Фрагмент для ознакомления
2
Летом 1932 года Булгаков получил предложение написать книгу о Мольере по задумке Горького из цикла «Жизнь замечательных людей». 11 июля 1932 года было подписано соглашение. Хотя к этому времени Булгаков уже закончил и после долгих мытарств принял к постановке МХАТ спектакль «Святилище Кабала» (Мольер) и ему удалось досконально изучить необходимый исторический и литературный материал, работа над биографическим рассказом потребовала нового углубленного изучения. исследования и исследования. Об этом он написал в письме к П.С. Попову от 4 августа 1932 года.
Одновременно для Театра-студии Ю. Завадского он сделал экранизацию оперы Мольера «Буржуа в дворянстве» по мотивам других комедий Мольера («Безумный Журден»). Работая над книгой о Мольере, Булгаков обращался к русским и французским историко-литературным произведениям, книгам по культуре XVII века. Он хотел визуально представить своего героя и его окружение, привыкнуть к нему. 14 января 1933 г. в письме к брату Николаю в Париж он просил максимально подробно описать памятник Мольеру, указав расположение фигур, цвет материала и т. Д. Булгаков Н.А. скрупулезно выполнили эту просьбу, но также прислали фотографию памятника.
Его описание стало своеобразным каркасом для книги - закрывает пролог и эпилог, «задает общий тон повествования, личное интимное видение героя, на которого тянется нить авторского «я»» [4,c.78]. Но именно это личное начало, которым окрашена книга, встретило резко отрицательную оценку редакции. В марте 1933 года Булгаков закончил работу над рукописью и передал ее в издательство (тогда еще «Жургаз»). 9 апреля вышла отрицательная рецензия редактора А. Н. Тихонова.
Его претензии к автору были сформулированы в духе господствовавшего вульгарно-социологического подхода: книга написана с немарксистских позиций, непонятно, «каким интересам служил театр Мольера»[3,c.45]. Освещение исторических событий идет с устаревших позиций и т. Д. Редактора особенно беспокоило то, что за репликами рассказчика «наша советская действительность» кажется прозрачной. А сам рассказчик представляется ему «нахальным молодым человеком». Автору было предложено переработать рукопись в духе исторического повествования, от чего Булгаков категорически отказался.
Рукопись была отправлена М. Горькому в Сорренто, который также отрицательно отзывался о ней. Попытки Булгакова встретиться с ним после приезда в Москву не увенчались успехом. Книга о Мольере была отвергнута и увидела свет лишь тридцать лет спустя.
В 1955-1956 годах по инициативе В.А. Каверина его планировалось опубликовать в альманахе «Литературная Москва», и Е.С. Булгаковой было предложено сделать некоторые сокращения для этого издания. Однако после второго издания альманах прекратил свое существование, и «Жизнь г-на де Мольера» появилась только в 1962 году в той же серии «Жизни известных людей», для которой он изначально предназначался.
Это внешний рассказ книги.
Булгаков иначе понимал свою задачу. Для него жизнь и личность Мольера были страдающим и глубоко личным предметом и в то же время приобрели более общий социальный и моральный смысл. «Каббала сакрального» - своего рода драма, притча о трагедии художника в столкновении с властью - сконцентрировала, «сжала» эту тему. Отсюда «специфическое содержание художественного времени в пьесе с его внутренними паузами и хронологическими сдвигами от реального фактора»[2,c.90].
Сам драматический жанр предрасположен к более свободной интерпретации событий и персонажей, к более широкой художественной условности. Другое дело - эпический, повествовательный жанр, который сам Булгаков точно не определил. Жизнь г-на де Мольера - это не роман и не рассказ. Скорее отнесем его к жанру «романизированной биографии», получившему широкое распространение в первые десятилетия нашего века (на Западе - книги А. Моруа, Св. Цвейга, в нашей стране - Анатолия Виноградова и др.) .
Булгаков придерживался известных фактов из жизни своего героя и инсценировал их, так сказать, облачил в живую плоть, поместил в определенные временные и пространственные условия, пропитанные мимикой, пантомимой, звучащими интонациями и видимым мизансеном. -сцены и прочее, что важно, так это воспоминания о пьесах.
История Мольера плотно населена его окружением - родственниками, друзьями и врагами, актерами и дворянами, писателями, религиозными деятелями, сильными мира сего. Но помимо персонажей - главных, второстепенных или просто дополнительных - в книге неизменно присутствует рассказчик с его комментариями - недоумением, «тревогой за героя и попытками предупредить или поддержать его в моменты сомнений»[8,c.64] . Тот самый рассказчик, который казался неуместным (а может, и опасным) бдительной редакции ЖЗЛ.
Между тем его введение в Текст было неизбежным продолжением, только в формах другого литературного жанра, той линии, которую Булгаков начал в «Священной каббале». Там личность автора по законам драматического жанра была поглощена героем. Здесь автор говорит от своего имени - и не только о Мольере, но и о себе.
Свободная структура «романизированной биографии»[4,c.105] предполагает определенную степень свободы в выборе и интерпретации фактов. Сразу нужно сказать, что Булгаков этой свободой не злоупотреблял. Он ничего не изобретал. Более того, в «Прологе» он очень иронично говорит о пьесах Жорж Санд и В.Р. Зотова с их анахронизмами и мелодраматическими эффектами, как будто он заранее отмежевывается от подобного подхода к биографическому материалу.
Все, о чем он пишет в своей книге, содержится в источниках, которые в то время считались достаточно авторитетными и заслуживающими доверия. В первую очередь это первая биография Мольера, написанная Жаном-Леонором Галлуа де Гримаре в 1705 году (Булгаков использовал современное издание 1930 года), книги Эжена Ригала (1908), Э. Депуа (1874), Карла Манциуса (1905; рус. перевод - 1922), Ю. Патуйе «Мольер в России» (русский перевод - 1924) и некоторые другие, а также французское издание произведений Мольера конца прошлого века. Этот список можно продолжать. Он отражает состояние науки на рубеже XIX и XX веков.
Чуть позже для научного использования были введены вновь найденные архивные документы, которые использовал Гюстав Мишо в своих книгах «Jeunesse de Molière», «Debuts de Molière» и «Batailles de Molière» (1922–1925). Эти произведения остались для Булгакова неизвестными. Между тем Мишо смог убедительно опровергнуть эти версии и домыслы относительно брака Мольера, который более двух столетий бродил (иногда явно предвзято) современными мемуарами в биографических трудах ученых. После работ Мишо была отвергнута версия о том, что Арманда не сестра, а дочь Мадлен Бежар. Его аргументы были подтверждены и дополнены сборником документов, опубликованных в 1963 году, касающихся Мольера, его семьи и его родственников.
В примечаниях к главе 18 приведены соответствующие данные, восстанавливающие историческую правду. Это также важно для понимания собственных творческих установок Булгакова, помогает понять и оценить угол отклонения от фактов.
В «Кабале святых» Булгаков очень серьезно отнесся к версии Мольера о его браке с собственной дочерью, и, хотя он окончательно не набрал «i», он сделал эту причину главным оплотом интриги, инициированной клириками против Мольера. С другой стороны, этот повод имел большие драматические преимущества - он создавал психологический конфликт во взаимоотношениях главных героев, служил осью, на которой строилось драматическое напряжение пьесы. В «Житии М. де Мольера» эта тема играет существенно иную роль, ее композиционная функция намного слабее. И все же Булгаков явно не хотел отказываться от него здесь полностью, хотя и занял более осторожную позицию по этому поводу (см. Главу 18). Таким образом, «интерпретации одного и того же биографического материала в драме и в повествовательном произведении заметно различаются»[5,c.75].
Помимо комментариев, уточняющих или исправляющих определенные факты, сноски содержат традиционно принятые переводы названий пьес Мольера, которые Булгаков перевел по-другому. То же самое и с транслитерацией имён, названий театров и т. д.
Работая над книгой о Мольере, Булгаков обращался к русским и французским историко-литературным произведениям, книгам по культуре 17 века. Он хотел наглядно представить своего героя и его окружение, вжиться в него. 14 января 1933 года в письме своему брату Николя в Париж он попросил описать памятник Мольеру как можно подробнее, указав расположение фигур, цвет материала и т. Д. скрупулезно откликнулся на эту просьбу, но также прислал фотографию памятника. Его описание стало своеобразным каркасом для книги - оно закрывает Пролог и Эпилог, задает общий тон рассказа, личное интимное видение героя, к которому тянется нить авторского «Я».
Для него жизнь и личность Мольера были страдающим и глубоко личным предметом и в то же время приобрели более общий социальный и моральный смысл. «Кабала сакрального» - своего рода драма, притча о трагедии художника, столкнувшегося с властью, - сконцентрировала и «сжала» эту тему. Отсюда специфическое содержание «художественного времени в пьесе с его внутренними паузами и хронологическими сдвигами от реального фактора» [8,c.34]. Сам драматический жанр предрасполагал к более свободной интерпретации событий и персонажей, к большей художественной условности. Другое дело - жанр эпического повествования, точного определения которого сам Булгаков избегал.
Фрагмент для ознакомления
3
1.Булгаков М.А. Письма. Жизнеописание в документах. М.: Современник, 1989.-576 с.
2. Булгаков М.А. Собрание сочинений. В 5-ти т. М.: Худож. литература, 1989-1990.
3. Булгаков М.А. - драматург и художественная культура его времени: Сб. статей / Сост. А. Нинов. М.: СТД РСФСР, 1988. - 496 с.
4.Булгакова М. («Жизнь господина де Мольера»). // Писатель в литературном процессе: Межвуз. сб. научн. трудов. Вологда, 1991. - С. 132-139.
5.Варламов А. Михаил Булгаков. М.: Молодая гвардия, 2008. ЖЗЛ // https://royallib.com/book/varlamov_aleksey/bulgakov.html
6. Вугрина И. К вопросу о характере вымысла биографического романа На примере романа «Жизнь господина де Мольера». // Жанровое многообразие художественной литературы. Саратов, 1991. — С. 76-84.
7. Вуланов А.М. «Ум» и «сердце» в русской классике: Соотношение рационального и эмоционального в творчестве А.И. Гончарова, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого. Саратов: СГУ, 1992. - 157 с.
8. Жирмунская //. Жизнь господина де Мольера: История создания и публикации Комментарии. // Булгаков М.А. Собр. соч. В. 5 т. Т. 4. М., 1990. - С. 631-634, 645-659.
9.Каверин В. Михаил Булгаков и его Мольер // Булгаков М. Жизнь господина де Мольера. М., 1962. - С. 225-232.
10.Немцев В.И. Михаил Булгаков: Становление романиста. — Изд-во Саратовского ун-та, Самарский филиал, 1991. 164 с. (только платный экземпляр)
11. Немцев В.Ж. Поэтика М.А. Булгакова как эстетическое явление: Дис. . докт. филол. наук (в виде научного доклада). Волгоград, 1999. — 72 с
12.Петелин В.В. Возвращение Мастера: Статьи о М.А. Булгакове. М., 1986.-48 с.
13.Петелин В.В. Михаил Булгаков: Жизнь. Личность. Творчество. М., 1989. -683 с.
14. Фридлендер П.М. Реализм Достоевского. – М. – Л: Наука, 1964
15. Чирков Н.М. О стиле Достоевского. – М., 1963
16. Чичерин А.В. Сила поэтического слова. – М.: Современный писатель, 1985
17. Чудакова М. О. Библиотека М. Булгакова и круг его чтения // Встречи с книгой.- М., 1979 С. 244-300.
18. Чудакова М.О. Общее и индивидуальное, литературное и биографическое в творческом процессе М.А. Булгакова // Художественное творчество: Вопросы комплексного изучения 1982. - Л.: Наука, 1982. - С. 133-150.
19. Этов В.И. Достоевский. Очерк творчества. – М., 1980
20. Якушин Н. И.Ф.М. Достоевский в жизни и творчестве. – М. . 1998