Фрагмент для ознакомления
2
Поэтому совершенно оправданным и современным представляется совершенствование традиционных и внедрение эволюционных методов [7,8], в том числе этноориентированного образования, с целью повышения качества образования. Поэтому акцент на изучении народного творчества можно рассматривать как эффективное средство постижения культуры своего народа и культуры других народов.
Русские сказки - уникальное явление, привлекающее исследователей разных направлений - литературоведов, лингвистов, фольклористов, историков и т.д. Как утверждает В.Я. Пропп в своей книге "Исторические корни волшебных сказок": "Область сказок огромна, и ее изучение требует работы многих поколений ученых. Изучение сказок требует работы многих поколений ученых. Изучение сказок - не столько частная, сколько самостоятельная дисциплина, энциклопедического характера [15]. Сказки настолько многогранны и богаты, что невозможно изучить все явления сразу.
Оригинальные формы русских народных сказок имеют жанровые и лексические особенности, затрудняющие перевод с одного языка на другой. Например, не существует устоявшейся традиции, на которую могли бы опираться лингвисты, работающие с переводами народных сказок. Хотя многие ученые работали над сказками, не все аспекты были изучены из-за разнообразия и сложности этой области. Исследователи рассматривали различные аспекты и выявляли новые проблемы в изучении этого явления.
Так, объект исследования – русские народные сказки.
Предмет исследования – лексико-стилистические особенности русских народных сказок.
Цель работы: выявить лексико-стилистические особенности русских народных сказок.
Задачи исследования:
- рассмотреть сказку как фольклорный жанр;
-выявить лексико-стилистические особенности русских народных сказок;
-провести анализ лексико-стилистических особенностей русских народных сказок.
Теоретической основой исследования послужили труды следующих ученых: Аникина В.П., Голевой Н.М., Егоровой О.А., Проппа В.Я., Хасановой Ш. и др.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения материалов исследования в рамках преподавания дисциплины «Устной народное творчество» для студентов вузов филологического направления.
Структура работы: введение, две главы, заключение и список литературы.
ГЛАВА 1. РУССКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
1.1. Сказка как фольклорный жанр
Как известно, волшебная сказка является основой нашей культуры, так как в ней воплощаются нравственные и эстетические понятия и представления народа, его надежды и ожидания. В сказке отражены наиболее привлекательные черты национального характера народа, ее сотворившего. Поэтому при исследовании сказок особое внимание следует уделять ее языку, лексике, так как в них можно услышать живую народную разговорную речь, увидеть национальный колорит, традиции. В связи с чем волшебная сказка имеет большую идейную ценность и художественную привлекательность.
Имеется солидная литература, посвященная эстетике и традиционной поэтике волшебной сказки. Но все же эта область остается еще малоизученной и требует большого внимания. «Особенности стиля сказки и, главным образом, стабильные словесные клише - не новый предмет для сказковедения, однако весь круг вопросов, связанных с ним, пока еще нельзя признать решенным» [1, с. 11] .
Русским волшебным сказкам свойственна особая строгость, каноничность, что отличает их от других жанров сказки. А. М. Сулейманов в своем труде «Башкирская народная новелла» отметил, что волшебная сказка у русских и белорусов «...выработала правильную и даже несколько замкнутую жанровую форму и заняла сравнительно обособленное положение в системе жанров сказочного фольклора [19, с. 23].
Каноничность композиционного строения и стилистической этой наиболее типичной разновидности жанра придавали этой наиболее типичной разновидности жанра заметную непроницаемость для воздействия на нее новеллистической сказки» [21]. По мнению ученого, «волшебные сказки башкир и других тюркских народов не обладают столь строгими формальными признаками. Ввиду чего, они, во-первых, без затруднений взаимодействуют и контаминируются с другими видами сказок и, во-вторых, сравнительно легко поддаются новеллизации» [2, с. 64].
Каждая сказка заключает в себе выработанную на протяжении столетий обобщающую мысль. И здесь важное значение отведено художественной особенности сказки, которая создается единством всех поэтических средств: эпитетов, гипербол, повторов, антитез, а также композиционных и стилевых приемов.
О. А. Давыдова дополняет этот список синонимами и антонимами, парными объединениями слов, которые означают одно понятие, общеязыковыми пословицами и поговорками, а повторы называет лексическими и синтаксическими средствами, образующими параллельные конструкции [6 с. 123, 124].
Последние, как и все остальные, обусловлены эстетикой чудесного и пафосом социальной справедливости, которые в неменьшей присущи русскому народу и его сказочному творчеству. Закономерно, что Н. М. Ведерникова отмечает: «Богатое идейное содержание, ясность и чистота выражаемых мыслей, художественная отточенность, занимательность сюжета - все это обусловливает непреходящий интерес к волшебной сказке» [5, с. 36], в которой важны стилистические формулы.
К последним можно отнести зачины, концовки и устойчивые афористические выражения и речевые обороты, а также все богатство образности, заключенное в разговорной речи, которая является одной из фундаментальных основ, способом и формой существования сказки как повествовательного жанра (нарратива) прозаического фольклора. Это такие обыденные, характерные для бытовой лексики и прочно занявшие свое место в устной народной прозе стилевые ритмические клише, как присказки «это не сказка, а ешшо присказка идет, а сказка вся впереди», зачины «жил-был» и прежде всего типичные для сказки серединные формулы с характерными инверсиями: «Прибежала лиса и говорит»; «Вот идет лиса и говорит мужику», концовки «стали жить-поживать да добра наживать». Нередко присказки и концовки бывают выдержаны в духе шуток и прибауток и оказываются лишены связи с содержанием сказки. По словам Н. М. Ведерниковой, «иную функцию имеют вступительные и заключительные формулы (зачины и концовки). В отличие от присказок и концовок прибауточного характера они связаны с содержанием сказок, то есть несут в себе определенную информацию [5, с. 36],
Литературовед Е. А. Мелетинский утверждал, что фольклор связывает литературу и мифологию. Однако, проследив хронологию развития от античности до наших дней, можно увидеть, что фольклор занимает промежуточную ступень и отражается как звено в цепи культурных пространств. Фильтр фольклора стал основой мифологических сюжетов, через которые истории - универсальные, жизнеспособные и человечные - вошли в литературу [10, с. 158].
На сегодняшний день фольклор является достаточно хорошо изученной областью, и наиболее освещенными областями являются волшебные сказки, исторические генеалогии, стили, характеристики и происхождение, хотя сказки по-прежнему определяются как наиболее структурированный и единый жанр [10, с. 159].
Фрагмент для ознакомления
3
1. Аникин В. П. Русская народная сказка. М. : Художественная литература, 1984. –176 с.
2. Аникин В. П. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 2001. 726 с.
3. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека : монография / Н. Д. Арутюнова. - Москва: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.
4. Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки: монография / А. Н. Афанасьеф. – Москва: изд-во художественной литературы, 1957. – 572 с
5. Ведерникова Н. М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975. 136 с.
6. Давыдова О. А. К вопросу о традиционных языковых приемах и средствах русской народной волшебной сказки // Проблемы современной и исторической лексикологии. М., 1979. С. 124.
7. Голева, Н. М. Лексико-стилистические особенности народных сказок для детей / Н. М. Голева, Е. С. Лузанова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 15 (357). — С. 376-377. — URL: https://moluch.ru/archive/357/79919/ (дата обращения: 28.03.2024).
8. Егорова О. А. К вопросу о жанровой специфике функционирования эпитетов в русских народных сказках //Филологический аспект. – 2018. – №. 3. – С. 6-12.
9. Костюшина Е. В. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ СКАЗОК //Лингвометодические аспекты преподавания иностранного языка в вузе. – 2021. – С. 28-33.
10. Мелетинский Е. М. Миф и сказка //Фольклор и этнография. Л. – 1970. – С. 139-148.
11. Мелетинский Е. М. Герой волшебной сказки. – Академия Исследований Культуры; Традиция, 2005.
12. Мелетинский Е. М. О некоторых социальных мотивах в сказке //Фольклор: структура, типология, семиотика. – 2018. – №. 1-2. – С. 158-176.
13. Ощепкова А. И., Винокурова А. А. Проблема фольклоризма в русской и национальных литературах начала XX века. – 2018.
14. Померанцева, Э. В. Судьбы русской сказки : монография / Э. В. Померанцева. — Москва : Наука, 1965. - 220 с.
15. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки: монография В. Я. Пропп. - Ленинград: Изд-во ЛГУ. 1986. - 364 с.
16. Пропп, В. Я. Русская сказка: монография / В. Я. Пропп. - Ленинград: Издво ЛГУ, 1984. - 416 с.
17. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М.: Наука, 1974. 216 с.
18. Самчик Н. Н. Этнокультурный потенциал русской народной сказки //Региональный вестник. – 2019. – №. 4. – С. 26-27.
19. Сулеманов А. М. Башкирская народная новелла: Исследования с приложением 105 новеллистических сказок, предназначенных для взрослых читателей и почитателей народных произведений. Уфа: ГУП «Уфимский полиграф-комбинат», 2005. 348 с.
20. Шкловский, В. О теории прозы: монография / В. Шкловский. - Москва: Федерация, 1929. - 265 с
21. Хайрнурова Л. А. Традиционные средства изобразительности в русских волшебных сказках //Вестник Башкирского университета. – 2011. – Т. 16. – №. 3-1. – С. 1005-1007.
22. Хасанова Ш. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ //Синергия Наук. – 2020. – №. 48. – С. 437-440.
23. Эргис, Г. У. Очерки по русскому фольклору: монография / Г. У. Эргис. - Москва: Наука, 2014. - 404 с