анатомической парой, омонимической цепочкой, словообразовательным гнездом, гиперонимо – гипонимической группой, лексико – семантической группой, семантическим полем, тематической группой, которые формируются на лингво-логической основе, а также ассоциативно- ситуативном полем [18, с.56]. Совмещёнными лексическими единицами называются однотипно маркированные лексические пласты: неологизмы, заимствованные слова, неологизмы, устаревшая лексика, жаргонизмы, разговорная лексика, диалектизмы и т.д. Комплексно непростые лексические единицы не принимают участие в порождении лексической системы языка и отличаются не системообразующими, а системофиксирующими свойствами.
Совокупность лексических единиц в научной литературе формирует сложное, многоплановое понятие «лексическая система».
Итак, на основе вышеизложенной информации мы выяснили, что под «лексической единицей» мы в своем исследовании будем понимать
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Cambridge Dictionary. Electronic resource. – [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/health (датаобращения: 27.10.2020).
2. English explanatory dictionary online. Electronic resource. – [Электронный ресурс]. URL:http://engood.ru/anglijskij-tolkovyj-slovar/?word=health (дата обращения: 28.10.2020).
3. Macmillian Dictioonary. Electronic resource. [Электронный ресурс]. URL:https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/health (датаобращения: 27.10.2020).
4. Алефиренко Л.Ф. Теория языка: введение в общее языкознание: Учеб. пособие / Л.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 1981. –342 с.
5. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. Москва: «Наука», 1988. – 338 с.
6. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. – Москва: «Высшая школа», 1990. – 176 с.
7. Зеленецкий А.Л. Теория немецкого языкознания: Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / А.Л. Зеленецкий О.В. Новожилова. – Москва: «Академия», 2003. – 400 с.
8. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов / В.И. Кодухов. – Москва: «Просвещение», 1987. – 288 с.
9. Краткий словарь переводческих терминов. Электронный ресурс. URL: https://translation_terms.academic.ru/ (дата обращения: 25.10.2020).
10. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. – Москва: «Высшая школа, 1982. –152 с.
11. Морковин В.В.О словарной лексикологии. Москва :Изд-во «Москва», 2012., -389 с.
12. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. Москва: Флинта: Наука, 2003. 678с.
13. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка : около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов ; под общ. ред. Л. И. Скворцова. 28-е изд., перераб. Москва: ОНИКС, 2012. – 1375 с.
14. Павлова А.В. Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках. – Уфа, 2009. 187 с.
15. Пелихов Д. А. «Лексико- семантическая категория отвлечённого действия в корневых словообразовательных гнёздах семантического поля «Восстановления здоровья». Москва: Изд-во Московского университета. 2009. 289с.
16. Покровский М.М. Опыт изучения лексики как системы. – Москва: Издат-во РАН. 2001. 190с.
17. Пьянзина И.Н. Основы лексикологии английского языка. Нижний Новгород, 2005. 267 с.
18. Рублева О. Л. Лексикология современного русского языка. Москва: изд-во МГУ. 2016. – 219 с.
19. Смирницкий А. И. Лексикологии английского языка.– Москва: МГУ, 1998. 260с.
20. Тимошенко Л.О. Скалярно – антонимический комплекс концепта «здоровье» в русском и английском языках. Москва, 2005. 168 с.
21. Тулениновой Л.В. Концепты «здоровье» и «болезнь» в английской и русской лингвокультурах. – Омск, 2008. 199 с.
22. Уфимцева А.А. Понятие о лексико-семантических, тематических группах и семантических полях. Москва: Академия наук, 1986. 240 с.
23. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.П. Филин. – Москва: Наука, 1982. – 226 с.
24. Ялалова Л.Л. Глагольные фразеологические единицы, репрезентирующие концепт «Болезнь/Здоровье» в английском, немецком, русском языках». Казань, 2014. 29с.