Фрагмент для ознакомления
1
Введение……………..…………………………………………………………….3
Глава 1 Теоретические аспекты изучения космической терминологии………6
1.1Причины изучения космической терминологии.……………………………6
1.2Стилистическое применение космических терминов в играх………...…..12
Глава 2 Исследования переводов с английского языка на русский игр с космической тематикой………………………………………………………....15
2.1 Особенности перевода космических терминов в играх с английского на русский язык……………………………………………………………..………15
2.2 Перевод игры с космической тематикой World of Warcraft…………...….17
Заключение…………………………………………………………………….....22
Список использованной литературы…………………………………………...24
Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В настоящее время информационные технологии проникли практически во все сферы человеческой жизни, а современное оборудование оснащено встроенными компьютерами или компьютерными системами управления.
С каждым днем все больше и больше людей имеют дело с программным обеспечением, в котором важную роль играют компьютерные игры. С ними сталкивался почти каждый гражданин нашей страны. Поэтому текст компьютерных игр является важным элементом, необходимым для его понимания. Без текста, отображаемого рецептором, любое компьютерное приложение остается пустой графической оболочкой, а само программное обеспечение представляет собой массив текста, поэтому локализация любого приложения невозможна без перевода этого текста. На данном этапе локализация компьютерных игр является широко распространенным явлением на рынке переводческих услуг, и одной из проблем, с которыми могут столкнуться переводчики, является перевод названий компьютерных игр с космической тематикой.
Мировой рынок переводческих услуг сегодня является одним из самых активных рынков. Наиболее популярными за рубежом являются специализированные компании, которые включают в себя предоставление юридических услуг, таких как финансовый, технический, медицинский перевод, перевод различных документов, представительство в суде на иностранном языке.
В России рынок переводческих услуг имеет свои особенности - ряд российских бюро переводов, которые начали деятельность, специализируясь в определенных областях, продолжают существовать в рыночной ситуации, они также занимаются сопутствующими услугами, занимаются легализацией консульских документов, оказанием юридических услуг, арендой оборудование для синхронного перевода.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Грабовский В. Н. Технология переводов компьютерных игр / В.Н. Грабовский. - Мосты, №2, 2019.64с.
2. Зайцева Ю.А. Компьютерный сленг // Научно-технический вестник Санкт-Петербургского государственного университета информационных технологий, механики и оптики. 2018. № 27. 87с.
3. Зильбигер М. Нажмите Play, чтобы расти! Разработка видеоигр как «троянских коней» для стимулирования человеческого развития через Конвейерную ленту Роста / Университет Джона Ф. Кеннеди, Плезант-Хилл, Калифорния, 2018.69с.
4. Липков А. Феномен компьютерных игр в мире и в России. - М., 2018.99с
5. Мигель А. Берналь-Меринос. Перевод и локализация в видеоиграх: превращение развлекательного программного обеспечения в глобальное. Нью-Йорк; Лондон: Ратледж, 2015. 322 с.
6. Перескокова О.П. Особенности перевода компьютерного профессионализма с английского на русский (на материале текстов англоязычных научных и научно-популярных статей) // Вестник молодых ученых Самарского государственного экономического университета. 2019. № 1 (39). 27с.
7. Роллингс Э. Геймдизайн и архитектура / Перевод с английского - Москва: Издательство Williams, 2019.
8. Руководство пользователя Symantec EarthWorks / Symantec Corporation, 2018.
9. Тимофеева И.В. Усвоение игровой компьютерной лексики в речи игроков. Влияние решений о переводе на процесс // Международный академический вестник. 2019. № 7 (39). 49с.
10. Яблоков К.В. Исторические компьютерные игры как способ моделирования исторической информации // История и математика: анализ и моделирование социально-исторических процессов / Под ред. Малкова С. Ю., Гринина Л.Е., Коротаева А.В. М.: КомКнига/УРСС, 2019. 303с.
11. URL:2010http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f (дата обращения 19.05.2022)
12. URL:http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=59&t(дата обращения 20.05.2022)
13. URL:http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=59&t=27626&star
URL:http://oldgames.ru/tesaurus/200/16306(дата обращения 21.05.2022)
14. URL:http://lenta.ru/news/2010/12/01/phylo
15. URL:http://www.lib.tpu.ru/fulltext / c/2014/C77/V1/048.pdf.
16. URL:https://xakep.ru/2015/01/14/old-translators (дата обращения 21.05.2022)
17. URL:http://www.scienceforum.ru/2014/pdf/2599.pdf (дата обращения 22.05.2022)
18. URL:http://pglu.ru/upload /iblock/a8b/uch_2012_vi_00032.pdf. (дата обращения 22.05.2022)
19. URL:https://eu.battle.net/forums/ru/wow/topic/829623038/ (дата обращения 20.05.2022)
20. URL:http://www.all-translations.com/it--translation.htm(дата обращения 22.05.2022)
21. URL:http://www.russian-perevod.ru/techno/technichesky_perevod/it_translations (дата обращения 19.05.2022)
22. URL:http://ru.wikipedia.org/wiki/Programme_supply (дата обращения 22.05.2022)
23. URL:http://ru.wikipedia.org/wiki/Computer_program (дата обращения 21.05.2022)
24. URL: https://starcraft2.com/ru-ru/(дата обращения 21.05.2022)
25. URL:https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-antroponimov-v-kompyuternyh-igrah-na-primere-world-of-warcraft(дата обращения 22.05.2022)
26. URL:https://pikabu.ru/story/varkraft_ofitsialnoe_opisanie_kosmicheskikh_sil_4153983(дата обращения 21.05.2022)
27. URL: http://www.bolshoyvopros.ru/(дата обращения 22.05.2022)
28. URL: http://mmoboom.ru/games/world-of-warcraft/10804-istoriya-blizzard-strategii-v-kosmose-i-world-of-warcraft(дата обращения 22.05.2022)
29. URL: https://vk.com/gel_balls(дата обращения 22.05.2022)