Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
В наше время реклама все больше и больше проникает в жизнь людей, к рекламе обращаются специалисты, если не всех, то многих областей, включая психологию культурологию, журналистику и экономику, лингвистику и других наук. Практически все отрасли человеческой деятельности связаны с рекламой. Ее объектами стали весь спектр товаров и услуг. Увеличивающаяся потребность в рекламе связана с тем, что ей принадлежит важная роль, связанная с развитием экономике. Именно с помощью рекламы мы получаем отклик на запросы населения, кроме того, реклама может отражать настроение людей. Чтобы быть более эффективной она должна идти в ногу со знаниями из всех отраслей.
Большую роль в рекламной кампании играет языковое оформление рекламного текста или слогана – важно проводить тщательный отбор языковых средств.
Объектом данной работы является язык современной англоязычной рекламы и сама структура англоязычного рекламного слогана, поэтому данная курсовая работа посвящена изучению английской терминологии рекламного слогана и рассмотрению ее современного состояния. Актуальность этой работы определена необходимостью исследовать и систематизировать терминологию рекламы. Изучить функционирование рекламной терминологии и слоганов в различных областях, а также провести ее анализ англоязычной рекламы и рекламных слоганов.
Данная курсовая работа состоит из введения, где ставится цель, задачи исследования и обосновывается актуальность работы. В теоретической части работы мы раскрываем особенности рекламы и ее терминологии. В практической части даем примеры современных англоязычных рекламных терминов и слоганов, в т.ч. социальных, а также их анализ. И завершает работу заключение и список использованной литературы.
1. Стилистические особенности англоязычной терминологии рекламных слоганов и рекламных текстов.
1.1 Лингвистический аспект социальной рекламы в английском языке.
Во многих экономически развитых странах мира терминология реклама (advertising) означает рекламные объявления в средствах массовой информации (в прессе, на радио и телевидении, щитовая, интернет реклама и т.д.), но в то же время она не распространяется на мероприятия, которые способствуют (увеличивают) продажи - стимулирование продаж (sales promotion), престижные мероприятия, цель которых – завоевать благосклонность публики. Это может быть пиар или связи с общественностью (public relations, PR), в том числе интенсивно прогрессирующую, особенно в последнее время, определенный раздел рекламной деятельности, основная работа которой строится на связях потребителя и производителя – это так называемый прямой маркетинг или didirect-marketing [2].
В отличие от зарубежной, в практике нашей страны само понятия рекламы несколько шире. Она включает и коммерческие семинары и вебинары, регулярно проводящиеся выставочные мероприятия, а также рекламную печатную продукцию, упаковку, сувениры, т.е. средства, которые способствуют активизированию торговой деятельности.
Если мы рассматриваем рекламу с точки зрения лингвистики, то она являет собой ту область деятельности, продуктами которой становятся словосочетания или словесные выражения – рекламные тексты или рекламные слоганы. Чем они определяются?
- характерными отличиями содержания, а также внешнего оформления, цель которых – отличить их от других нерекламных фраз;
- своими особенными функциональными отличиями;
- характерным положением, которое они занимают во всей структуре текстов, которые создаются на каком-либо языке [1].
Связь между рекламными текстами и потенциальным адрестомнаблюдается в таких условиях, которые можно охарактеризовать небольшим вниманием и сосредоточенностью, частичным восприятием и содержанием, которое не сохраняется долго. Все построение рекламного текста должно осуществляться так, чтобы было максимально простое понимание и запоминание рекламны (рекламных текстов и слоганов).
Рекламный текст должен давать положительный образ восприятия объект, который рекламируют и это является одной из самых важных задач. Это нельзя сделать, не понимая ясную структуру рекламного текста или слогана, все части которого должны строго выполнять свои заданные.
Поэтому наиболее интенсивным и одним из интересных способов является применение разнообразных лингвистических средств. Рекламный текст, с одной стороны, должен нравиться будущему покупателю, он должен выглядеть более безобидно, но с другой стороны – аккуратно ретушировать истинные намерения лица, подающего рекламу Понятность и привлекательность также должны присутствовать в тексте.
В применяемых рекламных текстах используют многие средства почти всех языковых уровней: графического, фонетического, лексического, грамматического и синтаксического. Нарушения орфографии, удвоение букв, применение разных шрифтов и элементов, которые могут заменить буквы или целые понятия, нарушение пунктуации – все это, как основные средства для манипуляция восприятии выступают на графическом уровне. [3].
Яркий слогaн может поддерживать в сознании целевой аудитории тот мотивирующую образ, который заложили в бренд или кампанию.
Сложные конструкции делают фразы сложными для понимания и запоминания, поэтому один из верных способов – это упрощение текста для восприятия. Слоган должен сливаться с сознанием покупателя и вызывать у него яркие и эмоциональные ассоциации с брендом.
Поэтому описываемые словесные единицы могут и должны состоять из следующих риторических свойств:
- эффекта скрытого диалога;
- языковой игры;
- ритмическим и фонетическим повтором;
- небольшим содержанием [5].
При создании максимального эффекта и успеха исследователи указали два основных показателя: это непрерывность рекламной кампании и создание максимально коротких и запоминающихся фраз (максимум 5-7 фраз)
Социальной рекламой называется особый вид неприбыльного рекламного дискурса, который направлен на достижение общественно полезных целей, популяризацию общечеловеческих ценностей. С ее помощью можно актуализировать проблемы социума и определить пути их решения. Эффективная социальная реклама способствует решению общественных проблем, а не их обострению. В социальной рекламе активируются как негативные эмоции для убедительной демонстрации нежелательного, асоциального поведения, так и положительные эмоции с целью стимулировать субъекта достичь цели. Социальную рекламу рассматривают, прежде всего, как важный коммуникативный ресурс и инструмент управления социальными процессами [1], механизм управления общественным мнением [3], как феномен общественной рефлексии [8], феномен культурной коммуникации [2].
Текстам социальной рекламы благодаря их разнообразию, повторяемости, лаконизму и эмоциональности присущи огромные возможности воздействия на массовое сознание, где манипулятив- ность реализуется в создании у адресата иллюзии независимости, самостоятельности в принятии решений или действий, возникновение которых, однако, заранее спрогнозировано манипулятором, который так кодирует свое сообщение, чтобы реципиент, декодировавший его не любым способом (именно в этом и содержится ограничение свободы адресата), а так, как это нужно манипулятору, считает Л.И. Рюмшина [9].
Языковая манипуляция - это искусное конструирование семантического пространства таким образом, чтобы получатель воспринимал смысл сообщения как единственно возможный вариант интерпретации действительности, то есть декодировать его в соответствии с интересами манипулятора. Предпосылкой эффективности социальной рекламы является уровень когнитивной информации, содержащейся в рекламе, с одной стороны, и уровень когнитивных ресурсов, на которых получатель обрабатывает информацию и выносит суждения относительно её содержания, с другой. При этом основной лингвистической предпосылкой воздействия языка на сознание является принципиальное несоответствие между множеством фактов действительности и широкими, но не безграничными возможностями языка, то есть конечным количеством языковых единиц, используемых для описания окружающего мира.
1.2 Классификация рекламных слогaнов.
Важное место среди композиционных единиц рекламного текста отведено слогану, потому что он несет смысл рекламного предложения, а также является основным структурным элементом рекламного текста и именно в нем содержится основная мысль рекламного сообщения.
Слоган – это яркая лаконичная фраза, которая не только идентифицирует рекламируемый продукт или услугу, но и отражает суть рекламной концепции торговой марки. С помощью слогана создается и закрепляется устойчивая ассоциативная связь между наименованием торговой марки и рекламной концепцией.
Начиная со 2-ой половины XX века, термин «слоган» употребляется в рамках коммерческой рекламы, хотя еще некоторое время использовались
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.
1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. -М., 1990. -400 с..
2. Белянин В.П. Психолингвистика. М.: Флинта, 2003. 232 с.
3. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Минск: Вышэйшая школа, 1981. - 295 с.
4. Доронина М.А. Социальная реклама как феномен культурной коммуникации: автореф. дис. ... на соискание ученой степени кандидата социологических наук. Москва, 2007.
5. Ибатуллин Р.Н. Социальная реклама как механизм управления общественным мнением в современном российском регионе: автореф. дис. . на соискание ученой степени кандидата социологических наук. Уфа, 2009.
6. Киреев Л.И. Вербальное и невербальное выражение метафор в социальном рекламном плакате // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. №2, 2008. С. 32 - 37.
7. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. - Л., I960. – 380 с
8. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. пер. с англ. А. Н. Баранов, А. В. Морозова. М.: Эдиториал УРСС, 2004. 896 с.
9. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987.
10. Мальцев В.А. Стилистика английского языка. Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. - Минск: Вышэйшая школа, 1984. - 117 с.
11. Молчанова, Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3. С. 60 - 71.
12. Мороховский А. Н., Воробьева О. П. и др. Стилистика английского языка. - К, 1991. – 328 с.
13. Пискунова М. И. Социальная реклама как феномен общественной рефлексии // Паблик рилейшнз и реклама в системе коммуникаций. М., 2004. С. 189.
14. Рюмшина Л.И. Манипулятивные приёмы в рекламе. М.: Издательский центр “Март”, 2004. 240 с.
15. Стрельникова Е.С. Реклама как объект изучения в современной лингвистической литературе /Е.С. Стрельникова //Вестник Волгоградского государственного университета. – 2006. -№2. – с.62 -68.
16. Тарасевич, Т.М. Особенности языка рекламы /Т.М. Тарасевич //Образование, предпринимательство и право: Научно-практический журнал ОмЭИ. Вып. 9 - Омск: Омский экономический институт, 2007 -С.62-64.
17. Трофимов Т.А. Имидж банка как фактор конкурентной борьбы /Т.А. Трофимов//Маркетинги маркетинговые исследования. - 2005 - №12 – с.7-10.
18. Ухова Л.В. Методика оценки эффективности рекламного текста /Л.В. Ухова //Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2012. - №3. – с. 196 – 206.
19. Ученова, В.В. История рекламы: детство и отрочество /В.В. Ученова, В.Н. Старых. - М.: Смысл, 1994. – 280 с.
20. Уэллс У. [и др.] ]Реклама: принципы и практикаучеб. Пособие /У.Уэллс, Дж.Бернет, С.Мориарти: Пер. с англ. - СПб.: Издательство "Питер", 1999. – 736 с.
21. Халимова Р.Р. Языковые средства реализации прагматической установки в текстах прямой и скрытой рекламы: автореф. дис. канд. филол. наук. защищена: 21.06.11: утв: 19.07.11 /Р.Р. Халимова. – Уфа: 2011. – 46 с.
22. Черкасова, Л.Н. Парадоксы рекламного слогана /Л.Н. Черкасова //Журналистика и медиаобразование-2007: сб. трудов II Междунар. научно-практ. конф. (Белгород, 1-3 октября 2007 г.). В 2 т. Т. II /под ред. проф. М.Ю. Казак. - Белгород: БелГУ, 2007. - С. 25-29.
23. Черкасова, Л.Н. Рекламный слоган на грани нормы и субстандарта /Л.Н. Черкасова //Вопросы образования и науки: теоретический и методический аспекты: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 мая 2014 г. В 11 частях. Часть 10. - Тамбов: Консалтинговая компания Юком, 2014. - С. 163-164.