Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Если язык — это "материал мысли", цитируя ученого-когнитивиста Стивена Пинкера, "думают ли говорящие на разных языках по-разному? Существуют ли особые привычки мыслить и чувствовать, которые соответствуют английскому и японскому языкам, например? Видят ли носители разных языков естественный, социальный и духовный миры в разных смыслах? Язык заключает носителей языка в отдельную ментальную вселенную, как вообще возможны перевод и коммуникация между культурами? Возможно, языковые фельетоны универсальны и не различаются. Если это так просто, можем ли мы тогда изучать языки, чтобы открыть механизмы разума, общие для всего человечества?
Цель исследования: анализ концепции общего языкознания как системы взглядов и представлений.
Задачи исследования:
1) Изучение комплекса опубликованных работ В. Гумбольдта, посвященных изучению определенных языковый семей.
2) Выявление источников развития концепции языкознания и взглядов В. Гумбольдта.
Методы исследования: анализ идей В. Гумбольдта о происхождении языка, этапы развития языка, вопрос порождения языка и его деятельность.
Новизна исследования:
1) Показано значение подхода В. Гумбольдта к изучению языка и культуры. В свете новых позиций были выявлены и проанализированы взгляды ученого на социально-историческую и культурогенетическую обусловленность языкотворческих процессов.
2) Впервые выявлены истоки культурогенетических идей в концепции В. Гумбольдта как основы типологической классификации языков, оказавшие влияние на зарождение отечественной культурогенетики.
Практическая значимость исследования определяется самим фактом применения историко-культурного подхода к изучению наследия Гумбольдта. Исследование культурантропологических процессов развития языка представляют значимость в процессе обучения иностранному языку, ориентированному на межкультурную коммуникацию; при изучении философии культуры и философии языка, общего и сравнительного языкознания.
1 НАЧАЛО РАБОТЫ ВИЛЬСЕМА ФОН ГУМБОЛЬДТА
Вильсельм фон Гумбоддт, немецкий лингвист, дипломат и реформатор образования, решил, что эти вопросы занимают центральное место в исследованиях в области гуманитарных наук. Он использовал язык как инструмент для изучения человеческого разума и понимания культурных различий между людьми. Живя с 1767 по 1835 год, он был современником философов Канта и Гегеля, другом литераторов Гинца Гота и Шиллера и, вместе со своим братом Александром фон Хлумбольдтом, одним из самых влиятельных интеллектуалов начала девятнадцатого века.
Признанный крупным лингвистическим теоретиком Нумом Хомским среди прочих, Вильгельм фон Гумбольдт был также неутомимым эмпирическим исследователем в то время, когда колониальная экспансия Европы впервые сделав возможным систематическое знание языков, он стал центром сообщества исследователей, которые изучали язык и культуру в поистине глобальном масштабе.
С конца 1800-х годов и до своей смерти в 1835 году Гумбольдт использовал свои связи государственного деятеля и джентльмена, чтобы создать обширную сеть переписки, которая приносила ему информацию от миссионеров, торговцев, дипломатов, колониальных администраторов, исследователей и коллег-ученых на шести континентах. Он собирал списки слов на кечу, изучал грамматику на санскрите, корпел над эпосами на яванском языке, тщательно изучил отрывки из Библии на малагасийском и обменялся письмами с экспертами по Египетским иероглифам и китайским кодировщикам. Находясь в Германии, можно частично полагаться на грамматику, импортированную из Мексики, работу разочарованного миссионера-иезуита, который переехал туда после того, как он отказался от политики.
Гумбольдт окружил себя всеми этими материалами за простым деревянным столом в своем особняке в пригороде Берлина. В комнате, заполненной греческими статуями и выкрашенной в зеленый цвет для стимулирования интеллекта, он предпринял путешествие воображения, столь же амбициозное, как и реальные путешествия его брата Александра. Путешествия Александра как натуралиста и ученого сделали его широко известным как “второго первооткрывателя Америки” после Колумба. В отличие от этого, Вильгельму никогда не приходилось покидать свой кабинет, чтобы проследить за коренными американцами от Новой Англии до гор Анд, или сопровождать доисторических мореплавателей от Восточной Африки до островов Пасхи, или путешествовать назад во времени, чтобы исследовать древнюю мудрость Бхагавад-Гиты. Это правда, что он проводил полевые исследования среди басков северной Испании. И однажды он спросил живого гавайца о вариантах произношения слова “алоха”. Но большинство его исследований были уединенными экскурсиями ума. Всякий раз, сталкиваясь с новым языком, он извлекал его когнитивную архитектуру, его гениальность, то, что он называл его “внутренней формой”. Это было выявлено его грамматической системой, которую можно было обнаружить в пределах его собственного дома.
Однако, часто оставаясь в одиночестве, Гумбольдт ни в коем случае не работал в одиночку. Как ученый-джентльмен, он принадлежал к глобальной сети серьезных любителей, подобных ему самому: образованных европейцев по всему миру, которые были связаны протоколами джентльменского поведения и переписки. Кроме того, будучи архитектором первого исследовательского университета, Берлинского университета, Гумбольдт также покровительствовал новому и отличающемуся виду профессиональных ученых. Эти люди работали в университетах и академиях и все чаще делали свою карьеру, сосредоточившись на исследованиях в специализированной академической дисциплине.
Гумбольдт пережил краткий, захватывающий момент в мировой истории как раз перед тем, как глобализация знаний была изменена профессионализацией науки. Под этим я подразумеваю, что в тот момент, когда европейцы начали приобретать знания о языках, ландшафтах и культуре всего мира, их стремление к этим знаниям разделилось на ряд различных, а иногда и конкурирующих дисциплин. В Берлинском университете и у его более поздних подражателей от Бостона до Пекина дисциплины, которыми занимался Гумбольдт, начали отдаляться друг от друга - лингвистика и литература, классика, а также антропология, история и философия. Главная ирония работы Гумбольдта заключалась в том, что ее всеобъемлющие амбиции обрекли ее на непонимание профессиональными научными сообществами, которые он помог создать.
2 АНАЛИЗ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ ВСЕГО МИРА ГУМБОЛЬДТА
Итак, сегодня я хотел бы исследовать, как изучались языки мира до того, как появление академических дисциплин изменило условия производства знаний. Я сосредоточусь на одном конкретном исследовании: демонстрации Гумбольдта о том, что большая семья языков, ныне известная как австронезийская семья, доминирует в океанах к югу от Азии. Я объясню, как другие ученые-джентльмены стали пионерами в этой области, почему Гумбольдт пришел к этому сам, что он обнаружил и как его открытия были неверно истолкованы некоторыми из тех же профессиональных ученых, которым он покровительствовал.
Это упражнение показывает, как много было потеряно при создании системы академических дисциплин, с которой мы все еще живем сегодня: потеря как глобальной широты и амбициозности научных проектов, так и способности непрофессионалов участвовать в производстве знаний о мире и его культурах. Если мы хотим ответить на вопросы, с которых я начал эту лекцию, возможно, проект Гумбольдта, с его глобальной широтой и амбициями, предлагает способ возместить эту потерю и двигаться вперед.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Вильгельм фон Гумбольдт, “Обратите внимание на японскую грамматику в Мексике” (1825) в книге Вильгельма фон Гумбольдта "Gesammelte Schriften", изд. Альберт Лейцман, том 5, 1823-1826 (Берлин: B. Behr' S Verlag, 1906), 237-47.
2. Гай Дойчер, “Сквозь языковое стекло: почему мир выглядит по-другому на других языках” (Нью-Йорк: Metropolian Books, 2010); и Лера Бородицкая, которая дает популярное резюме своей работы по психологии лингвистической относительности в статье "Затерянный в переводе", Wall Street Journal, 24 июля 2010.
3. Джаред Даймонд, “Подарок Тайваня миру”, Nature 403 (17 февраля 2000): 709-10; К. Александер Аделлар и Николаус П. Химмельманн (ред.), Австронезийские языки Азии и Мадагаскара (Нью-Йорк: Ратледж, 2005), 1, 6-7, 26-29; и основополагающая статья Роберта Блуста “Подгруппировка, цикличность и вымирание: некоторые проблемы в австронезийской сравнительной лингвистике” в избранных статьях из Восьмой Международная конференция по австронезийской лингвистике, под ред. Элизабет Зейтун и Пол Джен Куэй Ли (Тайбэй: Academia Sinica, 1999), 31-94.
4. Джон Кроуферд, История Индийского архипелага: содержащий отчет о нравах, искусствах, языках, религиях, учреждениях и торговле его жителей (Эдинбург: Арчибальд Констебль и компания, 1820).
5. Кроуфурд, История, 2:21; ср. 2:7-9.
6. Маркус Меслинг, «Вильгельм фон Гумбольдт и «Ориентация»: о замечаниях Эдварда У. Саида об ориенталистских исследованиях Гумбольдта», Language Sciences 30 (2008): 482-98.
7. Ноам Хомский, Картезианская лингвистика: глава в истории рационалистической мысли, 3-е изд. (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2009 [первоначально 1966]).
8. О приеме Кави-Верка, Курт Мюллер-Воллмер“ "Родной санскрит и нагота языков Южных морей: похороны лингвистической науки Гумбольдта", Атенеум: Ежегодник романтизма 1 (1991): 109-33, в 119-23.
9. Питер К.Дж. Парк, “Католический апологет в пантеистическом мире: новые подходы к Фридриху Шлегелю”, на санскрите и “ориентализме”: Индология и сравнительная лингвистика в Германии, 1750-1958, изд. Дуглас Т. Макгетчин, Питер К.Дж. Парк и Дамодар Сардесай (Нью-Дели: Манохар Пресс, 2004), 83-107, особенно 92. Более широко см. Дуглас Т. Макгетчин, Индология, индомания и ориентализм: Возрождение Древней Индии.
10. Стивен Пинкер, Материал мысли: Язык как окно в человеческую природу (Нью-Йорк: Пингвин, 2007).
11. Томас Стэмфорд Раффлс, История Явы, 2-е изд. ((Лондон: Джон Мюррей, 1830), 1:414, и за его анализ Братаюдхи с выдержками на английском и кави, 1:458-524.
12. Уильям Марсден, «Замечания о суматранских языках» мистера Марсдена. В письме сэру Джозефу Бэнксу, Барту. Президент Королевского общества, «Археология: или разные трактаты, относящиеся к древности» 6 (1782): 154-58.