Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Язык — естественно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации. При этом, как известно, базовый уровень языковой системы — фонетический, который состоит из простейших единиц — звуков речи. Таким образом, звук является важнейшей базой в любом языке, в том числе и в английском. Просодические элементы английского языка проявляются в речи разных представителей англоязычного мира по-разному, и эта тема достаточно хорошо изучена. Однако существа из произведений стиля фэнтэзи, в частности, Толкина, наделенные авторской фантазией своим особым языком, часто используют особую звукосимволическую и звукоподражательную лексику, усиливая выразительность образов исследование которой представляет интерес изучения в связи с художественной важностью данной темы, а значит работа, цель которой – анализ особенностей звукоподрожательной и звукосимволической лексики в повести Толкина «Хоббит», является актуальной.
Для достижения поставленной цели в работе были сформулированы следующие задачи:
- изучить научную литературе по теме исследования;
- проанализировать особенности фонетического уровня системы английского языка;
- дать определение понятиям звукоподражательной и звукосимволической лексики;
- проанализировать особенности авторского стиля Толкина;
- исследовать звукоподражательную и звукосимволическую лексику повести «Хоббит».
Объект исследования - повесть Д. Толкина «Хоббит», а предмет - звукоподражательная и звукосимволическая лексика повести.
Методом исследования послужил метод наблюдения, метод анализа и статистический метод оценки результатов исследования, а также метод синтеза и обобщения.
Материалом исследования послужила повесть Д. Толкина «Хоббит», а также работы по проблеме фоносемантики Антипова А. М., Дубовский Ю. А., Антонова Д. Н., Брызгунова Е. А., Светозарова Н. Д., Любимова Н. А. и др.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в фоносемантической теории применительно к английскому языку.
Практическая значимость данного исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть применены в практике анализа произведений со звукоподражательной и звукосимволической лексикой.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1 Теоретические основы изучения особенностей звукоподражательной и звукосимволической лексики
1.1 О фонетическом уровне языковой системы
Известно, что фоносемантика — это языковедческая дисциплина, имеющая своим предметом звукоизобразительную (то есть звукоподражательную и звукосимволическую) систему. В звуковом потоке необходимо различать сегментные и суперсегментные фонетические единицы. Сегментные единицы являются отрезками, сегментами непрерывной цепи звучания в речевом потоке. К сегментным фонетическим единицам можно отнести: фонетическая фраза - отрезок речи, представляющий собой интонационно-смысловое единство, выделенное с обеих сторон паузами. Синтагма (речевой такт) - отрезок фонетической фразы, характеризуется особой интонацией и тактовым ударением. Паузы между тактами не обязательны (или короткие), тактовое ударение не очень интенсивно. Фонетическое слово (ритмическая структура) - часть фразы, объединенная одним словесным ударением.
Одно слово может быть самым мощным инструментом любого автора. При этом слова представляют собой комбинацию звуков или фонем определенного языка. В традиционной лингвистической теории морфема — это единица языка, передающая значение, а отдельные фонемы выполняют прежде всего контрастную функцию (т. е. они различают сходные морфемы). Таким образом, фонемы, из которых состоит морфема, произвольно связаны друг с другом [Ohala 1994, 37]. Например, звук /ʃ/[ш] можно найти во многих словах (лист, корабль, шоу, диез), но ни одно из этих слов не имеет общего значения. Одним заметным исключением из этого общего правила является звукоподражание, когда звук слова передает его референт в реальном мире, например, zoom или buzz.
Звук может передавать определенное ощущение. Так «р» – это решительность, мужественность, динамика; «л» и «н», имея ярковыраженное женское начало, оставляют чувство легкости, нежности. «с» и «ш» – шипение змеи, выхода пара. «У» – это ущелье, пещера, провал. Сочетание букв «гн» в русском языке негативно: гнев, гнида, гниль, гной, гнусь и т.д. «Любовь» состоит из «мягких» звуков, «зараза» – из «резких» и т.д [Назийкин 2007, 46].
Очень важное свойство слова– его способность иметь два смысла, один из которых улавливается сознанием человека, а другой – нет. Этот другой и называется фонетическим смыслом. Это смысл, который несут звуковые сочетания в составе слова, и для каждого носителя русского (к примеру) языка он идентичен. Существует методика (автор – А.П. Журавлев), по которой все звуки русского языка оцениваются по разным шкалам: темный – светлый; хороший – плохой; быстрый медленный; радостный – печальный и т.д. Например, звук [ф] в неосознанной оценке людей – плохой и маленький, звук [м] – хороший и широкий, звук [щ] – горячий и хороший ит.д. Методика «оценки» звучащей речи основана на опросе тысяч людей.
В лаборатории профессора А.А. Леонтьева был проведен эксперимент [Журавлев URL]. Большому числу испытуемых был дан такой текст: Жертва служебного долга Одна из западных воскресных газет извинилась перед читателями за то, что в очередном номере отсутствует рубрика «Куда пойти поесть», рекламирующая рестораны, кафе и бары. Редакция пояснила, что репортер, поставляющий материал для этой рубрики, заболел, отравившись в одном из ресторанов «при исполнении служебных обязанностей». Испытуемые внимательно читают текст, а экспериментатор задает им неожиданный вопрос: каким блюдом, по вашему мнению, отравился репортер: горячим или холодным? Все, конечно, в недоумении – кто его знает, каким. – Пишите наугад, – просит экспериментатор, – как вам кажется. Результаты получились следующие: около 50% написали «горячим», другая половина – «холодным». Но вот текст изменили следующим образом: Одна из западных воскресных газет «Нибджет Фейдж» извинилась перед читателями за то, что в очередном номере отсутствует рубрика «Куда пойти поесть», рекламирующая рестораны, кафе и бары. Редакция пояснила, что репортер, поставляющий материал для этой рубрики, заболел, отравившись в ресторане «Чоффет» «при исполнении служебных обязанностей». Этот текст дается другой группе испытуемых, а вопрос экспериментатора остается прежним. И теперь из 150 человек «наугад» отвечают «горячим» 110 человек. Почему же? Дело в том, что в текст были добавлены слова с «горячими» звуками: Нибджет, Фейдж и Чоффет. Таким образом, слово действительно имеет два смысла – собственно языковой и фонетический, и значит, с помощью звуков можно кодировать и посылать информацию [Имшинецкая 2000, 48].
Использование слов с определенными звуками или их сочетаниями безусловно усиливает общую образность текста. Примеров такого подхода достаточно много. Пример использования образных звуков: «Зубная щетка «Аквафреш»: чистит с блеском, действует с головой». Использованы звуки, передающие звуковые ощущения от процесса чистки зубов (шипящие «з», «щ», «ч», свистящий «с»). «Взрыв вкуса» (безалкогольный напиток «Миринда»). Использовано взрывное «в» (дважды) и рычащее «р». «Ш-ш-ш-вепс-с- с…» (безалкогольный напиток «Швепс»). Для имитации звуков пузырьков использованы шипящие – свистящие «ш» и «в», взрывное «в». Чтобы усилить запоминание слов, используют созвучия. Обычно к этому приему прибегают при разработке слоганов и заголовков. «Ваша киска купила бы «Вискас» (корм для кошек). Выстраивается смысловая связь между вашей киской и определенным кормом. «Есть идея – есть ИКЕА» (мебельная компания). Выстраивается смысловая связь между оригинальностью, новизной и компанией – производителем мебели [Назийкин 2007, 48].
Таким образом, с помощью удачного звукового решения можно предать смысл любому тексту. В силу того, что в разных языках за знакомыми звуками могут стоять представления о различных образах, проблема адекватного воздействия переведенного на другой язык текста приобретает несомненную актуальность. Однако есть такие звуковые решения, как звукоподражание и звукосимволизм, которые имеют универсальную природу и воспринимаются на всех языках одинаково, играя важную роль усиления выразительности образов в художественном тексте.
1.2 Понятие звукоподражательной и звукосимволической лексики
В современной лингвистике различают звукоподражание (ономатопею) и звукосимволизм.
Звукоподражание рассматривается как закономерная непроизвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и лежащим в основе номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом) [Кубрякова 1981, 20].
Звукосимволизмом называется закономерная, непроизвольная, фонетически мотивированная связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата. Отмечается, что звукосимволические слова особенно часто обозначают различные виды движения, световые явления, походку, мимику, физиологическое и эмоциональное состояние человека и животных и т.п [Кубрякова 1981, 21].
В отечественном языкознании больше внимания уделяется изучению звукоподражательной, точнее – имитативной лексики [Алиева 1997, 5].
Звукоподражательная лексика в английском языке порождает большой исследовательский интерес для лингвистов нашего времени. Звукоподражание – это условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т. п.), а также криков животных [Ахманова 1966, 76].
Звукоподражательные слова – это слова, по своему звуковому оформлению являющиеся воспроизведением рефлективных восклицаний людей; звуков и криков, издаваемых животными или птицами; звуков явлений природы; звуков, издаваемых предметами, и т.д. Например: mew-mew (мяу-мяу), bow-bow (гав-гав), quack-quack (ква-ква), cuckoo (ку-ку) [Розенталь 1985, 112].
В современных языках существует и употребляется в речи много слов, называемых звукоподражаниями, которые по совокупности признаков должны объединяться в отдельную лексико-грамматическую категорию, так как не могут быть подведены ни под одну из существующих на настоящий момент частей речи.
А. Н. Тихонов писал, что звукоподражательные слова – это неизменяемые слова, так как не имеют форм словоизменения. Они обычно состоят из повторяющихся слов, и также могут изменяться фонетически [Шанский 1987, 56].
Надо отметить, что звукоподражательные слова широко используются в словообразовании. Например:
crackle (v) – трещать
crackle (n) – треск
crackle (v) – хряпать (разговорное выражение).
Фрагмент для ознакомления
3
1. Алиева С. А. Функционально-семантический анализ звукоподражательной лексики в современном русском языке: автореф. дисс. … к. филол. н. Махачкала, 1997. 27 c., С.5.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с, С.76.
3. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980, С.48.
4. Воронин С. В. Основы фоносемантики, 2006.
5. Гальперин И.Р Стилистика английского языка, 1977
6. Горбаневская, Г. В. Слова – звукообозначения в художественной прозе. [Текст] / Г. В. Горбаневская // Русская речь. – 1981. – № 1. – С. 73 – 78.
7. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе: Филологические этюды. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. 87с.
8. Журавлев А.П. Звук и смысл [Электронный ресурс] https://www.docme.su/doc/122530/zhuravlev-a.p.-zvuk-i-smysl
9. Имшинецкая И.А. Мастерская рекламы: учебное пособие. 2-е изд-е. Пермь, 2000. –129 с.
10. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с Ohala, J. J., Hinton, L., & Nichols, J. (Eds.). Sound symbolism. New York, NY: Cambridge University Press., 1994, Р.37.
11. Назайкин А.Н. Рекламный текст в современных СМИ: практическое пособие. М., 2007. – 352 с.
12. Реформатский А.Л. Введение в языковедение. Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с., С.212.
13. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд., исп. и доп. М: Просвещение, 1985. 399 с, С.112.
14. Тараненко И.В. Лексическое представление социо-культурного пространства в жанре антиутопии: aвтореф. … канд. дис / И. В. Тараненко. — С-Пб, 2001. — 16 c
15. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов. В 3 ч. Ч. 2. Словообразование. Морфология. Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. 2-е изд., исп. и доп. М.: Просвещение, 1987. 256 с., С.56.
16. Bergen, B. K. The psychological reality of phonaesthemes. Language, 80, 2004, 290–311.
17. Klink, R. R. (2000). Creating brand names with meaning: The use of sound symbolism. Marketing Letters, 11, 5–20.
18. Nuckolls, J. B. The case for sound symbolism. Annual Review of Anthropology, 1999, 28, 225–252.
19. Sapir, E. (1929). A study in phonetic symbolism. Journal of Experimental Psychology, 12, 239–255-
20. Tolkien J. R. R.: A Biographical Sketch [Электронный ресурс] https://www.tolkiensociety.org/author/biography/
21. Tolkien, J.R.R. 1981. The Letters of J.R.R. Tolkien. H. Carpenter (Ed.), with the assistance of Christopher Tolkien. Boston: Houghton Mifflin.