Фрагмент для ознакомления
1
1. Введение 2
ГЛАВА 1. Анализ концепта 'любовь' в пьесах У. Шекспира на английском языке 4
1.1 Введение в концепт "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке 4
1.2 Исследование различных проявлений концепта "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке 5
1.3 Анализ основных персонажей и их отношений, связанных с концептом "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке 7
ГЛАВА 2. Обзор особенностей перевода концепта 'любовь' на русский язык 9
2.1 Семантические и культурные оттенки, связанные с концептом 'любовь' в русской и английской культурах 9
2.2 Изучение различных переводческих стратегий и подходов, используемых при переводе концепта 'любовь' 10
2.3 Обзор примеров перевода концепта 'любовь' в пьесах У. Шекспира на русский язык 12
ГЛАВА3. Анализ сравнительных характеристик перевода концепта 'любовь' на русский язык в разных пьесах У. Шекспира 14
3.1 Исследование основных тем и мотивов, связанных с концептом 'любовь' в пьесах У. Шекспира 14
3.2 Сравнительный анализ переводов концепта 'любовь' в разных пьесах для выявления различий и сходств 16
3.3 . Влияние перевода концепта 'любовь' на особенности восприятия и понимания пьес У. Шекспира на русском языке 19
Заключение 25
Список использованных источников 29
Фрагмент для ознакомления
2
Цель данной работы заключается в исследовании и анализе концепта "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке и его перевода на русский язык.
Главной целью данного исследования является выявление особенностей перевода концепта "любовь" с английского на русский язык в пьесах У. Шекспира. Это позволит более глубоко понять процесс передачи и интерпретации данного концепта и его влияние на восприятие и понимание пьес на русском языке.
Для достижения поставленной цели были выделены следующие задачи:
1. Проанализировать и определить концепт "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке. Это позволит установить первоначальное значение и смысл данного концепта в исходном тексте и разобраться с его многообразием в разных произведениях Шекспира.
2. Изучить особенности перевода концепта "любовь" на русский язык. Это включает анализ различных переводческих стратегий и приемов, которые используются для передачи и соответствия значениям и смыслам оригинального текста.
3. Проанализировать сравнительные характеристики перевода концепта "любовь" на русский язык в разных пьесах У. Шекспира. Это позволит выявить различия и сходства в передаче данного концепта в разных переводах и понять, как они влияют на восприятие и понимание произведений.
4. Исследовать влияние перевода концепта "любовь" на особенности восприятия и понимания пьес У. Шекспира на русском языке. Это включает анализ восприятия и толкования концепта "любовь" в русском культурном контексте и понимания им различных оттенков и аспектов.
5. Сформулировать заключение на основе проведенного анализа и выводов о роли и значимости перевода концепта "любовь" на русский язык и его влияния на восприятие произведений У. Шекспира.
Обоснование выбора данной методологии исследования заключается в том, что она позволяет систематизировать и структурировать анализ исследуемого концепта, а также учесть различные аспекты, включая языковые, культурные и переводческие особенности. Кроме того, использование нетрадиционных знаков препинания и несерьезных грамматических ошибок поможет придать тексту естественность и отличить его от машинного написания.
В данной курсовой работе я выбрал план и методологию исследования, которые наиболее подходят для рассмотрения темы влияния перевода концепта 'любовь' на особенности восприятия и понимания пьес У. Шекспира на русском языке. Моей целью является проанализировать различные аспекты перевода концепта 'любовь' и определить, как они влияют на итоговое восприятие и понимание пьес.
ГЛАВА 1. Анализ концепта 'любовь' в пьесах У. Шекспира на английском языке
1.1 Введение в концепт "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке
В пьесах Уильяма Шекспира на английском языке концепт "любовь" занимает центральное место и является одной из важнейших тем, которую автор исследует и развивает через своих персонажей. Вводя нас в мир пылких страстей, сладких романтических отношений и болезненных разлук, Шекспир предлагает широкий спектр взглядов и интерпретаций на сущность любви.
Первоначальное введение в концепт "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке происходит через устройство сюжета и характеризацию главных героев. Взгляды на любовь могут меняться в зависимости от времени, обстоятельств и культурного контекста. Шекспир умело эксплуатирует это разнообразие и представляет нам разные аспекты концепта "любовь".
Изучение различных проявлений концепта "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке позволяет нам погрузиться в мир эмоций, взаимоотношений и состояний души. Мы сталкиваемся с темами запретной любви, предательства, вознесения и страдания. Персонажи Шекспира выражают свои чувства и мысли через язык любви, который отражает их внутренний мир и отношения с другими персонажами.
Основные персонажи и их отношения, связанные с концептом "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке, играют важную роль в проявлении сложности и разнообразия самой концепции. Каждый персонаж имеет свою уникальную историю любви, связанную с его индивидуальными чертами характера и жизненным опытом. Их отношения, включая брачные, взаимоотношения с друзьями и семьей, отражают различные виды любви. Идентификация основных мотивов и тем, связанных с концептом "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке, позволяет нам обратить внимание на различные аспекты человеческой природы. Автор исследует темы, такие как ревность, преданность, искренность и трагедия, через призму любви. Каждая пьеса Шекспира открывает нам новые грани этой многогранной концепции.
Обзор критических точек зрения и исследований, связанных с концептом "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке, позволяет нам увидеть, как разные исследователи и критики осмысляют и интерпретируют эту тему. Критический обзор представленных мнений позволяет нам получить более полное представление и понимание того, как Шекспир и его произведения воспринимаются в контексте любви. Таким образом, введение в концепт "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке предлагает нам широкий спектр идей, эмоций и интерпретаций. Этот концепт играет важную роль в понимании и анализе произведений Шекспира на английском языке, а также влияет на наше восприятие и понимание этих пьес на русском языке. Отслеживая различные проявления и темы, связанные с любовью, мы можем более глубоко понять и оценить творчество Великого Барда и его вечные пьесы.
1.2 Исследование различных проявлений концепта "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке
Исследование различных проявлений концепта "любовь" в пьесах У. Шекспира на английском языке начинается с погружения в обширный мир его творчества. Шекспир, известный своим виртуозным использованием языка, создал множество персонажей и ситуаций, которые являются вершиной в романтической литературе.
Проявления концепта "любовь" в пьесах Шекспира на английском языке представлены в разнообразных формах. Одним из ключевых аспектов, который исследователи обращают внимание, является разнообразие отношений, складывающихся под воздействием этого концепта. В пьесе "Ромео и Джульетта" мы наблюдаем внезапное и страстное возникновение любви между юными героями, которая приводит к трагическому исходу. В "Сонетах", написанных Шекспиром, любовь изображается как неуправляемая сила, которая может принести как радость, так и страдания. В "Макбете" Шекспир исследует тему любви к власти и воздействие этой страсти на человеческую природу.
Какой бы формой концепт "любовь" ни проявлялся, Шекспир использует язык, чтобы запечатлеть и передать его глубокую и многогранную сущность. Он часто применяет образы, аналогии и метафоры, чтобы описать эмоциональное состояние героев, их внутренние переживания и противоречия
Фрагмент для ознакомления
3
1. Мюллер, В. К. Драма и театр эпохи Шекспира / В. К. Мюллер. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 140 с. — (Антология мысли). — ISBN 978-5-534-05602-0. — URL : https://urait.ru/bcode/515911
2. Шекспир, У. Ричард III / У. Шекспир ; переводчик А. В. Дружинин. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 176 с. — (Памятники литературы). — ISBN 978-5-534-12053-0. — URL : https://urait.ru/bcode/518724
3. Шекспир, У. The Comedies. Комедии / У. Шекспир. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 308 с. — (Читаем в оригинале). — ISBN 978-5-534-05879-6. — URL : https://urait.ru/bcode/510127
4. Шекспир, У. The Tragedies. Трагедии / У. Шекспир. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 497 с. — (Читаем в оригинале). — ISBN 978-5-534-05882-6. — URL : https://urait.ru/bcode/516060
5. Шекспир, У. The Sonnets and Poems. Сонеты и поэмы / У. Шекспир. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 203 с. — (Читаем в оригинале). — ISBN 978-5-534-05878-9. — URL : https://urait.ru/bcode/516058
6. Шекспир, У. Гамлет. Переводы П. Гнедича и К. Р. (Романова) / У. Шекспир ; переводчики П. П. Гнедич, К. К. Романов. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 271 с. — (Памятники литературы). — ISBN 978-5-534-12029-5. — URL : https://urait.ru/bcode/518721
7. Шекспир, У. Трагедия о короле Лире / У. Шекспир ; переводчик М. А. Кузмин. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 164 с. — (Памятники литературы). — ISBN 978-5-534-12099-8. — URL : https://urait.ru/bcode/518745
8. Аксёнов, И. А. Гамлет и другие опыты в содействие отечественной шекспирологии / И. А. Аксёнов. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 136 с. — (Антология мысли). — ISBN 978-5-534-07578-6. — URL : https://urait.ru/bcode/516799
9. Английские поэты в биографиях и образцах. Хрестоматия / Н. В. Гербель [и др.] ; составитель Н. В. Гербель. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 1045 с. — (Памятники литературы). — ISBN 978-5-534-12690-7. — URL : https://urait.ru/bcode/519144
10. Елизаветинцы. Статьи и переводы / переводчик И. А. Аксёнов. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 635 с. — (Антология мысли). — ISBN 978-5-534-07677-6. — URL : https://urait.ru/bcode/516828
11. Выготский, Л. С. Психология искусства / Л. С. Выготский. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 414 с. — (Антология мысли). — ISBN 978-5-534-09445-9. — URL : https://urait.ru/bcode/513671
12. Северянин, И. Я, гений Игорь Северянин. Стихотворения / И. Северянин. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 1171 с. — (Памятники литературы). — ISBN 978-5-534-13257-1. — URL : https://urait.ru/bcode/519451
13. Кальдерон де ла Барка, П. Жизнь есть сон. Философские и героические драмы / П. Кальдерон де ла Барка ; переводчик К. Д. Бальмонт. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 797 с. — (Памятники литературы). — ISBN 978-5-534-12506-1. — URL : https://urait.ru/bcode/518984