Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Современная антропоцентрическая лингвистика обусловила новые подходы к исследованию многих традиционных проблем языкознания. Одним из перспективных в этом направлении признается исследование роли фразеологических единиц (ФЕ) в формировании языковой картины мира (ЯКМ), поскольку ФЕ являются «наиболее культурно маркированными образными единицами любого языка»; а «в современных нам значении и форме фразеологизмов отображается «окультуренное» мироосознание природы, межличностных и социально-групповых отношений, а также осознание своего «Я» как личности, эмоционально переживающей все, что имеет место или происходит в мире, воспринимающей его не только разумом, но и духовно – как нравственные установки».
В связи с этим дискуссионными остаются две принципиально значимые проблемы. Во-первых, исследователи расходятся в трактовке того, насколько уникальной является ЯКМ, отраженная в национальной фразеологии. В частности, в большей части работ по данной проблеме подчеркивается этноспецифичность и / или традиционность, даже архаичность этой картины: фразеология – это «святая святых национального языка, в которой неповторимым образом манифестируется дух и своеобразие нации»). В других работах отмечается возможность диалектического взаимодействия разных концептуальных компонентов (универсальных, типологических и уникальных, архаических и современных и т.п.): «...категория этнического в сфере идиоматики находится в диалектическом единстве с категорией универсального».
Во-вторых, малоизученным остается вопрос о том, насколько активно фразеологизмы различного происхождения используются в современной речи; насколько актуальной для современных носителей языка и осознанной ими является картина, которая репрезентируется с помощью таких единиц.
Сопоставление лингвокультур связано с выделением картин мира: языковой и концептуальной. Языковая картина мира как система слов, формантов и средств связи между ними, представляет концептуальную картину мира всеми возможными средствами языка в процессе их функционирования в коммуникации.
Языковая картина мира базируется на целом ряде значимых для этнокультурного сообщества концептов.
В современной науке широко обсуждается проблема взаимосвязи культуры и языка, проводятся различные исследования способов языковой концептуализации действительности, ставятся вопросы о принципах, методах, приемах и источниках изучения языковой картины мира (Ю. Д. Апресян, Т. В. Булыгина, В. И. Постовалова, Б. А. Серебренников, Т. В. Симашко, А. Д. Шмелев, Е. С. Яковлева и др.).
В современную эпоху – эпоху интернета и активных контактов в полинациональном, полиэтническом мире – контакты устанавливаются «поверх» этнических и государственных границ. Вместе с тем в языке сохраняются те элементы, которые являются неотъемлемой частью национального кода и составляют суть национальной культуры.
Актуальность исследования: актуальной становится проблема национально-специфичного в языке и выделение зон стабильности. Мысль о границе является традиционно «значимой именно для русского сознания», оказывается ключевой в формировании русского культурного кода и актуальна даже в современных условиях глобализации и интенсивной интеграции.
В основе универсальной для человечества эгоцентрической позиции познающего субъекта лежит прототипическое противопоставление «Мы – они», «Свой – чужой». Эта оппозиция становится принципом, приложимым к любому явлению этнической специфики, в частности – к языку и языковому сознанию. Вместе с тем два вопроса, связанные с понятием границы противопоставления, в разных культурах решаются по-разному. Речь идет о:
1) степени важности самого понятия – понятия границы;
2) вариантах преломления этого понятия в национальном языковом сознании и его отражении в языке.
Феномен границы был в центре многих исследований – общих (начиная с Эвклида, Гегеля) и прикладных: лингвогеографических, политологических, этнографических и др.
Языковые вопросы, связанные с обозначением границы, также представляют большой интерес для исследования. Так, например, в русском языке слова «грань», «рубеж», «предел», «бугор» используются в разных контекстах и не всегда обозначают одно и то же.
Новизна исследования: насколько нам известно, в лингвистике еще не было комплексного исследования репрезентации понятия граница с точки зрения семантики и структуры лексических, фразеологических и паремиологических единиц русского языка.
Цель исследования: охарактеризовать семантику и структуру лексических, фразеологических и паремиологических единиц русского языка, репрезентирующих понятие граница.
В соответствии с целью были определены задачи исследования:
- Изучить понятие языковая картина мира и ее виды;
- Проанализировать лингвистические и экстралингвистические интерпретации понятия граница;
- Изучить понятия фразеологизм и пословица, и их признаки;
- Проанализировать репрезентацию понятия граница в русской фразеологической картине мира;
- Рассмотреть репрезентацию понятия граница в современном публицистическом дискурсе.
Объект исследования: языковые (лексические, фразеологические и паремиологические) единицы русского языка.
Предмет исследования: языковые (лексические, фразеологические и паремиологические) единицы русского языка, репрезентирующие понятие граница.
Методы исследования: применяются такой общенаучный метод исследования, как описательный, и такие лингвистические методы, как компонентный и семантический анализы языковых единиц.
Структура исследования: работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
РАЗДЕЛ 1. Научные основы изучения понятия граница в контексте языковой картины мира
1.1. Понятие языковая картина мира и ее виды
Проблематика языковой картины мира в последние годы становится все более актуальной для многих ученых. Одной из проблем является то, что до сих пор не существует четкого определения для данного понятия. Ученые исследуют взаимосвязь между культурой, языком и сознанием, проводят многочисленные исследования языковой картины мира у носителей языка, изучают особенности восприятия действительности в рамках той или иной культуры.
Изучение языковой картины мира все больше и больше становится объектом междисциплинарных и прикладных исследований. Стремительное развитие интернет-технологий, цифровизация образования и гуманитарных наук поставили современную науку перед необходимостью ориентироваться в способах языковой концептуализации и интерпретации картины мира человека. Языковая картина мира находится в центре внимания не только традиционной лингвистики, но и психолингвистики, психологии, кибернетики, нейронаук. На ее основе создаются поисковые технологии в интернете, концепции искусственного интеллекта, формируются новые научные направления, в частности, нейросемантика, открывающая значительные перспективы в исследовании психической реальности.
Однако содержание понятия «языковая картина мира» невозможно рассматривать вне психологического понятия «образа мира», являющегося традиционным в научном сообществе термином, объединяющим в качестве синонимов словосочетания «картина мира», «карта мира», «модель мира», «категориальная сетка», «система координат», «система конструктов» и другие.
Именно образ мира, на наш взгляд, и является основой языковой концептуализации и формирования языковой картины мира. В связи с этим нашей основной задачей было выяснить соотношение этих двух понятий, что дает возможность по-новому взглянуть на некоторые дискуссионные вопросы психолингвистики.
Прежде всего, определимся с содержанием понятия образа мира, под которым мы, развивая взгляды А.Н. Леонтьева, С.Д. Смирнова и В.В. Петухова, понимаем целостную многомерную, многоуровневую и динамическую систему внутренних концептов, которая регулирует, направляет и предвосхищает деятельность человека.
Образ мира представляет собой продукт, результат и интерпретацию того, что отражается и конструируется психикой человека. Как было показано в наших предыдущих работах, структура образа мира включает ядерные и поверхностные компоненты, которые существуют на всех уровнях этой многоуровневой системы, при этом сами уровни соответствуют филогенетическим стадиям развития сознания в классификации одного из основателей интегрального подхода Ж. Гебсера, обозначившего пять таких стадий: архаическую, магическую, мифическую, рациональную и интегральную (плюралистическую). Ядерные структуры («схемы», «внутрисистемные связи», «системы значений») амодальны, и не могут существовать без поверхностных структур, которые оформлены чувственно или рационально.
Введенное определение образа мира дает нам возможность обратиться к понятию языковой картины мира, которое, как следует из работы М. Бурас и М. Кронгауза, впервые ввел Лео Вайсгербер, подразумевая некую культурно-специфическую модель мира, заложенную в языке. Тем не менее, современные исследователи считают, что статус этого понятия не до конца определен, и является неким прикрытием для лингвистов, поскольку неясно, что представляет собой «картина мира».
Другое мнение представлено в работах А. Зализняк, И. Левонтиной и А. Шмелева. Изучая русскую языковую картину мира, они определяют ее как отражение в языке определенного способа восприятия и устройства мира. На взаимосвязь образа мира и языковой картины мира указывает также В.А. Звегинцев, отмечая, что действительная и объективная картина мира запечатлена в языках.
Под языковой картиной мира мы понимаем результат отражения и конструирования в языке различных аспектов образа мира. Отсюда следует, что, по сути, языковая картина мира – это та часть образа мира, отражение и конструирование которой возможно запечатлеть в языке. В связи с этим мы полагаем, что языковая картина мира имеет структурную организацию, сходную с образом мира, а именно, представляет собой многоуровневую систему, включающую ядерные и периферические языковые структуры, функционирующие на каждом уровне этой системы.
Ядерные структуры амодальны и недоступны для осознавания. К ним относятся: универсальные (кросскультурные) системы связей, созданные филогенезом в течение эволюции, и системы значений, созданные социогенезом в ходе культурно-исторического развития человека. Это те языковые универсалии, которые имеют эволюционную (а не врожденную, как у Н. Хомского) природу. Ядерные языковые структуры формируются на каждом эволюционном уровне культурно-исторического развития человека, и, благодаря многоуровневой организации, закрепляются и включаются в общую языковую картину мира.
Повышение уровня эволюционного развития народов элиминирует влияние языка на формирование образа мира. Таким образом, уровень эволюционного развития более фундаментально влияет на восприятие мира, чем язык. Поэтому формирование языковой картины мира обеспечивается и за счет универсальных ядерных структур, какими являются языковые универсалии, имеющие эволюционную природу, и за счет языковых концептов определенного уровня, задающими границы применимости гипотезы Сепира-Уорфа. С точки зрения интегративного подхода и теория Н. Хомского, утверждающая наличие языковых универсалий, и гипотеза Сепира-Уорфа представляют собой разные стороны единой многоуровневой языковой картины мира. Концепция Н. Хомского – универсальна и диахронична, концепция Сепира-Уорфа в ее позиции относительно взаимосвязи языка и восприятия мира – синхронична, т.е. проявляется в пределах одного и того же уровня.
Отметим, что влияние на формирование языковой картины мира ядерных уровневых структур гораздо сильнее, чем специфики самого языка. Так, люди, говорящие на одном языке, но находящиеся на разных уровнях, могут не понимать друг друга. И наоборот, народы одного эволюционного уровня, говорящие на разных языках, могут транслировать одни и те же жизненные ценности.
Картиной мира в философии, лингвистике, психологии называется представление о мире, отраженное в человеческом сознании. Могут быть использованы понятия: «видение мира», «образ мира», «восприятие мира», «модель мира». Картина мира выражает «специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, условия его существования в мире». Картина мира отражает компоненты, из которых состоит человеческое сознание: эстетический (искусство), познавательный (наука) и нравственный (право, мораль).
Картины мира у всех людей имеют общие черты, так как человеческое мышление осуществляется по единым законам. Однако картины мира различны, в зависимости от времен, социальных групп, областей научного знания и профессий. Получается, что, если люди говорят на разных языках, но имеют общую область работы/общее время существования – это люди могут иметь схожие картины мира.
Вильгельм фон Гумбольдт был одним из первых ученых, который направил свое внимание на изучение внутренней формы языка в контексте с гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа. Гумбольдт отмечал, что «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия». В голове каждого человека есть множество субъективных образов различных предметов и эти образы никогда полностью не совпадут с образами другого человека. Получается, что каждое слово в одном языке несет в себе определенные субъективные представления, которые ограничены определенными рамками, ведь их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером.
Понятие «языковая картина мира» в научной терминологической системе появилось благодаря трудам Лео Вайсгербера. Языковая картина мира – это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка. Она закрепляет культурное и языковое разнообразие при помощи различных средств языка. Л. Вайсгербер называл следующие характеристики языковой картины мира:
1. языковая картина мира — это система понятий как духовных (отвечающих за культуру и менталитет), так и языковых (обусловливающих функционирование внутри языка);
2. языковая картина мира не является чем-то постоянным, так как языки и культуры постоянно изменяются, а значит и картина мира подвержена развитию;
3. языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка;
4. картина мира какого-либо языка формирует у носителей и изучающих язык представление об окружающем их мире;
5. языковая картина мира является составляющей общекультурного наследия.
В. В. Морковкин полагал, что термин «языковая картина мира» представляет язык в роли носителя этой картины мира. Языковая картина мира существует в каждом языке и передается из поколения в поколение при помощи запечатленных в языке правил и норм поведения, особого мировоззрения, определенного образа жизни. Из исследований В.В. Морковкина получается, что мир – это взаимодействие человека и окружающей среды, картина мира – это вся информация человека об окружающем его мире, а языковая картина мира – это информация, которую человек переработал и зафиксировал в языке.
В познании человеком объективной реальности состоит создание картины мира. В.В. Морковкин выделил следующие источники ее формирования:
а) врожденное знание;
б) знание, полученное человеком в результате его практической деятельности (опыт);
в) знание, полученное из текстов, которые человек читает на протяжении своей жизни;
г) знание, выработанное в процессе мышления (в процессе обучения)
Языковая картина мира формирует такие специальные картины мира, как например химическую, физическую и др., потому что для анализа мира и других его картин человек должен понимать язык, на котором к нему поступает информация, а также в языке содержится общественно-исторический опыт (общечеловеческий и национальный). Национальный опыт определяет особенности языка, благодаря которым возникает картина мира, сквозь которую каждый человек и видит мир. Мы наследуем язык как часть культуры и языковая картина мира является общекультурным достоянием каждой нации, она многогранна и уникальна.
Многие современные авторы определяют понятие «языковая картина мира» как закрепленные в языке способы, процессы и результаты концептуализации действительности, совокупность знаний о мире, способов их получения и интерпретации. В данном случае речь может идти как о языке в контексте достояния каждого отдельного человека, так и о социальном или индивидуально психологическом явлении. Языковая картина мира — это способ мировоззрения людей через призму языка. Человек воспринимает мир и самого себя с помощью своего языка, в котором отражен весь социально-исторический опыт.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка : около 9000 синонимических рядов / Александрова Зинаида Евгеньевна; под редакцией Л. А. Чешко. – 2-е изд., стер. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 600 с.
2. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. II. – 472 с.
3. Байбурин А. К. Ритуал: свое и чужое / А. К. Байбурин // Фольклор и этнография: проблемы реконструкции фактов традиционной культуры. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 12. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 1990. – С. 35–38.
4. Вардзелашвили Ж. Метафорические номинации в языковой картине мира // Санкт-Петербургский государственный университет и Тбилисский государственный университет. Научные труды. Сер.: Филология. СПб.; Тбилиси, 2001. Вып. II. – С. 32–37.
5. Верещагин Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – Москва: Рус. яз., 1990. – 67 с.
6. Воркачев С. Г. Куда ж нам плыть: лингвокультурная концептология: современное состояние, проблемы, вектор развития / С.Г. Воркачев // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 8. – Воронеж: ВГУ, 2010. – С. 5 – 27.
7. Граница не знает покоя. Рассказы. Львов: Кн.-журн. изд-во, 1958. – 27 с.
8. Григорьева Н. О. Функции фразеологизмов в рекламе / Н. О. Григорьева // Журналистика на стыке тысячелетий: матер. Меж. науч. конф. – Ростов-на-Дону: «Донской издательский дом», 2000. – Вып. 2. – С. 124–126.
9. Гудков Д. Б. Эссе о границе // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / под ред. М.: МАКС. Пресс, 2000. Вып. 22. – 52 с.
10. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред. Л. В. Беловинский]. – М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. – 573 с.
11. Даль В. И. Пословицы русского народа: Сб. в 3 т. Т.1 / В. И. Даль. – Москва: Русская книга; Москва: Полиграфресурсы, 1998. – 638 с.
12. Дубинин С. И. Лексема «Grenze, F» и ее синонимы в этимологических словарях немецкого языка // Феномен границы в языке и литературе: междунар. сб. науч. ст. / отв. ред. С. И. Дубинин. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2009. – С. 17–23.
13. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / Т. Ф. Ефремова. – Электрон. Текстовые данные. – М.: АСТ, 2005. – Т. 1 А-Л. – 1168 с. – URL: http://slov.com.ua/efremovoy2/page/lider.43335/. (дата обращения: 12.10.2022).
14. Замалетдинов Р. Р. Национально-языковая картина татарского мира: дис. ... д-ра филол. наук. Казань, 2004. – 146 с.
15. Зоидзе Э. А. К вопросу о соотношении контаминации и словосложения и о современных тенденциях словообразования в английском языке // Актуальные вопросы современной лингвистики Материалы 4-й Всероссийской научно-практической конференции, посвященной 85-летию МГОУ и 70-летию ИлиМК. 2017. – С. 83–88.
16. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь = English-Russian phraseological dictionary : ок. 20000 фразеол. единиц / А. В. Кунин. - 6-е изд., испр. - Москва : Живой язык, 2005 (ОАО Тип. Новости). – 942 с.
17. Лисичкина И. Знакомые незнакомцы / И. Лисичкина // Журналистика и культура русской речи. – М., 2004. – № 2. – С. 69–75.
18. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – Москва: Academia, 1997. – C. 4–36.
19. Лотман Ю. М. Понятие границы // Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. – 200 с.
20. Мокиенко В. М. Большой словарь русских поговорок [Текст] : более 40 000 образных выражений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина ; Международная ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина. - Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2013. – 783 с.
21. Мокиенко В. М. Большой словарь русского жаргона : 25 000 слов, 7 000 устойчивых сочетаний / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина; С.-Петерб. гос. ун-т. Межкаф. слов. кабинет им. проф. Б. А. Ларина. – СПб. : Норинт, 2000. – 716 с.
22. Мокиенко В. М. Большой словарь русских пословиц : около 70000 пословиц / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева ; Междунар. ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина. – Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2010. – 1023 с.
23. Национальный корпус русского языка : [электронный ресурс]. – URL: http://ruscorpora.ru/. (дата обращения: 28.11.2022).
24. Никитина Т. Г. Молодежный лексикон г. Пскова : толковый словарь : материалы 2001-2011 гг. / Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалева. – Псков : ЛОГОС Плюс, 2011. – 201 с.
25. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка [Текст] : 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Азъ, 1994. – 907 с.
26. Пеньковский А. Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке / А. Б. Пеньковский // Пеньковский А. Б. Очерки по русской семантике. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 13–50.
27. Попова З. Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова? И. А. Стерин – Воронеж: Истоки, 2001. – 191 с.
28. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика : учебное издание / З.Д. Попова, И.А. Стернин ; Федеральное агентство по образованию, Воронежский гос. ун-т. - Москва : АСТ : Восток – Запад, 2009. – 314 с.
29. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1910–1914. – 716 с.
30. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 1–26. Л.; СПб.: СПбГУ, 1967–2016. Т. 18.
31. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – 3-е изд., испр. и доп. – Москва: Просвещение, 1985. – 399 с.
32. Селищев А. М. Введение в сравнительную грамматику славянских языков. М.: УРСС, 2010. – 121 с.
33. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. – 272 с.
34. Серебренникова А. Н. Диалектное слово с семантикой «свойственности» – «чуждости» (Лингвокультурологический аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 – русский язык / Серебренникова Анна Николаевна. – Томск, 2005.
35. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под ред. Н. И. Толстого. В 5 т. М.: Прогресс, 1999. Т. 2. – 686 с.
36. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / АН СССР, Институт русского языка; под ред. А.П. Евгеньевой. — Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. – 702 с.
37. Словарь синонимов русского языка : [электронный ресурс]. – URL: http://словарь-синонимов.рф. (дата обращения: 10.01.2023).
38. Словарь языка интернета.ru / под ред. М. А. Кронгауза. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2016. – 83 с.
39. Соколова М. И. Народная мудрость. Пословицы и поговорки. Новосибирск: ЗАО ИПП «Офсет», 2009.
40. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. В 4 т. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1935–1940. Т. 1. – 616 с.
41. Цветкова О. В. Политическая лимология: концепт границы // Регионология. 2015. № 3 (92). – С. 5–13.
42. Чёрная Л. А. Антропологический код древнерусской культуры [Электронный ресурс] // LIBFOX : [сайт]. URL: https://www.libfox.ru/208635-lyudmila-chernaya-antropologicheskiy-kod-drevnerusskoy-kultury.html. (дата обращения: 15.12.2022).
43. Шапинская Е. Н. Проблема Другого в современной культуре и культурологии // Ориентиры… 2006. № 3. URL: http://www.intelros.ru/readroom/orientiry-metafizicheski-issledovanya-cheloveka/orientiry_3/8446-problema-drugogo-v-sovremennoj-kulture-i-kulturologii.html. (дата обращения: 25.11.2022).
44. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А. Д. Шмелев. - Москва : Яз. славян. культуры, 2004 (Калуга : ГУП Облиздат). – 492 с.