Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Данная курсовая работа предусматривает рассмотрение основных существующих когнитивных моделей переводческой деятельности, при использовании которых за основу берется возникновение метафорических терминов в современном англоязычном авиационном дискурсе.
С точки зрения выбора стиля, выбранная нами тематика относится научно-популярному, но учитывая тот факт, что использоваться она будет при составлении контрактов по закупке технического авиационного оборудования, то точность при переводе должна быть максимальной.
Актуальность работы обуславливается сравнительно небогатым багажом знаний и трудов различных исследователей-лингвистов в области изучения авиационной терминологии, при котором используется когнитивный подход. Существующие в наше время теории когнитивной лингвистики способствуют изучению проблемы вторичной номинации и метафорического моделирования слов в профессиональной сфере. Использование данного подхода, по мнению таких ученых, как Дж. Лакофф, Е. С. Кубрякова, Л. В. Ивина, Р. Джекендофф, С. Д. Шелов, М. Минский, в современных реалиях приобретает лидирующее положение по отношению к остальным способам перевода.
Метафора способна выступать в качестве одного из важнейших инструментов категоризации не только отдельных предметных областей, но всего мира в целом. В процессе создания работ, исследователями подмечен интересный факт - на создание и восприятие метафор непосредственное влияние оказывает и коллективный опыт (пространственный, эмоциональный, ментальный, социальный, культурный) и индивидуальные различия [1].
Объект и предмет работы
Объект исследования – Теория переводческой деятельности при переводе англоязычных договоров в области авиационный сферы.
Предмет работы – когнитивные модели, используемые при составлении англоязычных контрактов в авиационной профессиональной сфере.
Цель и задачи исследования
описание когнитивных моделей переводческой деятельности, взятых за основу образования метафорических терминов при составлении контрактов в авиационной профессиональной сфере.
Задачи исследования:
1) представить теоретические положения о способах номинации терминов;
2) обозначить основные характеристики понятия «термин» как основной единицы профессиональной коммуникации;
3) описать когнитивные аспекты терминообразования;
4) проанализировать английские авиационные термины и выделить метафорические когнитивные модели, лежащие в основе процесса терминообразования;
5) описать способы перевода метафорических авиационных терминов.
Методы исследования
В своей работе мы будем использовать следующие методы исследования: методологический, выборки материала, аналитический.
Практическая значимость
Опыт, который мы получим при изучении данного вопроса позволит нам расширить спектр используемых материалов и источников для достижения поставленных перед собой целей, относительно исследования изучения англоязычной авиационной терминологии.
Материалом исследования послужили инструкции самолета Boeing 757 (351 стр.), статьи с описанием летательных аппаратов и ракетных систем в сети Интернет в количестве 55 штук. Методом сплошной выборки было отобрано 211 английских метафорических терминов, среди которых наименования 2 ракетных системы и 53 наименования самолетов, из них 29 терминов образованы путем метафтонимии.
Описание метафорических значений было осуществлено на базе материала, извлеченного из следующих источников: Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2015; «Dictionary of Aviation» David Crocker, 2005; «Большой англо-русский и русско-английский словарь» Е. Н. Девниной, 2011; «Русско-английский словарь авиационных терминов»; Электронный словарь «Мультиран», «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, 2012.
Глава I. Теоретические основы детерминации
1.1. Способы номинации
По словам В. Н. Телия, все вторичные наименования формируются на базе того значения слова, чье имя используется в новой для него функции называния.
Различают два принципиально различных способа отображения действительности и отнесения смыслового (понятийно-языкового) содержания наименований к обозначаемым объектам.
Первый способ вторичной номинации состоит в том, что здесь имеет непрямое отображение внеязыкового объекта, опосредуемое предшествующим» значением слова, те или иные признаки которого играют внутренней формы, переходя в новое смысловое содержание.
Сформировавшийся таким образом смысл соотносится с внеязыковым рядом автономно [8, с. 129].
Второй способ заключается в том, что наряду с непрямым характером отображения действительности, опосредованным в силу преемственности некоторых элементов из предшествующего значения слова, формирование смысла нового наименования протекает здесь под непосредственным воздействием смыслового содержания другого наименования, которое детерминирует характер отображения действительности в новом отношении именования, задавая тот или иной ракурс ее рассмотрения, и тем самым также опосредуя это отображение. Поэтому и сформировавшееся понятийно-языковое содержание таких наименований соотносится с внеязыковым рядом не автономно, а косвенно. Характер номинативной ценности новых лексических значений – их способность обозначать «кусочки» действительности – тесно связан со значением опорного наименования, что находит выражение в несамостоятельной номинативной функции таких косвенно-производных значений слов и проявляется в синтагматической обусловленности их выбора и комбинации в ходе построения предложения [6, с. 130].
Принято различать два вида номинации: естественную и искусственную. Стоит отметить, что в современных толковых словарях мы не сможем найти четкого их описания и градации, главной причиной этому служит их нечеткое разграничение и размытость смысловых границ.
В.К. Сквиря, предлагает выделять несколько видов «естественных» и «искусственных» номинаций:
- те, что соответствуют общепринятым нормам словообразования и образующиеся естественным путем, зачастую их называют – первичными;
- номинации-мутации, отличные от стандартных способов словообразования, при этом они формируются незаметно для языка – носителя, быстро ассимилирующиеся с ним и входящими в его состав, т.е. вторичные номинации;
- те, что создаются намеренно с конкретной описательной целью, направленное на детерминацию конкретного предмета или явления и вводимое в язык – носитель намеренно (искусственные);
- «патологические» номинации, образующиеся в результате намеренного слияния существующих терминов в экстралингвистическом многополярном пространстве.
Как и в русском, английском и других языках мира, возникновение того или иного термина тяготеет к антропогенной или природной номинации, при которых за основу термина берется то или иное явление, возникшее в результате деятельности человека или природного явления, либо отдельной их части, способной описать конкретное действие, или эффект, производимый этим действием, его часть.
Более подробно об особенностях возникновения авиационных терминов будет представлено в дальнейшей описательной части работы.
Фрагмент для ознакомления
3
Ахренова Н.А. Метафора в когнитивном аспекте // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2010 № 2 с. 7-13.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975 – 240 с.
3. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2011 – 224 с.
4. Голованова Е.И. Когнитивное терминоведение: проблематика, инструментарий, направления и перспективы развития // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». 2013. №24. С. 13-18.
5. Головин Б.И., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987, 105 с.
6. Григоров В. Б. Английский язык для студентов авиационных вузов и техникумов. – М.: Астрель, 2002 – 384 с.
7. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian. Серия «Изучаем иностранные языки». СПб.; Изд-во Союз, 2001 320 с.
8. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М.: Р. Валент, 2011 – 408 с.
9. Морозова М. А. Особенность технического перевода научных текстов авиационной тематики / Методические указания по дисциплине «Английский язык» для студентов дневной формы обучения специальности 160201165 // Ульяновск. – 2005
10. Телия В.Н Вторичная номинация и ее виды. - Языковая номинация/под ред. Т. М. Скриповой. М., Изд-во Наука, 1977
11. Флоренский П.А. Сочинения в 4-х томах, ТОМ 1 О терминах в философии (Философия и техника).
12. Определение синекдохи и метонимии URL: http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik2/10.htm
13. Маругина Н. И. Концептуальная метафора в процессах естественнонаучного терминообразования // Журнал Национального исследовательского Томского государственного университета «Язык и Культура», июнь 2015.
14. Northrop P-61 Black Widow’ // Виртуальная энциклопедия военной авиации. URL: http://pro-samolet.ru/samolet-usa/63-istrebiteli/411-usa-istrebitel-northrop-p-61-black-widow/ (дата обращения: 10.04.2021).