Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Современный подход к языку как открытой и стохастической системе предполагает рассмотрение языковых единиц в их социальном и коммуникативном взаимодействии. При таком подходе язык можно понимать, как знаковую систему, обслуживающую особые коммуникации.
Изучение знаков или специальных языков для специальных целей сегодня оформилось в самостоятельную отрасль лингвистики: лингвистику специальных текстов, основные положения которой были разработаны в трудах зарубежных и отечественных авторов.
Среди множества языков специального назначения особое место принадлежит языкам различных документов (технических, юридических, административных, военных, медицинских и т. д.). Изучение языка документов стало содержанием и главной задачей документальной лингвистики - самостоятельного направления в современной лингвистике.
Следует признать, что наименее изученной областью документальной лингвистики является язык медицинских и фармацевтических документов, а также документов, работающих на стыке профессиональных областей, таких как медицина и фармацевтика; которые, на наш взгляд, включают тексты инструкции по применению лекарственных средств. На сегодняшний день предприняты попытки создания классификации медицинских текстов, изучены тексты судебно-медицинских экспертиз, изучен язык историй болезни, составлена классификация жанров фармацевтического дискурса.
Актуальность данного исследования объясняется, с одной стороны, недостаточной изученностью документов, обслуживающих сферы специальной коммуникации медицины и фармации; во-вторых, необходимость дальнейшего развития и совершенствования теории точности коммуникации на основе текстов медицинских инструкций. Изучение проблемы коммуникативной корректности текстов медицинских инструкций имеет теоретическое и практическое значение, поскольку адекватное восприятие и понимание этих текстов реципиентом, не обладающим специальными знаниями в области медицины и фармации, является важным аспектом. предпосылка. за успешное применение препарата. Незнание смыслового содержания этих текстов может нанести вред здоровью потребителей наркотиков.
Объектом исследования являются тексты медицинских инструкций на русском языке, предназначенные для чтения неспециалистом-реципиентом.
Предмет исследования - многоуровневые средства формирования коммуникативной точности текстов медицинских инструкций.
Целью исследования является проверка коммуникативного и прагматического значения средств коммуникативной точности текстов лечебных инструкций.
Для этого были созданы следующие мероприятия:
1. сформулировать операциональное определение коммуникативной точности текста инструкции по применению;
2. определить и описать структурные, лексико-грамматические средства и абзацы, представленные в текстах лечебных инструкций;
3. определить конкретные средства, которые повышают коммуникативную точность текстов лекарственных инструкций, предназначенных для получателя неспециалиста, и средства, препятствующие коммуникативной точности таких текстов;
4. определить коммуникативно-прагматические функции информационных блоков текстов медицинских инструкций и их значение для обеспечения коммуникативной точности этих текстов по отношению к неспециалисту-получателю.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: 1) общенаучные: гипотетико-дедуктивный, наблюдение, обобщение, интроспекция; 2) лингвистический: контекстный анализ, интерпретативный анализ, языковой эксперимент, направленный на выявление понимания, анкеты, количественные расчеты.
Теоретической и методологической основой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области:
• лингвистика текста
• документальная лингвистика
• лингвистика специальных текстов
• психолингвистика
• медицинские и фармацевтические тексты и дискурсы.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые определены многоуровневые средства коммуникативной точности текстов лекарственных инструкций, а именно: определены конкретные средства, обеспечивающие адекватное восприятие и понимание смыслового содержания специальных медико-фармацевтических текстов потребителем, дает обоснование их коммуникативной и прагматической значимости.
Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть применены в лекциях по теоретической лингвистике, особенно в области теории коммуникации, а также в практических курсах по стилистике, документоведении, в спецкурсах по прагмалингвистике и лингвистике текста. Некоторые результаты этого исследования могут служить рекомендациями для разработки текстов медицинских инструкций с целью повышения квалификации профессионалов - их авторов - и улучшения качества восприятия и понимания этих текстов потребителем.
Объем и структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников.
1.Функции текстов инструкций по применению лекарственных препаратов
Возникший в последние десятилетия интерес к изучению и описанию текстов, используемых в различных сферах профессионального общения, а также к процессу их создания, их функционированию и особенностям восприятия и понимания продиктован возросшей потребностью в действенные средства. обмен информацией в этих областях. Все чаще современные исследования, целью которых является изучение текста, носят прикладной характер и выбирают в качестве объекта исследования узконаправленные тексты, обслуживающие определенные области профессионального общения, такие как экономика, право, психология, медицина, фармация и т. д. Среди множества специальных текстов особое место принадлежит текстам различных документов, изучение языка которых является основной задачей документальной лингвистики - отдельной отрасли современной лингвистики, основные положения которой отражены в работах Г.А. Дюженко, Р.Г. Котов с соавторами, Кушнерук С.П., Л.В. Рахманина и др. [8].
Документальная лингвистика сегодня - это самостоятельное, динамично развивающееся направление в связи с установлением традиций делового сотрудничества как в современном российском обществе, так и за рубежом. С позиций документальной лингвистики на сегодняшний день изучены такие свойства документального текста, как согласованность и информативность, коммуникативная точность, есть исследования, посвященные особенностям документов как средств PR-коммуникации и как объектов судебно-медицинской экспертизы, знака изучен состав документальных текстов, определения терминов документ, документальная лингвистика, документальный текст.
Как и во многих других сферах профессионального общения, такие отрасли знаний, как медицина и фармация, имеют свой набор документов. Постоянное расширение документированных областей медицины и фармации, появление новых типов документов, а также изменение условий создания и эксплуатации существующих документов приводят к изменениям в подходе к документу со стороны специалиста, сохраняющего медицинское обслуживание. записи - важная часть работы врача и фармацевта. В то же время растет потребность в лингвистических исследованиях и описании этих текстов.
Язык документов, обслуживающих медицинскую и фармацевтическую промышленность, все еще плохо понят. На сегодняшний день существуют работы, посвященные изучению языка медицинского документа «История болезни», лингвистическим средствам выражения правильности сообщения в текстах инструкций по применению лекарственных средств, композиционной структуре медицинского документа типа медицинская карта, жанровые элементы медицинской брошюры.
Каждый медицинский или фармацевтический документ, в зависимости от его назначения, характеризуется определенной функцией или определенным количеством функций. Предметом данной статьи являются функции, реализованные в тексте инструкции по применению препаратов. Этот текст представляет собой документ, обслуживающий одновременно две области профессионального общения - медицину и фармацию. С одной стороны, текст медицинской инструкции содержит информацию о свойствах, особенностях приготовления, хранения и доставки лекарственных средств, что указывает на родство этого документального текста с областью фармации.
С другой стороны, этот текст дает подробное описание патологического состояния человеческого организма, симптомов, характерных для определенных заболеваний, рекомендаций по применению препарата, предупреждений о побочных эффектах, возникающих в результате его приема, что позволяет данному типу текста также считаться медицинским документом.
Текст инструкции к препарату состоит из определенного количества ее разделов и подразделов. Очевидно, что с точки зрения внешней структуры или архитектуры тексты медицинских инструкций составлены по правилу,