Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Актуальность. Информация является основным «проявлением» и критерием развития той или иной цивилизации. Одними из самых влия-тельных в истории человечества цивилизаций являются – русская и англо-американская. Как в первой, так и во второй языковой фактор является важным критерием проявления вовлеченности в данную цивилизационную структуру. Английский язык признан одним из самых распространенных в мире, что подтверждается огромным количеством желающих изучать его в качестве основного иностранного языка, а наличие английского перевода научных статей и публикаций не просто стало формальным требованием, а обязательным условием для «попадания» в поток мировой науки. Русский язык один из немногих в мире, который может сравниться с английским языком по ареалу охвата – Северная Азия, Средняя Азия, Закавказье, Во-сточная Европа и множество анклавов по всему миру.
За всю историю человечества структура государственного управле-ния наиболее четко утвердилась в триединой структуре – трех ветвях вла-сти: законодательной, исполнительной и судебной. Любые другие интер-претации, кроме абсолютной власти, которая в действительности лишь яв-ляется отправной точкой для дальнейшего развития триединой системы структуры власти, являются с точки зрения исторического опыта «мало-живучими» структурами, а различные варианты «джамахирии» возможны при наличии одиозных лидеров и запасов стратегического сырья, ценного для мировых рынков. При этом в триединой структуре ученые довольно часто стали выделять «четверную» структуру – неформальную по своей форме, но активную по своей сути – СМИ. Для понятия роли СМИ в рус-ском языковом пространстве и в английском языковом пространстве явля-ется актуальным изучение лингвистических особенностей английских и русских медиатекстов.
Также стоит указать, что в английском языке, как в одном из самых распространенных в мире и как в «живом» языке, где происходят посто-янные процессы трансформации и развития на основании обогащения его научно-техническими достижениями человечества (с точки зрения объемов публикации научной литературы на английском языке по сравнению с другими языками) произошли заметные изменения.
Глава 1. Медиатекст как центральный объект медиалингвистики
1.1 История становления медиалингвистики
Сегодняшняя эволюция общества охарактеризована ростом объе-мов, насыщенности информационных потоков, которые создаются сред-ствами массовой информации и повышением их участия в жизнедеятельно-сти одного индивида и всего общества в целом. Исходя из таких стартовых условий, образовательная система стоит перед задачей воспитания гра-мотных в сфере «медиа» членов общества, которые способны осуществ-лять адекватное взаимодействие с потоками информации. Этот союз пред-полагает создание культуры восприятия, анализа, интерпретации и крити-ческого осмысления медиатекстов. Данный комплекс задач поддается ре-шению путем внедрения инновационной для отечественной педагогики об-разовательной сферы – медиаобразования, определяющегося как образо-вательный процесс, развитие личности благодаря использованию матери-алов средств массовой коммуникации. Конечная цель заключается в созда-нии адекватной культуры взаимоотношений с медиа, развития способно-стей к творчеству, активной коммуникации, критическому мышлению, навыков интерпретации, анализа и объективного оценивания медиатекстов наряду с обучением использованию разных методов самовыражения бла-годаря эксплуатации медиатехники.
Востребованность медиалингвистики в качестве свежего системного подхода к исследованиям языка СМИ объясняется очень просто – тексты СМИ (медиатексты) представляют собой одну из наиболее часто употреб-ляемых форм бытования языка. Конец XX в. и начало ХХI в. ознаменова-ны быстрым развитием новейшей на тот момент сферы речеупотребления, массовой коммуникации. Уравновешенное развитие классических средств МИ: печати, радио, TV [5, с. 210-221], возникновение инновационных да-же на сегодня компьютерных информационных технологий, унификация мирового информационного пространства сильно воздействуют и в значи-тельной мере корректируют процесс изготовления и продвижения слова. Данные сложные, комплексные многосторонние процессы нуждаются в осмыслении с научной точки зрения, а также создании соответствующих парадигм практических изысканий языка СМИ.
Рассматриваемый выше временной отрезок характеризует также ускоренное расширение влияния массовых коммуникаций, распростране-ния новых технологий в информационной сфере. Стабильное и неуклонное развитие СМИ в классическом понимании: печать, радио, телевидение, а также создание и эволюция всемирной паутины, послужили причиной об-разования единого информационного пространства. Последнее представ-ляет собой своеобразную виртуальную среду, созданную совмещением ряда медиапотоков. Вполне закономерно это оставило след в ряде процес-сов производства, продвижения слова, на нюансах речеупотребления, а также особенностях языковых корректировок.
Эволюция медиалингвистики в качестве обособленной сферы в ны-нешнем языкознании строится на множестве аспектов, среди которых соб-ственно языковые, а также причисляемые к ним информационно-технологические, социокультурные направления общественной жизни. Наиболее значительными предпосылками зарождения медиалингвистики обычно считаются:
- ускоренное развитие информационно-коммуникационных техно-логий (ИКТ), одним из следствий чего стало образование всемирной сети медиа коммуникации;
- создание, развитие целостного информационного пространства в качестве фундамента виртуальной среды текстового взаимодействия;
- формирование, осмысливание с точки зрения науки «языка СМИ», выявление функционально-стилистических нюансов, внутренней структу-ры данного понятия;
- осмысление актуальности использования комплексного подхода к исследованию медиаречи, базирующегося на единении усилий представи-телей ряда гуманитарных дисциплин;
- изучение изысканий языка СМИ в пределах медиалогии (media studies) – создание инновационной независимой дисциплины, которая рас-сматривает историческое развитие, нынешнее состояние и особенности де-ятельности средств массовой коммуникации.
По сравнению с традиционным толкованием текста, в котором объ-единены общим смыслом ряды вербальных символов, текст, который при-сутствует в массовой коммуникации, обретает характеристики объёмности и многослойности. Это достигается с помощью слияния вербального эле-мента текста и медийных качеств определенного инструмента массовой информации. В качестве примера возможно отметить традиционную прес-су, где вербальная составляющая текста находится в союзе с графической, иллюстративной. Если говорить о сфере радиовещания, то здесь вербаль-ный текст дополняется при помощи аудио технологий – голосовых данных диктора, музыкального и фонового сопровождения. Телевидение, в срав-нении с предыдущими средствами массовой коммуникации, гораздо силь-нее расширяет рамки текста, объединяя словесный компонент с видеокар-тинкой и аудиофоном. Чрезвычайно важным представляется понимание факта тесной взаимосвязанности вербальных и медийных составляющих текста, которые способны объединяться, базируясь на самых разнообраз-ных принципах:
• визуализации;
• дополнения;
• интенсификации;
• противопоставления;
• разграничения и т.д.
Эти принципы создают единую композицию, неразрывный союз, составляющие суть определения «медиатекст».
В нынешних условиях формирования информационного общества особенную востребованность обретает исследование дискретных единиц медиапотока. Базовой единицей медиапотока является медиатекст, границы которого обеспечивают возможность объединения таких разнонаправлен-ных и мультиуровневых понятий, как статья в газете, передача в радио-эфире, новости на телевидении, онлайн реклама, иные разновидности про-дукции СМИ. Возникнув в 90-х гг. XX в. в англоязычных научных публи-кациях, определение «медиатекст» стремительно завоевало межнациональ-ные академические круги и национальные медийные дискурсы. Укрепление концепции медиатекста в научном сознании базировалось на неуклонно растущем интересе ученых к исследованиям проблем медиаречи, деталей деятельности языка в сфере массовой коммуникации. Значительный инте-рес к этой проблематике был отмечен у столь известных ученых, как: Теун Ван Дейк [2, с.23-26], Мартин Монтгомери, Алан Белл, Норман Фейерк-лаф [4, с.27-29], Роберт Фаулер. Все они изучали тексты массовой инфор-мации, вооружившись инструментарием разных школ и направлений: со-циолингвистики, функциональной стилистики, теории дискурса, контент- анализа, когнитивной лингвистики, риторической критики. Основной фо-кус внимания учёных привлечен обширным кругом нерешенных задач: выявление функционально-стилевого статуса языка СМИ, методики опре-деления различных типов медиатекстов, воздействие на медиаречь социо-культурных аспектов, и лингво-медийные технологии влияния. В России весомый вклад в формирование, ускоренную эволюцию теории медиатек-ста, методику его изучения внесли такие научные деятели, как Бернштейн С.И., Шмелёв Д.Н., Костомаров В.Г., Рождественский Ю.В., Солганик Г.Я., Трескова С.И., Лысакова И.П., Кривенко Б.В., Васильева А.Н. Наиболее обширно, полноценно концепция медиатекста в качестве фунда-ментальной категории медиалингвистики в первый раз была определена в работах Добросклонской Т.Г. [4, с. 288].
Данное качество текстов массовой информации подтверждается, кроме прочего, большим количеством работ британских авторов, рас-сматривавших медиатекст как систему вербальных и медийных черт. Так. знаменитый исследователь языка СМИ Алан Белл в книге “Approaches to Media Discourse” пишет: «Понятие медиатекста гораздо шире границ обычной точки зрения по отношению к тексту как к каскаду слов, разме-щенных на бумаге определенным способом. Определение медиатекста куда более обширно: сюда же входят голосовые характеристики, музыкальные и звуковые эффекты, визуализированные образы. Если говорить проще, медиатексты по факту служат отражением методик, технологий, применяе-мых для их создания и продвижения» [5, с.184]. Концепция медиатекста как многомерного мультиуровневого феномена дополняется стойкой па-раметральной системой, которая дает возможность обеспечить предельно точное описание определенного медиатекста, рассматривая нюансы его со-здания, пути распространения и лингво-форматных качеств. Названная си-стема включает такие значительные характеристики, как:
1) Метод генерации текста (авторский – коллегиальный);
2) Тип материала (устный – письменный);
3) Тип воспроизведения (устный – письменный);
4) Канал распространения (СМИ – носитель: печатные издания, станции радиовещания, телевидение, всемирная паутина);
5) Функционально-жанровый тип текста (новостной формат, ком-ментарии, публицистика (features), маркетинг);
6) Тематическая составляющая, принадлежность к определенному стабильному медиатопоку.
Определяющую для типологического определения медиатекстов роль играет канал распространения. Проще говоря – средство массовой информации, в пределах которго текст создавался и существует. Каждое СМИ, вне зависимости от сферы деятельности: печатное, радиовещатель-ное, телевизионное или онлайн, – характеризуется своим комплексом ме-дийных особенностей, оказывающих фундаментальное воздействие на лингво-форматные текстовые качества. Таким образом, в газете [6, c.13-22], журнале словесная часть текста обычно усиливается графическим до-полнением, обрамлением и иллюстрациями, на радиостанции – возможно-стями голоса, аудиооборудования, фоновым аудиосопровождением, на те-левидении – видеорядом.
Что касается методик исследования медиатекстов, то широта их диапазона отражает сложный многогранный характер медиатекста в каче-стве объекта междисциплинарного определения. Это обусловливает ис-пользование для исследования материалов массовой информации полного спектра способов текстовой обработки: от традиционных методов систем-ного и контент-анализа до логического, эмпирического, социолингвистиче-ского и сравнительно-культурологического описания. К самым востребо-ванным и распространённым относят такие:
- метод контент-анализа (социолого-статистическая методика анали-за содержания, базирующаяся на подсчёте числа заданных единиц в том или ином корпусе текстов);
- способ дискурсивного анализа. Основная фокусировка – исследо-вание методов создания, популяризации и восприятия текстов массовой информации;
- комплекс лингвистических инструментов – социолингвистику, функциональную лингвистику, риторическую критику и прагматику;
- весь комплекс методов историко-культурологического и культуро- сопоставительного характера.
1.2. Основные положения медиалингвистики
В связи с молниеносным ростом количества и роли СМИ в повсе-дневной жизни, неуклонно растёт объём речеупотребления в направлении массовой коммуникации. Тексты массовой информации сегодня – обшир-нейшая форма языкового бытования, поэтому интерес лингвистов к языку в СМИ неизменно возрастает, а изыскание понятийного аппарата сферы масс-медиа является на данный момент времени востребованной и попу-лярной задачей лингвистики.
Сегодня медиалингвистика обладает всеми признаками самодоста-точной научной дисциплины: методологией, теорией, внутренней структу-рой, терминологическим аппаратом. Базовую теоретическую основу ме-диалингвистики составляют понятия «текст массовой информации» (или «медиатекст») и «медиадискурс».
Исследование жизнедеятельности языка СМИ – предмет медиалинг-вистики, который лишь на границе тысячелетий был сформирован как от-дельное направление в языкознании. Его основы были заложены исследо-ваниями А. Белла, А.Н. Васильева, В.Г. Костомарова, Б.В. Кривенко, М. Монтгомери, Г.Я. Солганик, Н. Фейерклафа и др.
Подводя промежуточный итог и рассматривая место СМИ в про-цессе неуклонного изменения языковых процессов, следует обратить вни-мание, что в настоящем научном исследовании акцентируется внимание не столько на переменах, обусловленных применением инновационных ин-формационных технологий, сколько на глубинных качественных конвер-сиях в общей лингвокультурной ситуации. В этом ключе, при проведении оценки влияния теперешних масс-медиа на ход языковых процессов, есть возможность выделения трех основных уровней проведения аналитиче-ской работы:
• геолингвистический;
• интерлингвистический;
• интралингвистический
Первый уровень, как можно понять из его обозначения, требует проведения аналитических исследований в направлении особенностей воз-действия СМИ на совокупную лингвокультурную обстановку в мире и в регионах, а также её динамику. Фокус внимание в данном случае акценти-руется на важных численных и ареальных индикаторах, среди которых особо стоит выделить: колебание количества носителей определенного языка, перекройка языковых сфер влияния, рост значения одних и сниже-ние роли остальных языков во всемирном информационном пространстве.
Интерлингвистический, или межъязыковой уровень побуждает ис-следователей интересоваться проблемами взаимодействия, взаимного вли-яния языков, изучать механизмы, принципы, особенности заимствований, функциональные стили и направления речеупотребления, более остальных подверженные влиянию иностранных языков.
Интралингвистический уровень, или, иными словами, внутриязыко-вой, дает возможность сфокусировать внимание на обусловленных воздей-ствием масс медиа языковых процессах в пределах отдельно взятого линг-вокультурного ареала. Здесь можно выделить: тенденции к стиранию строгих стилевых границ, рост степени общеизвестности норм бытового стиля в фундаментальной системе медиаречи (новостных передачах, ин-формационной аналитике, комментариях), размножение, усиление присут-ствия ошибочного речеупотребления (неправильных, неестественных уда-рений, элементарных грамматических ошибок, ошибочной сочетаемости), падение речевых норм благодаря использованию в СМИ бытовой, ненор-мативной лексики и т.п.
Каждый из вышеуказанных уровней следует рассмотреть подроб-ней. Одна из фундаментальных черт нынешней геолингвистической плане-тарной картины – безусловное доминирование английского языка, прояв-ляющееся во всех сферах, в т.ч. массовой коммуникации. Общая совокуп-ность англоязычных медиатекстов, базируясь на результатах комплекса разнонаправленных причин: экономического, политического и социокуль-турного характера, – ощутимо превысила объем доступных текстов массо-вой информации, созданных на любом ином языке. К примеру, молние-носное незаангажированное освещение событий во всех точках земного шара обеспечили каналу всемирных новостей (к примеру – CNN из США) снискать признание, популярность среди телезрителей всего мира. Другим примером может послужить – ВВС World. TV-канал снискал всемирное признание и репутацию как один из «объективнейших» новостных источ-ников, который любят смотреть в Западной Европе, США, Австралии, Но-вой Зеландии и других странах мира. Начиная с 90-х гг. ХХ в., обуслов-ленные обширными переменами в социально-экономической сфере англо-язычные СМИ повсеместно распространяются на территории России и стран СНГ. К середине 90-х гг. ХХ в. зарубежные журналисты, которые осуществляют свою профессиональную деятельность в столице России, ос-новали компанию “Independent Media”, выпускающую национальные из-дания “The Moscow Times”, “The Moscow Tribune”, “The St. Petersburg Times”, “Capital”, курирующую жизнедеятельность русскоязычных версий мировых журналов: “Cosmopolitan”, “Good Housekeeping” и пр. Данные объективные примеры свидетельствуют о ходе процесса взаимопроникно-вения, интеграции и глобализации информационных систем ведущих ми-ровых стран и не только, параллельно отражаясь на ходе языковых про-цессов, качественном моменте речеупотребления, динамике языковых норм, взаимовлияния языков и культур.
Рассматривая данный вопрос, немалый интерес вызывает также концепт языкового империализма (linguistic imperialism), который возник в пределах академической традиции стран Западной Европы в начале 90-х годов XX в. Он возник в качестве ответной реакции на положительную оценку о всепланетном месте английского языка в сегодняшней реально-сти. Она была сформулирована британским исследователем Робертом Филлипсоном в книге “Linguistic Imperialism”. Концепция освещает главен-ствующую роль английс