Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность проблемы исследования, которая рассматривается в данной курсовой работе, связана с тем, что некоторые тексты и речевые высказывания зачастую составлены с недостаточной стилистической экспрессивностью, что обусловлено отсутствием выразительных средств.
При этом тексты и речевые высказывания других коммуникантов, напротив, слишком эмоциональны, отчего страдает их когнитивная функция, читатель за эмоциями говорящего или пишушего не может понять основного смысла повествования, высказывания переполнены стилистическими оборотами и личным мнением их автора .
Фразеологизмы как вид выразительных средств в речевых актах, а также художественных и публицистических текстах являются самыми эффективными способами привлечения внимания читателя и передачи эмоциональной информации, а потому их применение необходимо для создания качественного текста или речевого высказывания .
Большую сложность составляет перевод фразеологизмов на иностранный язык, поскольку данный стилистический прием является частью национальной культуры и донести его смысл до иноязычного читателя или слушателя достаточно сложно. Это является серьезной переводоведческой проблемой.
Степень изученности проблемы. Проблема применения фразеологизмов в различных языках рассматривается достаточно подробно в научной литературе. Однако существуют научные споры о классификации фразеологических оборотов, а также о принципах наиболее эффективного перевода фразеологических единиц на иностранный язык, что делает данную курсовую работу еще более актуальной.
Цель исследования – провести анализ фразеологизмов английского и русского языков как средства актуализации эмоционального состояния.
Объект исследования – фразеологизмы английского и русского языков.
Предмет исследования – фразеологизмы английского и русского языков как средство актуализации эмоционального состояния.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд теоретических и практических задач исследования:
1. Раскрыть определение понятия и сущности фразеологизмов.
2. Рассмотреть основные подходы к классификации фразеологизмов.
3. Охарактеризовать фразеологизмы как средство актуализации эмоций.
4. Проанализировать принципы актуализации категории эмотивности посредством фразеологических единиц.
5. Определить способы перевода фразеологических единиц, транслирующих эмоции.
Теоретическую базу исследования составили такие научные работы как: «Стилистические приемы в публицистике» С.М. Абрамовой (2015) и «Русские фразеологизмы» О.В. Красновой (2019) .
Методы исследования: анализ научной литературы, описательный, сравнительный, хронологический, исторический, классификация, обобщение, контент-анализ, моделирование.
Теоретическая значимость исследования связана с проведением анализа научной литературы по проблеме сущности и классификации фразеологизмов, а также особенностей фразеологических оборотов, связанных с эмоциональным состоянием и их переводу с английского языка. Полученные данные могут быть полезны для продолжения исследований в данном научном направлении.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью применения полученных данных в профессиональной деятельности переводчиков, поскольку в курсовой работе рассмотрены основные способы перевода фразеологических оборотов, касаемых эмоциональных состояний, с английского на русский язык.
Структура исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, разделенных на 5 параграфов, заключения и списка литературы.
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. Определение понятия и сущности фразеологизмов
Фразеология представляет собой, по мнению исследователей, область лингвистических знаний, которая характеризуется исследованием устойчивых для конкретного национального языка речевых оборотов. Данные выражения можно называть целостными, т.к. они не могут быть разделены на отдельные лексемы .
Кроме того, они заложены в культурном и языковом сознании определенной этнической группы, отражают ее менталитет и легко воспроизводятся в речи в нужной ситуации каждым представителем той или иной нации .
При этом нужно отметить, что каждый фразеологизм (фразеологический оборот) характеризуется несколькими основными характеристиками, которые заключаются в следующем :
– каждый фразеологизм в большинстве случаев не используется в прямом значении выражения, а отражает его переносный смысл;
– фразеологизмы по большей части включают в себе несколько слов;
– каждый фразеологический оборот имеет высокий уровень устойчивости, а потому передается из поколения в поколение в конкретной национальной группе, говорящей на одном языке и существующей в конкретных социально-культурных условиях;
Фрагмент для ознакомления
3
1. Абрамова, С.М. Стилистические приемы в публицистике [Текст] / С.М. Абрамова. – Волгоград: Заря, 2015. – 490 с.
2. Астахова, И.В. Стилистика русского языка [Текст] / И.В. Астахова. – М.: Перспектива, 2016. – 580 с.
3. Багдасарова, Е.П., Чурилова, А.А., Моисеенко, В.В. Иностранные заимствования в русской фразеологии: проблемные зоны и перспективные направления научных исследований [Текст] / Е.П. Багдасарова, А.А. Чурилова, В.В. Моисеенко // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2019. – № 10. – С. 46–58.
4. Баженникова, Л.Д., Порунцова, А.М., Хвостовская, Ю.А. Основные характерологические особенности русских фразеологизмов: особенности научных исследований и методологии научной работы [Текст] / Л.Д. Баженникова, А.М. Порунцова, Ю.А. Хвостовская // Сборник статей Кемеровского государственного университета. Вып. 5. Филологические науки. – Кемерово: Издательство Кемеровского государственного университета, 2021. – С. 132–146.
5. Бурдинов, А.Ю., Повальная, Е.М., Тихоненко, А.А. Отражение во фразеологических единицах национальных представлений об эмоциях и чувствах [Текст] / А.Ю. Бурдинов, Е.М. Повальная, А.А. Тихоненко // Сборник статей Удмуртского государственного университета. Вып. 3. Лингвистика и языкознание. – Чебоксары: Издательство Удмуртского государственного университета, 2022. – С. 73–89.
6. Венедиктов, С.И., Малышкова, Е.Е. Трудности англо-русского перевода фразеологических единиц с высокой эмоциональной окраской [Текст] / С.И. Венедиктов, Е.Е. Малышкова // Вестник Мурманского педагогического института. – 2019. – № 10. – С. 99–118.
7. Викторова, Н.Е. Специфика исследования фразеологизмов в современной прессе [Текст] / Н.Е. Викторова // Сборник статей Томского государственного университета. Вып. 3. – Томск: Издательство Томского государственного университета, 2017. – С. 16–25.
8. Володина, Ю.А. Принципы анализа фразеологических единиц [Текст] / Ю.А. Володина // Русский язык. – 2018. – № 8. – С. 5–12.
9. Гаврилова, М.С., Тарановская, А.С., Лимонова, Н.Е. Эмоциональные особенности формирования устойчивых оборотов в национальных языках: методология и теория проблемы [Текст] / М.С. Гаврилова, А.С. Тарановская, Н.Е. Лимонова // Вестник культурологи. – 2021. – № 11. – С. 39–50.
10. Гирчевская, И.Т., Феофанова, Н.А., Барсуков, М.И. Формирование нового лексического слоя русского языка средствами использования фразеологических оборотов [Текст] / И.Т. Гирчевская, Н.А. Феофанова, М.И. Барсуков // Сборник статей Омского государственного университета. Вып. 1. Языкознание и лингвистика. – Омск: Издательство Омского государственного университета, 2021. – С. 20–31.
11. Голованова, О.В, Тришин, А.Ю., Петкун, В.В. Принципы перевода художественных и публицистических текстов: методологические основы [Текст] / О.В. Голованова, А.Ю. Тришин, В.В. Петкун // Сборник статей Рязанского государственного университета. Вып. 2. – С. 102–116.
12. Григоренко, Ю.В., Фурманова, С.С., Коноваленко, А.М. Особенности изучения фразеологических единиц в современной научной литературе: основные теоретические и практические подходы, методологические аспекты [Текст] / Ю.В. Григоренко, С.С. Фурманова, А.М. Коноваленко // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и филологии». – Красноярск: Красноярский государственный университет, 2022. – С. 66–79.
13. Капустина, Е.А., Шереметьев, Б.В. Классификационные признаки русских фразеологических оборотов: научно-практический обзор [Текст] / Е.А. Капустина, Б.В. Шереметьев // Русское языкознание. – 2018. – № 5. – С. 108–120.
14. Конопатова, Е.А., Фигурнова, Е.Н., Аристрахова, Н.А. Принципы классификации фразеологических оборотов в современном русском языке: методологические подходы к исследованию проблемы [Текст] / Е.А. Конопатова, Е.Н. Фигурнова, Н.А. Аристархова // Вестник Саратовского государственного университета. – 2019. – № 11. – С. 90–106.
15. Краснова, О.В. Русские фразеологизмы [Текст] / О.В. Краснова. – Хабаровск: Статут, 2019. – 390 с.
16. Ломаченкова, М.С., Архангельская, А.С., Плотицина, И.Ю. Современные подходы к художественному переводу фразеологических единиц различной смысловой и стилистической направленности: теория, методология и практическое применение [Текст] / М.С. Ломаченкова, А.С. Архангельская, И.Ю. Плотицина // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации и лингвистики». – Н. Новгород: Нижегородский государственный университет, 2022. – С. 90–107.
17. Мануйлова, М.И., Тихонов, С.В., Барученко, А.М. Фразеологические обороты как объект лингвистического исследования: теоретический аспект проблемы [Текст] / М.И. Мануйлова, С.В. Тихонов, А.М. Барученко // Материалы международной научно-практической конференции «Современные проблемы языкознания: российский и зарубежный опыт». – Махачкала: Дагестанский государственный университет, 2020. – С. 138–149.
18. Николаенкова, А.К., Паршутина, Г.В.. Григорьянц, И.М. Устойчивые выражения и фразеологические обороты: проблемы и перспективы теоретических и практических исследований [Текст] / А.К. Николаенкова, Г.В. Паршутина, И.М. Григорьянц // Сборник статей Тюменского государственного университета, 2022. – С. 53–69.
19. Прокопенко, Ю.И. Проблема классификации фразеологических единиц [Текст] / Ю.И. Прокопенко // Лингвистика. – 2016. – № 8. – С. 63–78.
20. Садовников, Н.А. Вопросы стилистики [Текст] / Н.А. Садовников. – Краснодар: Стереотип, 2019. – 490 с.
21. Сидниченко, Ю.А., Фролова,, А.В., Томаненкова, С.В. Формирование языковой культуры этнической группы в специфических социально-культурных условиях: психолингвистический анализ [Текст] / Ю.А. Сидниченко, А.В. Фролова, С.В. Томаненкова // Вестник Тамбовского государственного университета. – 2022. – № 3. – С. 10–21.
22. Славина, И.Ю. Исследование классификационных категорий фразеологических единиц в русском языке [Текст] / И.Ю. Славина // Сборник статей Омского государственного университета. Вып. 3. – Омск: Издательство Омского государственного университета, 2019. – С. 126–140.
23. Тимошина, А.Д. Стилистические обороты в русском языке [Текст] / А.Д. Тимошина. – Саратов: Небо, 2017. – 320 с.
24. Уварова, И.М., Солнцедарова, Г.А., Пузанков, И.И. Современная методология англо-русского перевода сложных фразеологических оборотов: теоретические и практические аспекты [Текст] / И.М. Уварова, Г.А. Солнцедарова, И.И. Пузанков // Сборник статей Пермского государственного университета. Вып. 6. Переводоведение. – Пермь: Издательство Пермского государственного университета, 2021. – С. 88–100.
25. Усманова, Е.Н., Чайников, В.В., Александров, И.М. Классификация фразеологических выражений в русском языке [Текст] / Е.Н. Усманова, В.В. Чайников, И.М. Александров // Вестник Кубанского федерального университета. – 2018. – № 10. – С. 33–46.
26. Федоров, А.А. Фразеологические единицы как стилистический прием публицистики [Текст] / А.А. Федоров // Русская речь. – 2015. – № 11. – С. 58–70.
27. Храмова, И.С. Фразеологизмы [Текст] / И.С. Храмова. – Тюмень: Смена, 2020. – 388 с.
28. Чудинова, Е.Н., Огорельцева, Н.А., Полизняк, А.А. Эмоциональные особенности национального самосознания: теория и практика исследования [Текст] / Е.Н. Чудинова, Н.А. Огорельцева, А.А. Полизняк // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы и проблемы этнической психологии и лингвокультурной политики государства». – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2020. – С. 149–158.