Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В настоящее время в методике и лингвистике наблюдается смещение акцентов исследовательского интереса с изучения языка на изучение речи. Это актуализирует особое внимание к стилистике, объектом которой являются выразительные средства и возможности языка, а также закономерности функционирования языка в различных областях общественной деятельности.
Особую значимость приобретают русскоязычные тексты художественного стиля. Художественный текст – это «единое коммуникативное, культурологическое, информативно-смысловое, композиционное и языковое целое». В художественном тексте наилучшим образом реализуется эстетическая функция языка, поэтому он формирует представление об эстетических ресурсах языка, способствуют развитию образности и выразительности речи, овладению эстетическими и нравственными ценностями русскоязычной личности, особенностями культурно-исторического развития русского народа.
В научной литературе накоплен большой опыт в изучении особенностей художественного и разговорного языковых стилей. Так, в этом направлении значительную роль сыграли исследования М.М. Бахтина, В.Д. Бондалетова, В.В. Виноградова, М.Н. Кожиной, В.Г. Костомарова, А.Б. Кошляка, Ю.М. Лотмана, Д.Э. Розенталя, Г.Я. Солганика.
В филологическом, научно-методическом, лингводидактическом и психолого-педагогическом планах по проблематике исследования особую важность представляют следующие труды:
• сущность эстетической функции языка раскрывается в работах В.В. Виноградова, Г.О. Винокур, М.Н. Кожиной, Н.Е. Маловой, К. Фосслера, Д.Н. Шмелёва, P.O. Якобсона;
• филологическому анализу текста посвящены труды А.Б. Есина, Н.С. Болотновой;
Объект данного исследования – жанры речи современного русского языка.
Предмет исследования – взаимосвязь литературного и разговорного языка.
Цель курсовой работы – изучить элементы взаимосвязи литературной и разговорной речи.
Поставленная цель обусловила задачи исследования:
• выявить специфику литературного стиля;
• проанализировать аспекты филологического анализа для выявления элементов взаимосвязи различных языковых стилей;
• определить особенности разговорного стиля;
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: изучение филологической, научно-методической, лингводидактической и психолого-педагогической литературы по теме исследования;
Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании и эмпирическом исследовании рассматриваемой темы. Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении особенностей работы с текстами различных стилей.
Культура речи как область научно-практических исследований включает в себя объяснение существования языковых норм и речевых ошибок, также разработку соответствующих рекомендаций по закреплению и преодолению недостатков речи. Проблемы культуры речи связаны с культурой человека вообще, поэтому они освещаются и в лингвистических монографиях, и в учебно-практических пособиях, которые адресованы массовому читателю. А. В. Текучёв в своих научных работах пишет о взаимозависимости изучения языка и развития мышления.
Практические рекомендации по культуре речи опираются на теоретическую разработку проблем культуры речи, а выводы теоретического характера - на знание речевой практики общества.
Так как культура языка отражает развитие культуры и общества в целом, специалисты по культуре речи следят за происходящими социально-языковыми процессами, описывают проблемы речевого взаимодействия в обществе в своих рекомендациях. Как следствие, работа ученых в этой области сочетает в себе анализ данных состояния речевой культуры общества, а также объяснение этих данных при помощи новых актуальных лингвистических методов. Кроме того, исследователи занимаются разработкой методов обучения речевым нормам и навыкам эффективной коммуникации широких общественных слоёв.
Глава 1 Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи
1.1. История становления и развития русского литературного языка
Значение слова либо выражения, возникающее в индивидуальной картине мира – это субъективное значение слова, которое представляет субъективное содержание, приписываемое слову или выражению под влиянием множества факторов.
Анализ функционирования слов в речи представляет разграничение основных типов индивидуальных значений. К первому можно отнести ситуационный вариант значения, которое употребляется в рамках его понимания в социуме. Данные значения функционируют в речи всего языкового коллектива. Ко второму типу относится субъективное значение, которое представляет часть индивидуальной картины мира и соотносится: «язык-система (langue) - речевая деятельность нации (langage) - индивидуальный акт речи и понимания языкового знака индивидом (parole)»[3]. Общим может оказаться форма слова, семантика может быть различной. Одной из причин возникновения индивидуального значения может быть отсутствие конкретики языкового значения.
Современные исследования в когнитивной лингвистике показывают, что «четких границ между предметами и явлениями материального мира не существует. Как следствие, в языке наблюдается размытость и взаимозависимость денотативных границ.
«Явления, относящиеся к ментальной, психической, эмоциональной сферам человека, еще в большей мере неопределенны, чем материальные предметы. Это объясняет более ярко выраженный характер размытости значений, присущий абстрактной, отвлеченной, признаковой лексике. Такая лексика открывает пользователям языка больше возможностей для субъективного манипулирования знаками». [1].
Разграничение обозначений многозначного слова является сложной задачей даже для лингвистов, что приводит к появлению разнящихся результатов, отраженных в словарях. Однако современные информационные технологии позволяют извлекать необходимые значения с помощью анализа контекста, собранных данных о словоупотреблениях в различных корпусах.
Исходя из этого, можно определить, что индивидуальное понимание и смысл, закладываемый в слово или выражение, существует уже в самой системе языка.
История развития русского литературного языка представлена в работах Л.П. Якубинского, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Ф.П. Филина, И.И. Срезневского и др. По мнению Р.А. Будагова русский литературный язык – «это обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами».[1]
Формирование системы русского языка невозможно без изучения развития литературы в сочетании с историческими изменениями. Многие исследователи развития языка, его становления сходятся во мнении, что русский язык можно разделить на два периода. Несмотря на значительный прогресс в теории литературы, язык нуждался в радикальной реформе.
Заключение
Для современного текста, относящегося к литературному стилю, характерно широкое использование различной лексики, а также лексики, относящейся к различным сферам: экономики, медицины, культуры, образования. Это обусловлено тематическим разнообразием. Одна их важнейших особенностей взаимодействия элементов литературного стиля и разговорной речи является использование неологизмов. Неологизмы – это слова и словосочетания, созданные для понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков. Появление неологизмов можно объяснить возникновением потребности общества в новых понятиях, как результате культурного, научного, технического развития.
Необходимо также отметить, что при взаимодействии литературного и разговорного стиля характерно использование лексики всех существующих в современном русском языке функциональных стилей. Использование книжной лексики, имеющей «торжественную, гражданско-патетическую, риторическую окраску», использование общественно-политической лексики и слов, относящихся в широком смысле к политической лексике (идеология, экстремизм), газетной лексики (газетизмов): газетная лексика не однородна, она может включать в себя книжные слова, разговорные, просторечные элементы.
В некоторых случаях происходит расширение границ лексической сочетаемости. Это придает речевому высказыванию экспрессивный и оценочный характер. Часто это лексика, употребляемая в переносном значении. Часто мы можем встретить иноязычную лексику. Л. П. Крысин отмечает особенности ее функционирования в устной речи: «употребление иноязычных слов-неологизмов часто сопровождается оговорками типа: так называемый монетаризм, как теперь принято выражаться, электорат и т. п…» [Крысин Л.П]. Особое значение придается использованию речевых клише, стандартов.
Морфологические особенности можно выделить из числа наиболее часто встречающихся языковых закономерностей. Многочисленные исследования показывают, что наиболее частотными глагольными временными формами, являются настоящее и прошедшее время. Часто используется переход от одного времени к другому для придания экспрессивности высказыванию.
Часто используются отрицательные частицы не и ни, частица же в усилительной функции, разговорные частицы ведь, вот, даже, лишь и др. Для придания значения обобщенности и совокупности часто используются формы множественного числа имени существительного.
Характерно использование превосходной степени имени прилагательного, что позволяет придать тексту экспрессивный, оценочный характер. Динамичность высказывания достигается широким использованием глагольных форм, также использование формы повелительного наклонения позволяет придать высказыванию эмоциональность.
Для достижения изобразительности часто используются элементы разговорной, просторечной лексики, доступной простому обывателю: пословицы, поговорки, фразеологизмы. Использование эпитетов придает экспрессивность (важный, первоочередной (момент), самоотверженный (труд)). Данный стиль затрагивает практически все средства изобразительности современного русского языка на разных его уровнях: тропы, метафора, метонимия, синекдоха, эпитет, сравнение, перифраз, аллегория, гипербола, литота, олицетворение.
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
Монографии, исследования
1. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / М.М. Бахтин // Литературно-критические статьи. – М.: Художественная литература, 1986. – С. 487
2. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка/Под ред. Н.М. Шанского. – Л.: Просвещение, 1982. – 286 с.
3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – Москва: АН СССР, 1963. – 256 с.
4. Гаспаров М.Л. Лингвистика стиха. Анализы и интерпретации//Избранные труды. Т. IV. – М.: Языки славянской культуры, 2012. – 720 с.
5. Земскова Д.Д. Советский производственный роман: эволюция и художественные особенности жанра: дисс. …канд.филол.наук. – М., 2016. – 247 с.
6. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста / Ю.М. Лотман. ¬¬¬– Л.: Просвещение, 1972. – 217 с.
7. Никитина Н.В. Работа с текстами художественного стиля как средство осознания учащимися эстетической функции языка: дисс. … канд.пед.наук. – Ярославль, 2009. – 209 с.
8. Флоренский П.А. Собр. соч. В 4 т. Т. 1. – М.: Христианская жизнь, 1994. – С. 39
9. Фридлендер, Г.М. Поэтический строй русской лирики / Г.М. Фридлендер. – Л.: Наука, 1973. – С. 11
Научные статьи
10. Волгина Е.В. Основные принципы анализа художественного текста как средство формирования филологической компетентности студентов//Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. – № 5, 2010. – С. 45-47
11. Кошляк А.Б. Категории художественного текста//Стилистика текста: языковые средства экспрессивного текста. – Уфа: БГУ, 1989. – С. 47-54
12. Малова Н.Е. Реализация эстетической функции в художественных текстах//Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – № 3, 2011. – С. 65-68
13. Нагапетова А.Г. Послевоенная «производственная проза: конфликты и перспективы ее развития//Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – № 10, 2008. – С. 34-36
14. Никитина Н.В. Эстетическая функция художественного стиля//Вестник Чувашского университета. – № 3, 2008. – С. 67-69
15. Рубичева Ю.А. Русский язык и культура в иноязычной аудитории (специфика восприятия)//Сборник материалов II Международного научно-практического семинара «Преподавание общеобразовательных предметов на русском языке в иноязычной аудитории». – М.: Перо, 2016. – 302 с.
16. Ходякова Л.А. Методика интерпретации текста как феномена культуры//Ярославский педагогический вестник. 2011. – № 2. – С. 76-81
17. Юсупова З.Ф. Художественный текст как единица культуры: лингвометодический аспект//Филология и культура. – № 4 (38), 2014. – С. 229-231
Учебники и учебные пособия
18. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта. Наука. 2009. – 520 с.
19. Есин А.Б. Принципы и приема анализа литературного произведения. Учебное пособие/А.Б. Есин. – М.: Флинта, 2017. – 248 с.
20. Кожина М.Н. и др. Стилистика русского языка. – М.: Флинта, 2016. – 464 с.
21. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. / М.Н. Кожина. 2-е изд. – М.: Просвещение, 1983. – 223 с.
22. Нигматуллина, Ю.Г Методология комплексного изучения художественного произведения / Ю.Г.Нигматуллина. – Казань: Изд-во Казанского университета, 1976. – С. 10
23. Розенталь Д.Э. Стилистика на каждый день / Д.Э. Розенталь. – М.: Знание, 1976. – 264 с.
24. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие для студентов, преподавателей-филологов, аспирантов / Г.Я. Солганик. – М.: Флинта: Наука, 1997. – 253 с.