Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Современные российские и зарубежные учителя-практики постоянно трудятся над совершенствованием познавательной деятельности учащихся через внедрение в обучение новых методов, идей, подходов, которые бы создавали благоприятную атмосферу для формирования положительной мотивации обучающихся, повышение интереса к учебному процессу, развитие стремления к практическому применению иностранного языка, т.е. к общению. Другими словами, формировали коммуникативную компетенцию. Содержание обучения включает в себя необходимые навыки, знания, умения, компетенции, овладев которыми учащийся сможет пользоваться языком как средством общения, которые также помогут сформировать и развить личность.
Пословицы и поговорки составляют неотъемлемую часть духовной культуры и языковых богатств, и являются вековой мудростью для народа, и, безусловно, умелое употребление пословиц и поговорок – важная часть языковой культуры человека.
Пословицы и поговорки – это прекрасный материал, который можно использовать в обучении. Известно, что еще в десятом столетии пословицы и поговорки были использованы в Англии как одно из средств обучения латыни.
Пословицы и поговорки, как единое целое, охватывают большую часть человеческого опыта. Использование их на уроке английского языка дает возможность глубже проникнуть в его эстетическую сущность, постичь красоту фраз и смысл высказывания.
Кроме того, использование пословиц и поговорок учителем на уроках английского языка, несомненно, способствует лучшему овладению данным предметом, при этом расширяя знания о языке, лексический запас учащихся и особенности его функционирования. С другой стороны, рассмотрение пословиц и поговорок представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний. Благодаря обобщенному характеру пословиц и поговорок, их можно использовать во всех классах.
Цель исследования заключается в изучении возможностей английских пословиц и поговорок как средства обучения говорению.
Объект исследования – процесс обучения иностранному языку.
Предмет исследования – английские поговорки и пословицы в обучении говорению.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов практической части работы на уроках, а также внеклассных занятиях по иностранному языку (английскому) в школе.
Глава 1. Теоретические основы использования фольклора в обучении иностранному языку в школе
1.1. Пословицы и поговорки: определение понятий
Давно подмечено, что дух и мудрость народа выражаются в его поговорках и пословицах, а знание поговорок и пословиц того или другого народа содействует не только лучшему знанию языка, но и лучшему постижению характера и образа мыслей народа.
Поговорки и пословицы издревле сопутствуют людям. Такие многозначительные средства, как простая форма, точная рифма, краткость сделали поговорки и пословицы выносливыми, необходимыми и запоминаемыми в речи.
Поговорки и пословицы появились в далекое время, уходят своими корнями вглубь столетий. Большинство из них возникли еще во времена отсутствия письменности. По этой причине справедливее будет сказать, что поговорки и пословицы имеют народное происхождение, что их первоисточник располагается в совместном разуме народа. С этим стоит согласиться, потому что пословицы, например, делаются крылатыми, так как в них имеется нечто такое, что делает ее близкой к пониманию тысячи людей.
Русский исследователь фольклора А.Н. Афанасьев подмечает: «Пословицы, присловья, поговорки, прибаутки мало представляют ощутимых намеков на идолопоклоннические верования; но они важны как меткие, выразительные, по самой форме своей наименее подверженные искажению образцы устной народной речи и как памятники» .
А.Н. Афанасьев утверждал, что «пословицы по самой форме своей не подвержены искажению и поэтому являются памятником издревле сформировавшихся убеждений. Пословицы – это главный источник мудрости предков, хранители памяти и орудие передачи человеческого опыта» .
Пословица является точно и кратко сформулированным итогом продолжительного опыта, результатом поглощения прошедшего. Поговорка есть «грамматически незаконченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения» .
В толковом словаре С. И. Ожегова предоставлено следующее определение: «Пословица – это народное краткое изречение с поучительным содержанием, народный афоризм». Поговорка – это «устойчивое краткое выражение, по преимуществу образное, которое не составляет, в отличие от пословицы, завершенного высказывания» .
Коллекционер фольклора В. И. Даль рассматривает пословицу как продукт исключительно народной среды общения: «Что за поговорками и пословицами надо идти в народ, об этом никто не станет спорить, в просвещенном и образованном обществе пословицы нет. Готовых пословиц высшее общество не принимает, так как это картины чуждого ему быта, да и не его язык; а своих не слагает, возможно, из светского приличия и вежливости: пословица колет не в бровь, а прямо в глаз» .
М.А. Мещерякова, доктор педагогических наук, истолковывает пословицу как «законченное, краткое, образное изречение обобщающего характера; назидательное жизненное наблюдение, которое возможно применить к самым разнообразным ситуациям и случаям; малая жанровая форма фольклора» .
Поговорка представляет собой точное образное выражение, не содержащее в себе обобщенного смысла. Она является не законченным выражением, а лишь его частью, возможно частью пословицы, самостоятельным выражением, которое придает речи выразительность. Она также может быть заимствованием из литературного произведения.
В языковедческом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткий, устойчивый в речевом обиходе, как правило, ритмически организованный афоризм поучительного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа, который имеет форму завершенного предложения, обладающий переносным и буквальным смыслом, либо только переносным» .
Отсюда следует, что поговорки и пословицы становятся краткими, но вместительными афоризмами многовекового опыта народа.
1.2. Пословицы и поговорки как инструмент в обучении иностранному языку
Формирование произносительных навыков уже на начальном этапе должно проходить в условиях реального общения. Для того, чтобы создать ситуацию реального общения на уроке, можно ввести пословицы и поговорки в процесс овладения звуковой стороной иноязычной речи. Они дают возможность поставить произношение отдельных согласных, которые вызывают определенные трудности, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке. Отходя от привычной отработки звуков при помощи отдельных слов и словосочетаний, которые содержат тот или иной звук, берем специально отобранные пословицы и поговорки .
Пословицы и поговорки могут также использоваться на уроках английского языка учителем при обучении грамматике. Они способствуют автоматизации и активизации грамматических форм и конструкций, так как многократное повторение одних и тех же фраз вырабатывает способность не
Фрагмент для ознакомления
3
1. Афанасьев, А.Н. Мифы древних славян./ А.Н. Афанасьев – Москва : РИПОЛ Классик, 2014
2. Вербицкая, М.В. Эббс, Б. Уорелл, Э. Уорд Э. Forward. Английский язык: проектирование учебного курса: пособие для учителя. Москва : Pearson Education Limited: «Вентана-Граф», 2012
3. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. – Изд. 4-е, стер. – Москва : КомКнига, 2006.
4. Даль, В.И. Пословицы русского народа./ В.И. Даль – Москва : Издательство Эксмо, Изд-во ННН, 2003
5. Кузьмин, С. С 200 «трудных» русских пословиц на английском языке / С. С. Кузьмин. – Москва : Флинта : Наука, 2007.
6. Леонтович, О. А. Введение в межкультурную коммуникацию / О.А. Леонтович. – Москва : Гнозис, 2007. - 368 с.
7. Лингвистический энциклопедический словарь Москва : Директмедиа Паблишинг, 2008. – 5987 стр. Мультимедийное информационное электронное издание. Режим доступа: http://archive.is/BCmcK
8. Магировская, О.В. Национально-культурные особенности лингвистической картины мира (на материале английских и русских пословиц и поговорок): Учебное пособие по английской филологии. / О.В. Магировская. – Красноярск : РИО УГПУ, 2005. – 116 с.
9. Мещерякова М.А. Литература в таблицах и схемах / Домашний репетитор. – Москва : Айрис, 2000. - 60 с.
10. Модестов, В. С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. / В.С. Модестов – Москва : Русский язык, 2004. – 469 с.
11. Остапенко, К.К. Проблемы организации учебного материала в курсе иностранного (английского) языка для младших школьников / К.К. Остапенко // Обучение иностранным языкам в школе и ВУЗе – Санкт-Петербург : Каро, 2001
12. Павловская, И. Ю. Методика преподавания иностранных языков (курс лекций на английском языке): Обзор современных методик преподавания – 2-е изд., исп. и доп./ И.Ю. Павловская. – Санкт – Петербург : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.
13. Палей, О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе / О.И. Палей // Иностранные языки в школе. – 2010. - №1. – с. 40-42
14. Попова, З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж : Истоки, 2003. - 59 с.
15. Рябова, М.Т. О пословицах и поговорках / М.Т. Рябова // Вестник ТГУПБП. - 2010. - № 4 (44). – С.155-159.
16. Снегирев И.М. Обозрение пословиц / Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике. Под ред. Ю.Г. Круглова. – М.: Высшая школа, 2003. – С. 133-140
17. Толстой Л.Н. Статьи об искусстве и литературе / Л.Н. Толстой. Собр. соч. т.15. - М.: Художественная литература, 1983. - С.10-14