Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Фразеологический состав любого языка является отражением истории носителя языка, отражением его культуры и менталитета, отражением его картины мира, поэтому изучение идиоматических выражений, понимание которых является сложным для иностранца и не менее сложным для перевода на другие языки, а иногда и неперводимым, является актуальным.
Цель работы - установить структурные типы и семантику фразеологизмов с компонентом «рука/руки» в русском языке.
Объект исследования – фразеологические единицы русского языка.
Предмет исследования - фразеологизмы с компонентом «рука /руки»
Задачи исследования:
-изучить учебную литературу по по проблемам определения, классиификации, описания и функционирования фразеологизмов в русском языке;
-собрать языковой материал в виде фразеолгизмов «рука/руки» и их значений по словарям русского языка, а также предложений с данными фразеологизмами по Национальному корпусу русского яызка;
-классифицировать собранный материал и описать по следующим параметрам: а) лексико-грамматичсекий тип фразеологизмов; б) тип фразеологизма с точки зрения слитности его компонентов; в) значение фразеологизмов, отметить оценочный компонент значения;
-описать функционирование фразеологизмов в русском языке6 привести примеры предложений, определить, какими членами предложения являются фразеологизмы;
-сделать собщаие выводы по итогам исследования.
1 Характеристика фразеологической единицы и фразеологического значения
Под термином «фразеология» понимается, с одной стороны, раздел языкознания, который изучает словосочетания, и, с другой стороны, совокупность всех устойчивых сочетаний слов данного языка. Устойчивые сочетания слов называются также фразеологическими единицами языка. Фразеологические единицы состоят из двух или нескольких слов – компонентов, могут выражать одно понятие и тем самым быть эквивалентны, синтаксически образуют один член предложения.
Многие исследователи разрабатывали в своих работах проблему определения понятия «фразеологическая единица» и дифференциации фразеологических единиц в языке и речи, но единой точки зрения так и не выработали, поэтому существуют нюансы в трактовке данного понятия и в классификациях фразеологических единиц.
B.B. Виноградов в работах по исследованию фразеологии сформулировал свою концепцию о фразеологических единицах в русском языке, и распределил их по семантическим группам [3], но не раскрыл понятия «фразеологическая единица». Указание на близость слова и фразеологической единицы позволили академику B.B. Виноградову включить теорию фразеологии, разработанную им, в грамматическое учение о слове, где он активно использует и разрабатывает термин «словосочетание» вместо «фразеологическая единица». По мнению B.B. Виноградова, словосочетание как языковая единица менее самостоятельно, чем слово и предложение [3]. Целые разряды словосочетаний, считает B.B. Виноградов, ставших устойчивыми фразеологическими единицами, структурно сближаются со словами и по значению также совпадают со словом. Напротив, в свободных фразах основным конструктивным элементом оказывается то же слово с его разнообразными грамматическими формами и лексическими значениями. Словосочетание – это сложное именование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово. Оно также, как и слово, может иметь целую систему форм. Таким образом, словосочетание является более или менее равносильными словами.
Н.Н. Амосова понимает под фразеологической единицей устойчивые словосочетания, представляющие собой несвободное сочетание слов, в котором каждый из компонентов утрачивает свою семантическую самостоятельность, образуя с другими одно не разрывное устойчивое сочетание [4]. Устойчивость словосочетания обусловлена его структурой: оно состоит из строго определенных слов, причем замена его компонентов другими без нарушения смысла невозможна.
В этой связи устойчивое сочетание - закрепленная форма, имеющая определённое привязанное к ней значение. С его помощью обслуживается большая или меньшая семантическая целостность и традиционность употребления. Устойчивое сочетание не создается говорящим в момент речи, а воспроизводится им в речи в уже установившейся форме и с определенным значением, которое сформировалось в языке в процессе долгой исторической языковой эволюции. Семантическая целостность компонентов устойчивого словосочетания не позволяет ему являться самостоятельным членом предложения, так как все устойчивые сочетания в целом образуют один член предложения.
H.M. Шанский называет фразеологическую единицу фразеологическим оборотом, разграничивая фразеологизмы, свободные сочетания слов и отдельные слова, так как фразеологический оборот в языке функционирует как отдельное слово, и в структурном отношении он сложное целое, компоненты которого осознаются или воспринимаются говорящими в качестве целостных и самостоятельных слов. Только детальное и внимательное рассмотрение свойств, отличающих фразеологический оборот от свободного сочетания слов и сближающих его со словом, позволяет точно определить понятие «фразеологический оборот» [11].
Учитывая дифференциальные признаки фразеологического как определенной лингвистической единицы, его можно определить следующим образом.
Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная по своему значению, составу и структуре.
Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы.
Фразеологические обороты являются значимыми единицами, для которых характерна своя собственная семантика, существующая у них сама по себе, независимо от значений составляющих их компонентов даже тогда, когда эта семантика соответствует сумме значений компонентов. Фразеологические обороты состоит из определенных, всегда одних и тех же слов, тесно связанных между собой как части целого располагающихся друг за другом в строго установленном порядке [7]. Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологизма носит такой же характер, какой можно отметить для морфемного состава слова. Любая модификация в составе фразеологического оборота, любое изменение порядка следования компонентов осознаются говорящими как новообразование.
Для подавляющего большинства фразеологических оборотов характерно такое свойство, как непроницаемость: основная масса фразеологизмов выступает в виде таких целостных лингвистических единиц, внутрь которых вставки обычно невозможны (от мала до велика, во цвете лет).
Таким образом, Н.М. Шанский дает следующую формулировку фразеологическим оборотам: в отличие от свободных сочетаний слов фразеологизмы предстают перед нами как устойчивые словосочетания, воспроизводимые и, значит, готовые единицы языка, существующие в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований. Им характерно собственное, заложенное в них самих значение, они состоят всегда из одних и тех же слов и являются непроницаемыми [11].
ФЕ является устойчивым образованием. Устойчивость ФЕ основана на свойственных ей различных типах инвариантности, т.е. неизменяемости тех или иных элементов при всех нормативных изменениях. Имеются следующие виды инвариантности, или микроустойчивости.
1.Устойчивость употребления, то есть тот факт, что фразеологизм является единицей языка, а не индивидуальным образованием. Показателем этого типа микроустойчивости является воспроизведение в готовом виде. Авторские обороты превращаются в ФЕ только в том случае, если выходят за узкие рамки индивидуального использования и становятся народным достоянием, то есть приобретают устойчивость употребления.
2.Структурно – семантическая устойчивость: ФЕ состоит не менее чем из двух слов, является раздельнооформленным образованием и не обладает типовым значением, то есть не может служить образцом для создания аналогичных ФЕ по структурно – семантической модели.
3.Семантическая устойчивость. Инвариантность полностью или частично переосмысленного фразеологического значения опирается на:
-стабильность переосмысления значения;
-наличие тождественного значения и лексического инварианта во фразеологических вариантах;