Фрагмент для ознакомления
2
На протяжении всей человеческой истории, язык вызывал повышенный интерес, так как является универсальным средством общения между людьми. Современные лингвистические исследования продвинулись далеко в изучении этого основного средства коммуникации. Интерес к "языку в действии" выдвигает на передний план вопросы, связанные с его функционированием в обществе и различными аспектами его использования. В первую очередь, язык рассматривается как инструмент, способный отражать изменения в общественном сознании, в жизни человечества и изменения в социальных и культурных особенностях. Другими словами, это касается проблем актуального использования языка в социальном контексте.
С этой точки зрения, эвфемизмы представляют интерес для исследователей и научного сообщества, так как они отражают социальные и культурные предпочтения языковой традиции носителей языка. Они фиксируют общепринятые способы замены и регистрируют даже самые незначительные и мгновенные изменения, которые отражают особенности общественной оценки реальности.
Функции и проблемы, связанные с эвфемизмами, вызывали интерес ученых с древних времен. Они рассматривали это явление как один из методов и средств, связанных с выполнением или намеренным нарушением требований к правильной речи. Коммуникативно значимые характеристики речи сформировались еще в античные времена. Римские и греческие ученые V-I веков до нашей эры также обращали внимание на эвфемизмы. Основными характеристиками речи античности были благозвучие, точность, красота, разнообразие, краткость и уместность. Эвфемизмы играли важную роль в достижении благозвучия и уместности в речи, одновременно соблюдая правдоподобие ее содержания или намеренно изменяя смысл.
На протяжении разных исторических периодов исследователи, как зарубежные, так и отечественные, занимались изучением понятия эвфемизма. Среди них К. Барридж, Г.П. Грайс, Г. Пауль, С. Видлак, А.А. Реформатский, Л.В. Щерба, и Б.А. Ларин.
Цель работы – рассмотреть эвфемизмы как особый вид стилистических синонимов.
Задачи работы:
1. Рассмотреть понятие эвфемизмов и их классификацию
2. Выявить особенности функционирования эвфемизмов в русском и английском языках
3. Исследовать понятие синонимии
4. Рассмотреть эвфемизмы как частный случай синонимии
Объект исследования – эвфемистические словоупотребления в текстах.
Предметом исследования являются особенности эвфемизмов как стилистических синонимов в английском и русском языках.
Структура работы включает введение, две главы, заключение и список использованных источников.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ
1.1. Понятие эвфемизм. Классификация эвфемизмов
В последние десятилетия акцент в исследованиях языка сместился с анализа его "внутренней структуры" на изучение "языка в действии", то есть его использования в речи и коммуникации. Важность стала придаваться вопросам функционирования языка в обществе и его роли как средства человеческой коммуникации. Язык, как главное средство общения, чувствительно реагирует на изменения в жизни человеческого общества и формируется под влиянием социокультурных факторов.
Изучение эвфемизмов в лингвистике началось в XIX веке. Наиболее известной схемой семантических изменений эвфемизмов представил немецкий ученый Г. Пауль в конце XIX века. В первой половине XX века работы А. Мейера привлекли внимание исследователей к этому явлению, но только в последние десятилетия оно стало объектом более глубокого анализа. Зарубежные ученые сосредотачиваются на документировании и систематизации существующих эвфемизмов, а также создании словарей эвфемизмов. В то время как отечественные исследования в основном теоретически ориентированы, анализируют категориальное значение и сферу применения эвфемизмов, выделяют их виды и методы образования.
Эвфемизмы, как и другие элементы языка, находятся в постоянном развитии. Существует множество работ, посвященных этому явлению. В научной литературе до сих пор нет единого понимания эвфемизма.
Для формулирования определения эвфемизма в данном исследовании рассмотрим определения отечественных и зарубежных ученых:
• И.Р. Гальперин определяет эвфемизм как "слова и словосочетания, которые появляются в языке для обозначения понятий, которые уже имеют названия, но считаются неприятными, грубыми, неприличными или низкими" .
• А.А. Реформатский отмечает, что эвфемизмы - это заменительные слова, которые используются вместо запрещенных (табуированных) .
• В Толковом переводческом словаре эвфемизм определяется как "слово или выражение, используемое в определенных ситуациях вместо более прямых и нецензурных обозначений, чтобы смягчить выражение и сделать его более приемлемым" [Толковый Переводческий Словарь].
• В Словаре Лингвистических Терминов эвфемизм определяется как "смягченное обозначение какого-либо предмета или явления, используемое вместо более грубого выражения".
• Автор словаря "A Dictionary of American and British Euphemisms" R.W. Holder приводит следующее определение: "Эвфемизм - это использование мягкого, нечеткого или обходного выражения вместо прямого и неприятного для замены грубой реальности" .
Таким образом, для данного исследования можно определить эвфемизм как использование мягкого или косвенного выражения вместо более прямого и нежелательного, чтобы сделать что-то неприятное или непристойное более приемлемым для аудитории.
В современных словарях, включая "Кембриджский интернациональный словарь английского языка" и "Новый Оксфордский тезаурус английского языка", термин "эвфемизм" трактуется следующим образом:
Фрагмент для ознакомления
3
1. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.
2. Арсентьева Ю.С., Аспекты изучения эвфемизмов в английском и русском языках // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Санкт-Петербург: Изд-во Российского гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена, 2011. - № 127. - С. 136 - 142.
3. Беляева И.В., Куликова Э.Г. Манипулятивное искажение: лингвистический смысл эвфемизмов // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - № 22. - С. 15-20.
4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.
5. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
6. Ковалева Т.А. Introducing Euphemisms to Intermediate Language Learners // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 5. - С. 76-80.
7. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.
8. Миронина А.Ю. Эвфемизм как явление языка и культуры (лингвистический и лингвокультурологический анализ) // Вестник Вятского Государственного Гуманитарного Университета. - Киров: Изд-во Вятского гос. ун-та, 2010. - № 2. - С. 86-89.
9. Реформатский А.А. Введение в языковедение / под ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.
10. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка. Спецкурс: учебное пособие. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2012. - 120 с.
11. Словарь эвфемизмов русского языка / Е.П. Сеничкина. - М.: Флинта, Наука, 2008. - 464 с.
12. Трофимова О.В., Кузнецова Н.В. Публицистический текст, лингвистический анализ: учебное пособие. - М.: Флинта, 2010. - 304 с.
13. Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций; 2-е изд., испр. и доп. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербург. ун-та, 2007. — 331 с.
14. Фролова Т.В. Языковые особенности английских газет, М., 2008. - С. 7.
15. Халанская А.А. Лингвистика текстов политических новостей в аспекте коммуникативных и манипулятивных стратегий (на материале печатных изданий качественной российской и британской прессы 2000 - 2005гг.): автореф. дис. канд. филол. наук. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006. - 166 с.
16. Черникова Е.М. Эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках: дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2007. - 194 с.
17. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge / Cambridge University Press, 2001. - 1774 с.
18. Holder R.W. A dictionary of American and British Euphemisms / Bath University Press, 2003. - 282 с.
19. New Oxford Thesaurus of English. New York / Oxford University Press Inc, 2000. - 1087 с.