Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
С давних времен в пределах сегодняшней Франции проживают разные по собственному генезису народы - провансальцы, баски, каталонцы и корсиканцы на юге, эльзасцы и фламандцы на востоке, бретонцы - на западе. У любого из таких народов своя история, своя культура, свой язык. Обитатели Эльзаса, например , говорят на диалекте немецкого языка, фламандцы - нидерландском, окситанский язык провансальцев, корсиканский и каталанский языки относятся к романским, язык же басков вообще не принадлежит ни к одной языковой семье. Но легально до самого недавнего времени таких языков как бы не существовало, невзирая на то, что, на любом из них сообщали и продолжают говорить сотни тысяч людей. Власти пробовали просто не замечать эти языки. Более того, длительное время против них велась деятельная борьба, идеологами которой стали деятели Великой Французской революции.
Они считали, что все национальные языки должны пропасть и что французский обязан стать единственным национальным языком, «языком свободы». «Мы революционизировали государственные законы, торговлю, думали сами». - Они сказали: «Давайте революционизируем, и язык - это каждодневный инструмент всего этого. Свет, направляющий ся на окраины Франции и прибывает туда, гаснет, так как законы являются непонятными». Поданному, по мнению якобинцев, языки приграничных территорий были чреваты опасностью для самой революции. Тогда, на рубеже 18-19 веков, совершить задуманное не удалось. Но французское правительство продолжало якобинскую политику. И теперь, двести лет спустя, малые языки поэтапно уходят в прошлое.
Один из так называемых региональных языков Франции - бретонский - меня давно интересовал. В нашей стране об этом языке мало что известно. Он принадлежит к кельтской группе языков вместе с ирландским, шотландским, валлийским и корнуэльским. Во Франции нет нашего термины «национальность», но то, что именуется данным словом, скорее передается нашим термином «гражданство». Итак, всех, у кого имеется французский паспорт, будь то кельты, арабы или чернокожие африканцы, именуют французами. Ясно, однако, что все это лишь официальная политика, и одного французского паспорта недостаточно, чтобы, например, марокканец стал потомком Карла Великого. На жизненном уровне разница между национальностями во Франции ощущается не меньше, чем в России . Это касается не только иммигрантов в первом поколении, но и тех, кто непроизвольно стал французом более четырехсот лет назад.
Для парижанина бретонцы - иностранцы, хотя чтобы добраться из Парижа в Бретань, вовсе не непременно пересекать государственную границу. Если вдаваться в подробности, в самой Бретани не все так просто. Это, по нашему масштабу, небольшая территория разделена на две части: Верхняя Бретань, где говорят по-французски, и Нижняя, где ранее практически все сообщали на бретонском языке.
Цель этой курсовой работы, исследовать Бретонский язык и развитие его в пределах Франции.
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКА НА ТЕРРИТОРИИ ФРАНЦИИ
История французского языка тесно связана с историей французского державы, развивавшееся в пределах , которая в период ее завоевания древними римлянами называлась Галлией, и людей, населявших ее, галлов, использовавшие Кельтский язык. Следствие романизации I в., V в. До н. Э. Новая эпоха заключалась в том, что галлы преобладали в римской культуре, а с ней и в латинском языке римлян. Но романизация в Галлии стала неравномерной. Он был более глубоким на юге и менее интенсивным на севере Галлии.
После распада Римской империи Галлия стала завоевана германскими племенами франков, которые, начав править страной и дав ей наименование Франция - государство франков, не хотели навязывать свою культуру и язык франков о галло-римлянах. Но на севере Франции воздействие франков было сильнее, чем на юге, что еще выше подействовало на различия между северными и южными субъектами территории.
Под влиянием разных факторов к IX в. в пределах Франции образовались три культурные зоны, которые включали три области популяризации которые сложились к тому времени видов романской речи область французского языка langue d o l на севере, область провансальского языка langue d oc на юге и область франко-провансальского языка на востоке. Эти языковые области не совпадали с границами феодальных образований.
В связи с данным в пределах современной Франции длительное время все еще действуют районы, в которых, кроме французского, существовали и другие языки, такие как бретонский, провансальский окситанский, фламандский и т. Д. Франкоязычное граждане проживало не лишь во Франции, но и в Бельгии, Швейцарии и прочих смежных государствах и за их пределами. На протяжении множества веков правители Франции пробовали сплотить очень много территорий вокруг королевских владений и втянуть в них соседние франкоговорящие регионы. Эта проблема решалась последовательно, но не до конца.
В связи с данным сегодня во Франции имеется не лишь французский, но и одни другие языки, а сам французский язык распространен не лишь во Франции, но и в смежных государствах. Другой специфической чертой исторического создания французского языка представляет собой то, что его изначальное развитие на базе разговорной латыни приняло форму не единой языковой системы, а целой группы диалектов. Кроме того, в форме групп диалектов были созданы провансальский и франко-провансальский языки, остальные ранние романские языки также обычно формировались как сложные диалектные образования, а не как развитая языковая единица.
Функционально диалекты использовались как средство каждодневного общения между французами, тогда как функции письма, языка науки, образования, администрации, суда, церкви и т.д. Были перечислены в литературной и письменной латыни, которая на практике не применяется в каждодневная жизнь была. Диалекты популярного французского языка происходили по причине феодальной раздробленности французского государства тогда . Границы диалектов традиционно совпадали с границами королевств, герцогств и графств. Французские диалекты были разделены на три зоны: восток, запад и север.
Восточные включали Лотарингию, Бургундию и шампанское на западный Норман, Анжуйский, Пуативен, Ангулем, Франциск на северный Пикард и Валлонию. В собственных диалектных формах французский язык уже на самых ранних стадиях собственного жизни каким-то образом проник в область письменной речи в науке, религии, управлении, но очень в художественную литературу, что создало базу для создания литературно-письменной речи версия французского языка литературная модификация французского языка.
Процесс формирования французского литературного языка очень динамично шел во времена французского Возрождения XVI века. Примечательно, что французский литературный язык сформировался с множеством диалектов, и его распространение затронуло всю территорию Франции. Наконец, в 17-18 веках сформировался единый французский литературный язык, который уже в 16 веке получил статус официального государственного языка и затмил латинский язык.
Формирование в буквальном смысле письменного французского языка было достигнуто с помощью щепетильного отбора материала из общефранцузского языка. Данный выбор привел к большим различиям в произношении, грамматике и словарном запасе между родным французским языком в его диалектных вариантах и литературно написанной версией французского языка. Развитие экономики государства , транспорта и передвижения привело к формированию единого широко распространенного французского языка. В его базе лежали известные диалекты, разговорный язык горожан и частично литературный и письменный французский язык.
При этом, конечно, обычный французский длительное время вообще не знал литературной формы французского языка, а государство, со своей стороны, игнорировало разговорные, диалектные и разговорные формы популярного французского языка. И все же на базе литературного и разговорного языков во Франции могла развиться литературно-разговорная форма французского языка.
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию: Учебник для студ.-романистов фиол. фак. ун-тов. - М.: Высшая школа, 1982. - 343 с.
2. Бичурина Н.М. Малые романские языки: металингвистический дискурс и языковая политика Франции (на примере окситанского/провансальского и арпитанского/савойского) // Вопросы языкознания. - 2012. - № 1. - С. 88-99.
3. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции) // Вопросы языкознания. - 1982. - № 5. - С. 29-38.
4. Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии (На материале диалектов французского языка). - М.-Л.: Наука, 1996. - 219 с.
5. Бухонкина А.С. Лексический состав регионального варианта французского языка в Бретани: отличительные характеристики и способы формирования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 4, ч. 2. - С. 39-42.
6. Бухонкина А.С. Некоторые особенности синтаксиса регионального французского языка нижней Бретани // Вестник ИГЛУ. Иркутск. - 2013. - № 1. - С. 19-24.
7. Вершинина Е.Г. Знакомьтесь: Франция! Учебное пособие по лингвострановедению. - На фр. яз. / Е.Г. Вершинина, Ю.С. Калинкина. - М.: Высшая школа, 2007. - 287 с.
8. Вопросы теории и истории романских языков: Межвуз. сб. / [Редкол.: Т.А. Репина (отв. ред.) и др.]. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 163 с.
9. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. - М.: Просвещение, 1986. - 182 с.
10. Доза А. История французского языка. Пер. с франц. Е.Н. Шор. Под ред. и с предисл. М.С. Гурычевой. - М.: Изд. иностр. лит., 1956. - 471 с.
11. Клоков В.Т. Французский язык во Франции: особенности социально-территориальной вариативности. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2011. - 314 с.
12. Ле Руа Лядюри Э. История регионов Франции: Периферийные регионы Франции от истоков до наших дней / Пер. с фр. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2005. - 432 с.
13. Общее и романское языкознание. [Сборник статей. Ред. коллегия: … Ю.С. Степанов (отв. ред.)]. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 248 с.
14. Разумова Л.В. Куда уходят французские диалекты? // Гуманитарный вектор. - 2010. - № 3. - С. 91-97.
15. Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков: Французский язык. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1980. - 165 с.
16. Сидоров А.А. Региолекты в общенациональном французском языке: Перспективы на современном этапе развития // Гуманитарные исследования. - 2012. - № 2. - С. 123-128.
17. Сидоров А.А. Территориальная вариативность французского языка в мире и формирование региолектов // Вестник Волгоградского гос. ун-та. Языкознание. - Волгоград, 2009. - № 2. - С. 215-217.
18. Томашпольский В.И. Романские языки и диалекты: Справочник / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 1995. - 68 с.
19. Школьный французско-русский страноведческий словарь: Франция / Авт.-сост. Е.Я. Гаршина. - М.: Дрофа, 2001. - 320 с., 8 л. цв. вкл.
20. Gilliйron J., Йdmond Й. Atlas linguistique de la France. - P.: H. Champion, 1902-1910. 9 vol., supplйment 1920.
21. Le Petit Robert. - P.: Dictionnaires Le Robert, 2004. - 2949 р.
22. Академия Наук. Международные научные и научно-практические конференции [Интернет-портал].
23.URL:http://sconference.org/publ/nauchno_prakticheskie_konferencii/filologicheskie_nauki/romanskie_jazyki/11-1-0-1861 (дата обращения: 15.02.2014).
24. Научная электронная библиотека «Киберленинка» [Интернет-портал]. URL: http://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 19.11.2013).
25. Федотова В.Ю. Сравнительная характеристика французского языка на территории Франции. [Электронный ресурс]. URL: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2010/VII/uch_2010_VII_00036.pdf (дата обращения: 25.03.2014).
26. Французский язык в Екатеринбурге [Интернет-портал].
27. URL: http://frekb.ru/2013/11/диалекты_Франции/ (дата обращения: 13.12.2013).
28. Ch'Lanchron йch jornal picard [Электронный ресурс]. URL: http://lanchron.fr/ (дата обращения: 02.05.2014).
29. Le forum des Babйliens [Интернет-портал]. URL: http://projetbabel.org/index.php (дата обращения: 30.04.2014).
30. Lexilogos. Mots et merveilles d'ici et d'ailleur [Интернет-портал]. URL: http://www.lexilogos.com/ (дата обращения: 10.04.2014).
31. Сh'ti org. Forum. [Интернет-портал]. URL: http://www.chti.org/ (дата обращения: 25.05.2014)