Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Актуальность темы исследования. Огромная роль прессы, радиовещания и телевидения в современном мире и влияние, которое они оказывают на развитие и на формирование языковой культуры, определяют постоянный интерес к изучению публицистического стиля. Значительная часть материалов газетной прессы так или иначе связана с т.н. чужой речью, т.е. с речью третьих лиц.
Чужая речь в авторском повествовании выступает в двух видах: прямой и косвенной. Основным критерием разграничения прямой и косвенной речи служит, прежде всего, то, что первая, как правило, дословно передает чужое высказывание, сохраняя его лексико-фразеологический состав, грамматическое построение и стилистические особенности, тогда как вторая обычно воспроизводит только содержание высказывания. При этом подлинные слова и выражения говорящего, характер построения его речи изменяются под влиянием авторского контекста.
Материалы, содержащие прямую речь, принадлежат к разным жанрам и типам текстов. Одни из них представляют собой прямую речь, другие содержат большие или малые фрагменты прямой речи, сопровождаемой вводящими или заключающими ее комментариями другого лица - редактора, журналиста, рассказчика. Цель этих слов - указать на факт прямой речи, а иногда и прокомментировать, как именно она была произнесена. Таким образом, прямая речь представляется читателю как цитата.
Важное место в оформлении прямой речи занимают вводящие её слова. Они могут «представлять» цитату как достоверный фрагмент соответствующего высказывания в объективной или уважительной форме, однако бывают и другие случаи, когда редакция не солидаризируется с данными высказываниями, резко их критикует, опровергает, иронизирует по их поводу или полемизирует с ними. Тогда прямая речь помогает журналисту отделить, противопоставить свою позицию чужому мнению.
Ввиду обычной лаконичности газетных материалов, а также отсутствия необходимости в предъявлении комментируемого высказывания целиком, прямая речь может быть сокращена до одного - двух слов. Опознать такие фрагменты - их называют вкрапленной прямой речью - можно по кавычкам. Вкрапления фиксируют внимание читателя на том или ином слове, сравнении или определении, употребленном третьим лицом, причем в форме прямой речи достоверность этих слов не вызывает сомнения.
Объектом исследования является цитата как форма передачи чужой речи. Предмет исследования – употребление цитаты в публицистических текстах.
Цель исследования – определение функции цитирования в публицистическом тексте.
В соответствии с целью сформулированы исследовательские задачи:
1. Определение понятия цитаты как частного случая интертекстуальности.
2. Характеристика смысловой нагрузки цитирования в публицистическом тексте.
3. Анализ особенностей цитирования в публицистическом тексте политической направленности.
Глава 1 Общие характеристики функций цитаты в публицистическом тексте
1.1.Понятие цитаты как частного случая интертекстуальности
Сбор, интерпретация и распространение информации СМИ в значительной мере регламентированы экстра- и интралингвистическими факторами, которым подчинена журналистская профессиональная деятельность. Имеются в виду: предназначенность медиа-текстов для массовой аудитории и их широкое распространение; оперативность создания, получения и восприятия журналистских материалов; периодичность и регулярность их выхода; дублирование и вариативность их содержания; коллективное авторство и интертекстуальность; идеологические интенции продуцирования публицистического текста как наивысшего вида общественно-политической литературы; социальная неоднородность читательской аудитории (гендерные, религиозные и главным образом образовательные ее характеристики); открытость современного общества, за счет чего в СМИ расширяется использование специальной, профессиональной и терминологической лексики; увеличение информативности речевых единиц через их модификацию и трансформацию. Интертексгуальность, из всех интралингвистических факторов, детерминирующих функционирование медиа-текста, стала одним из наиболее частотных в использовании современных текстопорождающих приемов и композиционных принципов создания журналистского текста, которые характеризуют постмодернистскую манеру письма. В то же время явление интертекстуальности, т. е. способности одних семиотико-риторических систем (текстов) включать в свою структуру элементы, целокупности или совокупности других текстов, в журналистских материалах остается мало изученным, равно как и вопросы влияния «чужого слова» на установление фатической функции, налаживания диалогических связей в триаде «журналист - техст - читатель».
За счет использования интертекстуальных вкраплений журналист может обогатить смысловую структуру статьи. При этом, ссылаясь на прецедентные феномены (ситуации, тексты, высказывания), не только репрезентирует мировоззренческое отношение к событию, но и подталкивает рецепиента информации к интеллектуальному развитию Однако необоснованное использование интертекста, а также перенасыщение публицистического произведения «чужими текстами», может вызвать разрушение налаженных коммуникативных связей между журналистом и аудиторией. Включенные журналистом в текст интертекстуальные единицы (цитаты, аллюзии, реминисценции) могут спровоцировать так называемый конфликт интерпретации, при котором один и тот же текст в сознании читателей (зрителей, слушателей) перцептируется в зависимости от различных экстра- и интралингвистических факторов по-разному, не всегда адекватно авторскому замыслу.
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованной литературы
1. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 18-36.
2. Величковский Б.М. Когнитивная наука: Основы психологии познания: в 2 т. Т. 1. - М.: Смысл: Издательский центр «Академия», 2006. - 448 с.
3. Воротников Ю.Л. Категория меры признака в смысловом строе русского языка. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. - 303 с.
4. Кравченко А.В. Является ли язык репрезентационной системой? // Studia Linguistica Cognitiva. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. - М.: Гнозис, 2006. - С. 135-156.
5. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. К проблеме ментальных репрезентаций // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2007. - № 4. - С. 8-16.
6. Нефедова Л.А. Когнитивный подход к интерпретации текста: учеб. пособ. - Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2003. - 176 с.
7. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. - Воронеж: Истоки, 2006. - 226 с.
8. Ремхе И.Н. Статус модели в лингвистических науках и ее реализация в когнитивном моделировании языка // Вестник Челябинского государственного университета. - 2007. - № 8. - С. 94-98.
9. Романова Т.В. Структуры и модели в когнитивной лингвистике // Когнитивные исследования языка. Выпуск 11: сборник материалов (Тамбов, 10-12 окт. 2012 г.). - Тамбов, 2012. - С. 183-186.
10. Theresa May: Britain’s Angela Merkel? https://next.ft.com/content/896aaa54-12bf-11e4-93a5-00144feabdc0?siteedition=uk
11. http://www.telegraph.co.uk/news/2016/07/09/the-oxford-romance-that-has-guided-theresa-may-from-tragedy-to-t/
12. Theresa May to succeed Cameron as UK PM on Wednesday, BBC (11 July 2016)
13. As Theresa May makes a bid for prime minister we look at her first foray into politics | Meridian - ITV News