Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Человеческий язык всегда находится в постоянном движении. Со времен возникновения языка, как сложной знаковой системы, люди постоянно использовали в речи новые слова, тем самым постоянно пополняя лексику в результате чего появляются неологизмы.
Любая знаковая система переменна, основным компонентом, который помогает языку постоянно изменяться, является словарный состав. Лексика является «двигателем» изменения словарной структуры языка в целом и художественно-публицистических текстов, в частности. Применительно к таким авторским текстам неологизмы приобретают вид окказионализмов.
Окказионализм, таким образом, является индивидуально-авторским неологизмом, созданным поэтом или писателем, журналистом и использующийся в художественном или публицистическом тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры.
В связи с молниеносным ростом количества и роли СМИ в повседневной жизни, неуклонно растёт объём речеупотребления в направлении массовой коммуникации. Тексты массовой информации сегодня – обширнейшая форма языкового бытования, поэтому интерес лингвистов к языку в СМИ неизменно возрастает. Кроме того, современные СМИ являясь отражением нашей действительности, постоянно применяют языковую игру и средства выразительности, а значит работа, цель которой – исследование окказионализмов в современном русском языке (на материале СМИ), является актуальной.
При этом важную
Для достижения поставленной цели в исследовании были сформулированы следующие задачи:
- привести характеристику авторского стиля;
- рассмотреть окказионализм с точки зрения авторского неологизма;
- привести характеристику средств выразительности и экспрессии посредством окказионализмов;
- провести анализ окказионализмов в современных СМИ.
Методами исследования послужили метод наблюдения и анализа.
Материалом исследования послужили труды отечественных лингвистов по окказионализмам и неологии в целом О.Л Олексененко, Е.В. Розен, А.А. Хадеева-Быкова и др.
Источниками исследования послужили материалы российских виртуальных СМИ.
Теоретическая значимость исследования заключает в том, что полученные результаты могут быть применены в теории анализа неологизмов и окказионализмов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть применены в практике анализа неологизмов и окказионализмов материалов СМИ и других художественный и публицистических текстов.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
1 ОККАЗИОНАЛИЗМЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ НЕОЛОГИЗМА АВТОРСКОГО СТИЛЯ В СМИ
1.1 Характеристика авторского стиля
Средства массовой информации (СМИ) сегодня – это площадка не только для информационных заметок, но и поле деятельности талантливых авторов – журналистов. Уникальный авторский стиль может оказать большое влияние на результирующий материал, в котором он используется, а значит, на читателей. Когда авторы пишут и воплощают свои идеи в слова, у них есть много вариантов, в том числе: слова, звуки, логика, структуры предложений.
Авторская индивидуальность обнаруживается в интерпретирующих планах текста, в его языково-стилистическом оформлении. Естественно, эта проблема актуальна и принципиальна для текстов нестандартного речевого и композиционного оформления, текстов с большей долей эмоционально-экспрессивных элементов .
Примеров авторских неологизмов достаточно, но далеко не все получают широкое распространение. Кроме того, неологизмы не изучены до конца, в силу своей непостоянной природы возникновения и существования. Е. В. Розен предоставила более ясное и раскрытое определение «нового слова». Классифицируются неологизмы по разным признакам: от структуры до значения. Хотя неологизмы традиционно определяют по Луи Гилберту, все равно существуют постоянные нововведения в это понятие среди специалистов.
Фонологические неологизмы представляют собой слова, образованные из отдельных звуков. Е.В. Розен описывает данную категорию, как «уникальную конфигурацию звуков» . Обычно такие лексемы сочетаются с формами слов и звуками латинского и греческого алфавитов, образуя такие слова, как perlon (синтетические материалы), perfol (пластическая пленка).
Также к данной группе такие лингвисты, как Левицкий А. Э. условно относят изречения, образованные от междометий, например: qwerty -неофициально используется для обозначения английской раскладки (Левицкий А. Э., 2009, с. 353). Также упоминаются неологизмы, образованные путем звукоподражания: to buzz - звонить по телефону (образовано от имитации звонка по телефону) I buzzed him but here was no answer - Я позвонил ему, но он не ответил, to zizz(относится к британскому сленгу), означает короткий сон, дремать. Выражение to take a zizz переводится как «вздремнуть» Arthur is taking a short zizz - Артур прилег немного отдохнуть. В основе данного явления лежит имитация звуков во время сна. Можно наблюдать данное явление в комиксах, и при помощи букв ZZZ читатель сразу осознает, что персонаж спит. В качестве примера из американского сленга необходимо упомянуть о распространенном слове to whee -волновать (данное выражение было использовано изначально для выражения восторга или радости, но со временем приобрело дополнительное значение) .
Следующее явление ограничено исключительно американским сленгом. Междометие yeck [jek] или часто используемое yuckупотребляется для обозначения чего-то отвратительного. В последствии от него образовалось прилагательное yucky/yukky - отвратительный, ужасный, неприятный. Это чаще всего используется подростками или детьми. They painted the bathroom a yucky green colour - Они покрасили ванную комнату в отвратительный зеленый цвет.
Морфологические неологизмы. Данную классификацию многие ученые не принимали во внимание. Л. Гилберт уделил ей особое внимание. К морфологическим неологизмам чаще всего относят те слова, которые были созданы по образцу, который уже ранее существовал в той или иной языковой системе. Иными словами, из морфем, - минимальных неделимых частей слова. К морфологическим неологизмам чаще всего относятся такие процессы, как аффиксация, конверсия, словосложение, и реже встречающиеся - сокращение и лексикализация. К первому относят те изречения, которые были образованы с помощью присоединения аффиксов к корню слова (словообразовательные как в англ. -ness, -pre, и флексионные как -s и -ed) – happiness, prenominated. К конверсии или конвертированным неологизмам относятся образования путем перехода в иную парадигму словоизменения. Например, в английском to compute (вычислять) образовалось в существительное computer. Словосложение или словослияние для английского является не самым распространенным явлением, но тем не менее многие слова были образованы этим путем. Например, earworm- песня, которую постоянно напевает человек. Слияние произошло путем сложения слов ear и worm. В качестве иного примера: slanguist - slang + linguist.
В связи с тем, что английский язык используется миллиардами людей, ежегодно это число носителей увеличивается. Во многих статьях авторы по неизвестным причинам не уделяют этому типу особого внимания. Ведь к сокращениям относятся не только в прямом смысле сокращенные слова, такие как, например слово influenza, в последствии употребляющиеся как flu, но и аббревиатуры, свойственные для употребления в Интернете, в научных статьях и даже в книгах. К примеру, выражение lol (laughoutloud, в прямом смысле означает «громко смеясь») используется исключительно в глобальной сети, не является сокращением, имеющим статус литературного или книжного. Несмотря на меньшую распространенность, русский язык также используется миллионами людей по всему миру, а значит произведения и публикации, написанные на русском языке, будут пополняться русскоязычными авторами за счет авторских неологизмов.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Аргументы и факты [Электронный ресурс] www.aif.ru
2. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: УРСС, 2004. - 144 с.
4. Голуб И. Б. Стилистика русского языка http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/
5. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: ВШ, 1989. — 200 с.
6. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие – М.: Эдиториал, 2002. -208 с.
7. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. SeminarsinStylistics: учебное пособие. – М., Флинта, Наука, 2009. – 184с.
8. Моздогова И.Х. О существующих классификациях образных средств современного английского языка [Электронный ресурс] https://www.pglu.ru/upload/iblock/0dc/Pages-from-CH._04_130-ekz_81.pdf
9. Проявление авторской индивидуальности в стиле текста [Электронный ресурс] http://evartist.narod.ru/text14/27.htm
10. Розен, Е.В. На пороге 21 века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. – М.: Издательство «Менеджер», 2000. – 192 с
11. Розен Е.В. Новая лексика в современном немецком языке // Ин.языки в шк. - 1966, №4 - с. 53-61.
12. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. – М.: Высшая школа, 1991. – 560с.
13. Степаненкова Т.Н. Неологизмы в русском языке, Альманах мировой науки, 2017., 4-1 (19), стр. 59-62
14. Тесла Е.А. Английские неологизмы и способы их перевода на русский язык, URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/3(10).pdf
15. Толковый словарь Ожегова URL https://slovarozhegova.ru/search.php
16. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: ЛКИ, 2007. – 304с
17. Guilbert L. La créativité lexicak. Paris: Librairie Larousse, 1975. 285 p.
18. Leech G.N. Stylisctics. A linguistic introduction to English fictional prose / G. Leech, M. Short – London: Pearson Longman, 2007.- 425 с