Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Язык содержит направленный характер. Так, с поддержкой языка мы осмысливаем воспринимаемую реальность. Он ориентирован на внутренний, мир человека.
Значит, в языке плотно ведут взаимодействие 2 сферы: вещественная и завещание. Язык воссоздает вещественный мир в его вторичном - безупречном проявлении.
Язык – элемент комплекса отношений между людьми, вследствие этого контактируют не языки, а их носители, которые, в собственную очередь еще считаются носителями культур, склада ума, чувства ценностей. Ввиду этого, контактные языки временами считаются символом приспособления коллектива к определённой социально-культурной группе.
Глава 1. Особенности языковых контактов
1.1.Учение о языке И.А.Бодуэна де Куртенэ
Концепцию о языковых контактах в собственных работах стали развивать лингвисты и языковеды И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба и Н.С. Трубецкой, Э. Сепир, У. Вайнрайх и Э. Хауген, взяв за базу работу Г. Шухардта.
Данная доктрина довольно принципиальна для социолингвистики, занимающейся исследованием ситуации, становления и функционирования языка, где нужно принимать во внимание все экстралингвистические моменты, в частности отношения между языками.
Языки контактируют и представляют собой итог многолетнего взаимодействия множества языков. У всякого народа, неоспоримо, есть личный определённый комплект текстов, выражений, определений и оборотов, люди еще расположены перенимать эти языковые и речевые единицы со стороны. [4,c 10]
Как гласил Эдуард Сепир – «подобно культурам, языки изредка становятся самодостаточными». Например мы, к примеру, знаем, что Греческая цивилизация оказала сильное воздействие на Римское государство, которое, в собственную очередь, донесло ее до Европы, а латинский азбука считается почвой письменности множества передовых языков.[3, c 9]
В работах И.А. Бодуэна де Куртенэ система языка - это совокупность, части которой связаны меж собой отношениями смысла, формы, звучания и т.д. Это понятие он использует не только к фонологии, но и к иным составляющим языка.
1.2.Теория о языковых контактах Э.Сепира
Доктрина языковых контактов, которая начала складываться в работах Г. Шухардта и получила становление в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, Н.С. Трубецкого, Э. Сепира, довольно принципиальна для социолингвистики. Основательное исследование ситуации языка, его становления и функционирования требует учёта всех экстралингвистических моментов, одним из которых считаются отношения между языками.[6,c 33]
По воззрению Сепира, есть 5 языков, оказавших серьёзное влияние на ситуацию цивилизации и выступающих в качестве проводников культуры – традиционный китайский, санскрит, арабский, греческий и латинский. Что не наименее, культурное воздействие языка не всякий раз напрямик пропорционально его личной литературной значительности и пространству, занимаемому в вселенской культуре его носителями. Так, к примеру, древнееврейский язык, передаёт очень важную культурную традицию, но не оказывает крепкого воздействия на азиатские языки, в отличие от арамейского.[1,c 7]
Контактирование языков Э. Сепир связывает с процессами культурного взаимовлияния, «когда есть налицо культурное заимствование, есть абсолютная база заимствования слова».
Культурное воздействие языка пропорционально его личной литературной значительности и пространству, занимаемому в вселенской культуре его носителями. Так, древнееврейский язык, передающий очень важную культурную традицию, не оказал такового воздействия на языки Азии, как схожий ему арамейский язык.
Становление государственных языков, увеличение культуры речи всё это просит неизменного воззвания к языковым контактам. Контактирование языков — это вопрос историко-географический, общественный, психический и образованный.[7,c 15]
Глава 2. Взаимодействие языков
2.1. Классификация взаимодействия языков
Разнообразие языковых контактов находится в зависимости от степени влияния 1-го языка на другой – от заимствования отдельных составляющих до совершенного слияния. Исходя из чего, Л.В. Щерба в собственной статье «О мнении смешения языков» подчеркнул три.
Именно заимствования одним языком из других зарубежных.
Воздействия зарубежного языка, вызывающие изменения в том или ином языке (калькирование; заимствуется только значение).
Контактирование языков – это вопрос историко-географической, общественной, психической и культурной сфер. Отсюда и выливаются 4 ведущих фактора языковых контактов:
-финансовый
-политический
-религиозный
2.2.Контактные языки
В науке о языке в реальное время принято выделять такие типы контактов языков:
- адстрат — сосуществование и соприкосновение языков (обычно в пограничных районах) с их взаимовлиянием;
- суперстрат — данным термином определяют язык, наслаивающийся на язык коренного населения и растворяющийся с течением времени в последнем;
- субстрат — под данным термином понимают язык-подоснову, который растворяется в наслоившемся на нем языке. Другими словами, явление, оборотное суперстрату.
Итогом максимального языкового контактирования считаются процессы пиджинизации и креолизации. Эти процессы актуальны при образовании новых средств глобального общения.
Заключение
Языковые контакты не исчерпываются процессами интеграции и дифференциации. Представляя собой сложное неодномоментное явление, они могут приобретать разные формы.
Контактирование языков - это взаимодействие структур языка, обладающих различной внутренней организацией и разными функциональными связями со средой - природой и обществом. Выходит, что контактирование - это условие и результат взаимодействия культур как систем большего уровня, чем язык.
«Соприкосновение языков, — пишет Ж. Вандриес, — является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение».
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы:
1. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Общее языкознание. Избранные труды / И. А. Бодуэн де Куртенэ. — Москва : Издательство Юрайт, 2020. — 329 с.
2. Бодуэн-де-Куртенэ, И.А. Отрывки из лекций по фонетике и морфологии русского языка / И.А. Бодуэн-де-Куртенэ. - М.: Книга по Требованию, 2012. - 579 c.
3. Брандт, Р.Ф. Лекции по исторической грамматике русского языка. Фонетика / Р.Ф. Брандт. - Москва: Наука, 2015. - 648 c.
4. Брандт, Роман Федорович Лекции по исторической грамматике русского языка. Вып.1. Фонетика. / Брандт Роман Федорович. - М.: Книга по Требованию, 2014. - 596 c.
5. Власенков, А. И. Пособие по русскому языку для самостоятельной работы учащихся. Фонетика и графика, словообразование, части речи / А.И. Власенков. - М.: Просвещение, 2014. - 192 c.
6. ГИА 2012. Русский язык. 9 класс. А4-А7. Фонетика и орфография. Рабочая тетрадь / А.Ю. Кузнецов и др. - М.: МЦНМО, 2012. - 156 c.
7. Галинская, Е. А. Историческая грамматика русского языка. Фонетика. Морфология / Е.А. Галинская. - М.: Ленанд, 2015. - 416 c.
8. Галинская, Е. А. Историческая грамматика русского языка. Фонетика. Морфология. Учебник / Е.А. Галинская. - М.: Ленанд, 2015. - 416 c.
9. Галинская, Е.А. Историческая грамматика русского языка. Фонетика. Морфология / Е.А. Галинская. - Москва: Огни, 2016. - 453 c.
10. Ганиев, Ж. В. Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками. Учебное пособие / Ж.В. Ганиев. - М.: Флинта, 2015. - 918 c.
11. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии М.: Прогресс, 1993. - 656 с.